Par ailleurs, le respect de la primauté du droit et des droits de l'homme doit désormais être la règle dans tous les pays. | UN | ويجب، علاوة على ذلك، أن يصبح احترام سيادة حكم القانون وحقوق الإنسان من الآن فصاعدا القاعدة المتبعة في جميع البلدان. |
La Commission de l'égalité et des droits de l'homme examinera la première série de rapports. | UN | كما أن المجموعة الأولى من التقارير سوف يتم متابعتها من جانب لجنة المساواة وحقوق الإنسان. |
Aujourd'hui plus que jamais, donc, la question des entreprises et des droits de l'homme compte. | UN | وعليه، فإن برنامج الأعمال التجارية وحقوق الإنسان يكتسي الآن أهمية أكثر من أي وقت مضى. |
Longue carrière sur les questions de parité et des droits de la femme aux Missions permanentes à New York et Genève. | UN | خدمت في البعثة الدائمة في كل من نيويورك وجنيف؛ ولها باع طويل في القضايا الجنسانية وحقوق المرأة. |
La Déclaration se fonde sur l'égalité de la dignité et des droits de l'homme de tout être humain. | UN | إن اﻹعلان قائم على مساواة جميع البشر في الكرامة والحقوق. |
Un système judiciaire fort et indépendant et une presse complètement libre ont aussi été les gardiens de la démocratie et des droits de l'homme en Inde. | UN | وكان لوجود هيئة قضائية قوية ومستقلة وصحافة مطلقة الحرية دور الحارس على الديمقراطية وحقوق اﻹنسان. |
Pour s'attaquer à certains problèmes mondiaux tels que ceux de l'environnement, du désarmement, de la paix et de la sécurité internationales et des droits de l'homme, la coopération internationale a atteint de nouveaux sommets. | UN | وبلغ التعاون الدولي في معالجة المشاكل العالمية مثل البيئة، ونزع السلاح، والسلم واﻷمن الدوليين، وحقوق الانسان ذرى جديدة. |
Nous accueillons donc ces nouveaux Membres qui se joignent à nous pour partager notre engagement à la paix mondiale, au développement et au soutien de la démocratie et des droits de l'homme. | UN | لذلك فإننا نرحب بهؤلاء اﻷعضاء الجدد وهم ينضمون إلى الالتزام بالسلم العالمي والتنمية ودعم الديمقراطية وحقوق اﻹنسان. |
Cette coopération sera certainement de nature à stimuler les activités des deux organisations dans la promotion des valeurs démocratiques et des droits de l'homme. | UN | وما من شك في أن هذا التعاون سيكــون حافزا ﻷنشطة المنظمتين في مجال إرساء القيم الديمقراطية وحقوق اﻹنسان. |
Nous discutons actuellement de la situation délicate de la démocratie et des droits de l'homme en Haïti. | UN | في هذه المناسبة، نناقش الحالة الدقيقة المتعلقة بالديمقراطية وحقوق اﻹنسان في هايتي. |
Le débat sur la situation de la démocratie et des droits de l'homme en Haïti a débuté par la présentation d'un projet de résolution, dont nous venons de prendre connaissance aujourd'hui. | UN | لقد بدأت مناقشة حالة الديمقراطية وحقوق اﻹنسان في هايتي بتقديم مشروع قرار لم نره إلا اليوم. |
L'esprit de persévérance, dans le respect de la Charte et des droits de l'homme, est plus que jamais nécessaire. | UN | إن روح المثابرة، امتثالا للميثاق وحقوق اﻹنسان، ضرورية أكثر من أي وقت مضى. |
Pendant plus de 40 ans, l'ONU a débattu de la question de la dignité humaine et des droits de l'homme en Afrique du Sud. | UN | منذ ما يزيد على أربعة عقود ما انفكت اﻷمم المتحدة عاكفة على النظر في مسألة الكرامة الانسانية وحقوق الانسان في جنوب افريقيا. |
