"et des membres des" - Traduction Français en Arabe

    • وأفراد من
        
    • وأعضاء في
        
    • وأعضاء من
        
    • وأفراد في
        
    • ومصروفات سفر
        
    • والأشخاص الذين ينتمون إلى
        
    • الأطفال وأفراد
        
    • فضلا عن إيفاد
        
    • وأعضاء اللجان
        
    • وأعضاء المجالس
        
    Des hommes armés à la solde de grands propriétaires et des membres des forces de sécurité seraient responsables de massacres de paysans qui faisaient valoir leurs droits sur les terres en litige. UN وقيل إن قتلة مأجورين يعملون لحساب كبار ملاك اﻷرض وأفراد من قوات اﻷمن هم المسؤولون عن عمليات قتل فلاحين كانوا يطالبون بحقوقهم في اﻷرض المتنازع عليها.
    Parmi les personnes visées par ces enquêtes figurent l'ancien gouverneur de Deraa et des membres des forces de sécurité. UN وقد شمل التحقيق المحافظ السابق لدرعا وأفراد من قوات الأمن.
    Une trentaine de participants originaires de sept pays de la région Asie-Pacifique y ont participé, notamment des fonctionnaires, des parlementaires, des représentants d'organisations non gouvernementales et des membres des équipes de pays des Nations Unies. UN وحضر حلقة العمل هذه حوالى 30 مشتركا من 7 بلدان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ منهم مسؤولون حكوميون وبرلمانيون وممثلو منظمات غير حكومية وأعضاء في أفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    Ont apporté des contributions techniques à l'atelier des représentants de pays développés, de la CEA, des organisations non gouvernementales (ONG) et des membres des équipes d'appui aux pays du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP). UN وقدم المشتركون من البلدان النامية واللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا ومنظمات غير حكومية وأعضاء في أفرقة الدعم القطري التابعة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان مساهمات تقنية في حلقة العمل.
    Des membres de la section égyptienne de New Humanity ont représenté New Humanity à la Conférence internationale sur la population et le développement, tenue au Caire, et des membres des sections néerlandaise et espagnole l'ont représentée au Sommet mondial pour le développement social, tenu à Copenhague. UN ومثل أعضاء من مصر منظمة اﻹنسانية الجديدة في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية المعقود في القاهرة، وأعضاء من هولندا واسبانيا في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية المعقود في كوبنهاغن.
    Le crime organisé avait tué des particuliers, des journalistes, des procureurs, des policiers et des membres des forces armées. UN وقد أودت الجريمة المنظمة بحياة مواطنين وصحفيين ومدعين عامين وضباط شرطة وأفراد في القوات المسلحة.
    À la section IV de sa résolution 61/240, l'Assemblée générale a accepté que les dépenses du Comité mixte - frais d'administration afférents aux sessions et frais de voyage du Président et des membres des groupes de travail - soient inscrites au budget de la Caisse et comptabilisées comme des dépenses d'administration. UN 142 - أذنت الجمعية العامة، في الفرع الرابع من قرارها 61/240، أن تُدرج مصروفات المجلس، التي تشمل التكاليف الإدارية لدورات المجلس ونفقات سفر الرئيس ومصروفات سفر الأفرقة العاملة، في ميزانية الصندوق وتقيَّد بوصفها نفقات إدارية.
    Rappelant que les conditions de la réconciliation offerte à tous les Afghans résultant du Communiqué de Kaboul du 20 juillet 2010 et approuvées par le Gouvernement afghan et la communauté internationale sont notamment la renonciation à la violence, l'absence de tout lien avec les organisations terroristes internationales et le respect de la Constitution afghane, dont les droits des femmes et des membres des minorités, UN وإذ يشير إلى أن شروط المصالحة المفتوحة لجميع الأفغان المنصوص عليها في بيان كابل الصادر في 20 تموز/يوليه 2010 التي تدعمها حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي تشمل نبذ العنف وعدم إقامة أي صلات مع المنظمات الإرهابية الدولية واحترام الدستور الأفغاني، بما في ذلك حقوق المرأة والأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات،
    De plus, des membres du personnel enseignant, des parlementaires et des membres des familles des étudiants ont été blessés. UN كما أصيب أعضاء في هيئة التدريس، وبرلمانيون، وأفراد من أسر الطلاب.
    Les exemples ci-après constituent un échantillon représentatif de cas de travaux forcés signalés par des témoins oculaires et des membres des familles des victimes. UN وتمثل الحالات التالية عينة لحالات السخرة التي أفاد عنها شهود عيان وأفراد من الأسر.
    Le 14 novembre 1997, des affrontements entre des étudiants et des membres des forces de sécurité ont éclaté à l’Université du Timor oriental, à Dili. UN ١٤ - وفي ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، اندلعت مواجهة بجامعة تيمور الشرقية في ديلي، بين طلاب وأفراد من قوات اﻷمن.
    Ces actes auraient été commis par des groupes armés et des membres des forces de sécurité nationales. UN وهذه الأعمال ارتكبتها، فيما يُدّعى، جماعات مسلحة وأفراد من قوات الأمن الوطنية.
    En outre, si d'autres auteurs signalés d'assassinats, de tentatives d'assassinat et d'agressions physiques étaient inconnus, certains d'entre eux étaient des activistes et extrémistes politiques, des membres de la communauté et des membres des familles. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقول تقارير أخرى إن مرتكبي عمليات القتل ومحاولات القتل والاعتداءات الجسدية أفراد مجهولو الهوية بالإضافة إلى نشطاء ومتطرفين سياسيين وأفراد من المجتمع المحلي ومن الأُُسر.
    Elle était toutefois préoccupée par les informations selon lesquelles des fonctionnaires du Gouvernement et des membres des forces armées continuaient de commettre des actes de torture. UN بيد أنها شعرت بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى استمرار ممارسات التعذيب من جانب مسؤولين حكوميين وأعضاء في القوات المسلحة.
    Il s’est également entretenu ou a communiqué avec des responsables du Puntland et du Somaliland, d’autres personnalités politiques ou membres de groupes armés, des transfuges et des membres des milieux d’affaires et de la société civile somalienne. UN واجتمع أيضا فريق الرصد أو تواصل مع مسؤولين من إدارتي ’’بونتلاند‘‘ و ’’صوماليلاند‘‘، وممثلين للجماعات السياسية والجماعات المسلحة الأخرى، وفارين من الخدمة، وأعضاء في أوساط الأعمال التجارية والمجتمع المدني الصومالي.
    La situation des droits de l'homme est inquiétante puisque des journalistes, des défenseurs des droits de l'homme et des membres des partis politiques d'opposition sont en état d'arrestation sous des chefs d'accusation divers. UN وحالة حقوق الإنسان مثيرة للقلق، إذ إن ثمة صحفيين ومدافعين عن حقوق الإنسان وأعضاء في أحزاب سياسية معارضة معتقلون باتهامات مختلفة.
    Il s’est également entretenu ou a communiqué avec des responsables du Puntland et du Somaliland, d’autres personnalités politiques ou membres de groupes armés, des transfuges et des membres des milieux d’affaires et de la société civile somalienne. UN واجتمع الفريق أيضا أو تواصل مع مسؤولين من إدارتي بونتلاند وصوماليلاند، ومع ممثلين للجماعات السياسية والجماعات المسلحة ومنشقين ورجال أعمال وأعضاء من المجتمع المدني الصومالي.
    Le Chef de la police de à Rawalpindi, Saud Aziz, le Coordonnateur de district, Irfan Elahi, et des membres des services de renseignement se trouvaient au poste de commandement pendant le meeting. UN وكان قائد شرطة روالبندي، سعود عزيز، ومسؤول التنسيق في المنطقة محمد عرفان إلهي، وأعضاء من وكالات الاستخبارات حاضرين في مركز القيادة خلال اللقاء.