La situation de la démocratie et des droits de l'homme s'est considérablement détériorée dans mon pays depuis la signature des Accords de l'île des Gouverneurs. | UN | لقد تدهورت حالة الديمقراطية وحقوق الانسان تدهورا كبيرا في بلدي منذ توقيع اتفاقات جزيرة غفرنرز. |
Tout processus de paix entrepris par les médiateurs ou d'autres doit être conforme aux principes du droit international et des droits de l'homme. | UN | إن أيـة عمليـة سلـم يضطلــع بهـا الوسطــاء أو غيرهم يجب أن تتسق ومبادئ القانون الدولي وحقوق اﻹنسان. |
Ces possibilités économiques accrues pour tous aideront également à créer et à préserver un environnement propice à l'épanouissement de la démocratie et des droits de l'homme. | UN | كما أن هذه الزيادة في الفرص الاقتصادية ستساعد على تهيئة وإدامة بيئة يمكن أن تزدهر فيها الديمقراطية وحقوق الانسان. |
LA SITUATION DE LA DÉMOCRATIE et des droits de L'HOMME EN HAÏTI | UN | حالة الديموقراطية وحقوق الانسان في هايتي |
Ce cadre intégré permettra néanmoins de contribuer au renforcement de la démocratie et des droits de l'homme dans ce pays selon une optique globale et équilibrée. | UN | بيد أن الاطار المتكامل يكفل نهجا شاملا متوازنا سيسهم في تعزيز الديمقراطية وحقوق اﻹنسان، على السواء، داخل البلد. |
:: Garantir la sécurité du statut d'occupation et des droits de jouissance des ressources forestières est important mais ne suffit pas à améliorer les moyens de subsistance. | UN | :: تأمين الحيازة والحقوق في موارد الغابات بصورة واضحة ومضمونة، أمر هام، بيد أنه غير كاف لتحسين سبل العيش. |
:: Les articles 23 et 24 du Code civil indiquent les fondements juridiques au nom desquels saisir la justice d'affaires de protection de la dignité et des droits de la personne. | UN | :: توفر المادتان 23 و 24 من القانون المدني الأسس القانونية لمحاكمة الحالات التي تتصل بعدم احترام كرامة الأشخاص وحقوقهم. |
Par conséquent, il faut promouvoir activement des comportements et des attitudes respectueux de la dignité et des droits de l'homme du travailleur. | UN | وبناء على ذلك، ينبغي العمل بنشاط على ترويج السلوك والاتجاهات التي تحترم كرامة العامل وحقوقه الإنسانية. الأساس المنطقي |
Elles ont salué le fait qu'il n'y avait pas eu d'exécution de condamnations à la peine capitale depuis 1995 et la promotion de l'égalité hommes-femmes et des droits de la femme. | UN | ورحبت بعدم تنفيذ أي حكم بالإعدام منذ عام 1995، ورحبت كذلك بالنهوض بالمساواة بين الجنسين وبحقوق المرأة. |
Il ne saurait y avoir de paix sans justice ni de justice sans le plein respect de la liberté et des droits de l'homme. | UN | فلا يمكن أن يكون هناك سلم بدون عدالة، ولا يمكن أن تكون هناك عدالة بدون ضمان تام للحرية ولحقوق اﻹنسان. |
La législation fut modernisée dans les domaines du commerce, de la comptabilité publique et des droits de douane. | UN | وجرى تحديث التشريع في مجالات التجارة، والمحاسبة العمومية، والتعريفات الجمركية. |
Dans certains contextes, les défenseurs des droits des femmes et des droits de l'homme sont de plus en plus exposés à des violences du fait de leurs activités. | UN | وأصبح من يدافعون عن حقوق المرأة خاصة، وعن حقوق الإنسان عامة، يتعرضون أكثر فأكثر لأعمال العنف في بعض السياقات بسبب أنشطتهم تلك. |