    Des milliers de réfugiés, comprenant surtout des employés de l'Autorité palestinienne et des membres des forces de police palestiniennes ainsi que leurs familles, ont pu regagner ces régions. UN واستطاع ألوف اللاجئين، ومعظمهم موظﱠفون لدى السلطة الفلسطينية وأفراد في قوﱠة الشرطة الفلسطينية، العودة مع عائلاتهم إلى تلك المناطق.
    Selon AHR, des dizaines, voire des centaines d'individus, dont des fonctionnaires et des membres des services de sécurité et des militaires, ont été arrêtés par la Sécurité d'État et détenus arbitrairement et au secret, certains pendant des années, sans être mis en accusation. UN وحسب المنظمة، ألقى أمن الدولة القبض على عشرات، وربما مئات الناس، من بينهم مسؤولون وأفراد في أجهزة الأمن والقوات المسلحة، واحتجزوا تعسفاً وزج بهم في سجون انفرادية، بعضهم لسنوات عدة دون أن توجه إليهم أي تهمة.
    Dans sa résolution 61/240 (sect. IV), l'Assemblée générale a accepté que les dépenses du Comité mixte - frais d'administration afférents aux sessions et frais de voyage du Président et des membres des groupes de travail - soient inscrites au budget de la Caisse et comptabilisées comme des dépenses d'administration. UN 129 - أذنت الجمعية العامة، بموجب الجزء الرابع من قرارها 61/240، أن تُدرج مصروفات المجلس، التي تشمل التكاليف الإدارية لدورات المجلس ونفقات سفر الرئيس ومصروفات سفر الأفرقة العاملة، في ميزانية الصندوق وتقيد بوصفها نفقات إدارية.
    Rappelant que les conditions de la réconciliation offerte à tous les Afghans résultant du communiqué de Kaboul du 20 juillet 2010 et approuvées par le Gouvernement afghan et la communauté internationale sont la renonciation à la violence, l'absence de tout lien avec les organisations terroristes internationales et le respect de la Constitution afghane, dont le droit des femmes et des membres des minorités, UN وإذ يشير إلى أن شروط المصالحة المفتوحة لجميع الأفغان، والمنصوص عليها في بيان كابل المؤرخ 20 تموز/يوليه 2010، بدعم من حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي، تشمل نبذ العنف، وعدم إقامة أي صلات مع المنظمات الإرهابية الدولية، واحترام الدستور الأفغاني، بما في ذلك حقوق المرأة والأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات،
    Elle promeut et protège les droits de l'enfant et des membres des communautés en menant des programmes dans les domaines suivants : protection de l'enfance, éducation, santé, eau et hygiène, formation de revenu et constitution de réseaux. UN وهي تعزز حقوق الأطفال وأفراد المجتمع المحلي وتحميها، وذلك بالاضطلاع ببرامج بشأن حماية الطفل والتعليم والصحة والمياه والمرافق الصحية، وتوليد الدخل وبناء الشبكات.
    3.74 Le montant prévu (53 200 dollars, inchangé) couvrira les frais de voyage des représentants du Comité appelés à participer aux réunions auxquelles le Comité jugera utile de se faire représenter, et des membres des délégations qui participeront aux autres missions et activités de sensibilisation que le Comité pourra entreprendre dans l’exercice de son mandat. UN ٣-٤٧ سيغطي المبلغ المطلوب المقدر ﺑ ٢٠٠ ٥٣ دولار، الذي لا يمثل تغييرا عن المستوى السابق، تكاليف سفر ممثلي اللجنة إلى الاجتماعات التي ترى اللجنة أن من المناسب حضورها، فضلا عن إيفاد وفود في مهام وجهود توعية أخرى يمكن أن تضطلع بها اللجنة تنفيذا لولايتها.
    Il faudra aussi renforcer les capacités du Comité mixte de sécurité et des membres des sous-comités afin qu'ils soient en mesure d'élaborer le cadre qui régira la formation des institutions transitoires de sécurité. UN ويتضمن أيضا بناء قدرات لجنة الأمن المشتركة وأعضاء اللجان الفرعية على وضع إطار لتكوين المؤسسات الأمنية الانتقالية.
    2 séminaires sur la mise au point de programmes relatifs à la juridiction et aux règles des tribunaux coutumiers organisés à l'intention des chefs de tribu et des membres des conseils de village UN تنظيم حلقتـي عمل لرؤساء القبائل المحلية وأعضاء المجالس القروية بشأن إعداد برامج متعلقة بولاية المحاكم العرفية وأنظمتها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus