"et des mesures qu" - Traduction Français en Arabe

    • والتدابير التي
        
    • واﻹجراءات التي
        
    • والخطوات التي
        
    • وبالتدابير التي
        
    • وبالخطوات التي
        
    • وللإجراءات التي
        
    • وما اتخذته من تدابير
        
    Elle s'est enquise des problèmes auxquels le pays devait faire face pour lutter contre la criminalité et des mesures qu'il envisageait de prendre pour les régler. UN كما سألت عن ماهية التحديات التي تواجهها هندوراس في مجال محاربة الجريمة والتدابير التي تعتزم اتخاذها للتغلب عليها.
    Elle donne un aperçu de ces activités et des mesures qu'il a prises pour veiller à ce que ces initiatives constituent le prolongement logique de celles prises pendant la période intérimaire. UN وتوفر لمحة عامة عن اﻷنشطة التي قامت بها اﻷمانة والتدابير التي اتخذتها لضمان استمرار واتساق هذه المبادرات مع تلك المبادرات التي تم القيام بها في الفترة الانتقالية.
    Les États Membres étaient priés de tenir le Secrétaire général au courant des efforts qu'ils déploient et des mesures qu'ils prennent quant à l'application de la résolution et à la réalisation du désarmement nucléaire. UN وطُلب من الدول الأعضاء تقديم تقارير إلى الأمين العام عن الجهود التي بذلتها والتدابير التي اتخذتها من أجل تنفيذ تلك القرارات ومن أجل نزع السلاح النووي.
    De même, la population du Timor oriental reste ignorante des débats, des rapports et des recommandations de ce comité et des mesures qu'il a le pouvoir de prendre en son nom. UN وبالمثل لا يزال هذا الشعب غافلا عــــن مــــداولات هذه اللجنة وتقاريرها وتوصياتها واﻹجراءات التي تملك سلطة اتخاذها نيابة عنه.
    Toutefois, je manquerais à mon devoir si je n'informais pas dès à présent et officiellement le Conseil de la situation financière très grave dans laquelle nous nous trouvons et des mesures qu'il est envisagé de prendre si aucune solution n'est apportée à cette situation dans les prochaines semaines. UN غير أنني سأكون مقصرا إذا لم أبلغ المجلس رسميا بحالة مواردنا الخطيرة والخطوات التي يجري التفكير في اتخاذها إذا لم تعالج هذه الحالة في اﻷسابيع القليلة القادمة.
    Il se félicite de la détermination que le Gouvernement libanais a exprimée et des mesures qu'il a prises pour empêcher ces mouvements conformément aux résolutions pertinentes, note que le Gouvernement syrien a déclaré avoir pris des mesures et demande à nouveau à ce gouvernement de prendre d'autres dispositions pour renforcer les contrôles à sa frontière. UN ويرحب بما أعربت عنه حكومة لبنان من عزم على منع عمليات النقل هذه وبالتدابير التي اتخذتها لتحقيق هذه الغاية، امتثالا للقرارات ذات الصلة، ويلاحظ أن حكومة سوريا أعلنت أنها اتخذت تدابير ويكرر دعوته هذه الحكومة إلى اتخاذ المزيد من التدابير تعزيزا للرقابة على الحدود.
    Il souhaiterait que le mécanisme national de prévention l'informe à titre prioritaire des stratégies qu'il aura adoptées et des mesures qu'il aura prises pour s'assurer des ressources financières et humaines supplémentaires, en tenant compte de l'expérience acquise par d'autres mécanismes nationaux de prévention. UN ومن باب الأولوية، تود اللجنة الفرعية أن تعلم الآلية الوقائية الوطنية بالاستراتيجيات التي اعتمدتها وبالخطوات التي اتخذتها للحصول على موارد مالية وبشرية إضافية، مع مراعاة خبرة الآليات الوطنية الأخرى.
    Félicitant le Gouvernement kényan de sa contribution au rétablissement de la paix et de la sécurité dans la Corne de l'Afrique et en Afrique de l'Est, notamment en Somalie, et des mesures qu'il a prises pour combattre le terrorisme aux niveaux national, régional et international, UN وإذ يشيد بحكومة كينيا لإسهامها في إعادة السلم والأمن في القرن الأفريقي وشرق أفريقيا، بما فيها الصومال، وللإجراءات التي اتخذتها لمكافحة الإرهاب على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي،
    Eu égard à ces chiffres indicatifs, les membres exportateurs doivent mettre en oeuvre le plan de gestion de la production; chaque membre exportateur doit élaborer un programme d'ajustement de sa production, chacun étant responsable des politiques et des mesures qu'il applique pour le mettre en oeuvre. UN وفي ضوء هذه اﻷرقام اﻹرشادية، ينبغي أن تطبق الدول اﻷعضاء المصدرة مخطط إدارة الانتاج وأن يضع كل منها برنامجاً لتكييف انتاجه وللسياسات والتدابير التي سيكون مسؤولاً عنها.
    Chaque partenaire est invité à fournir une brève description des contributions et des mesures qu'il envisage aux fins de la réalisation des objectifs énoncés à la section 1 ci-dessus, s'agissant des éléments ci-après : UN وكل شريك مدعو إلى تقديم وصف موجز للمساهمات والتدابير التي يعتزم القيام بها من أجل تنفيذ الأهداف الوارد وصفها في الجزء 1 أعلاه، في ما يتعلق بالنقاط التالية:
    - Poursuivre les actions de renforcement de l'industrie du diamant et des mesures qu'elle prend pour empêcher que les diamants du sang ne soient introduits dans les circuits de commercialisation légaux; UN - مواصلة العمل على تعزيز دور صناعة الماس والتدابير التي تتخذها لمنع إدخال الماس المموّل للصراعات في التجارة المشروعة؛
    Par une note verbale datée du 16 février 2001, tous les États Membres ont été invités à tenir le Secrétaire général informé des efforts qu'ils avaient déployés et des mesures qu'ils avaient prises en ce qui concerne l'application de la résolution et la réalisation du désarmement nucléaire. UN 2 - وبمذكرة شفوية مؤرخة 16 شباط/فبراير 2001، دُعيت جميع الدول الأعضاء إلى إبلاغ الأمين العام بالجهود والتدابير التي اضطلعت بها بشأن تنفيذ القرار ونزع السلاح النووي.
    3. Se félicite de la décision prise par la Commission des stupéfiants de convoquer une réunion de haut niveau, à sa cinquante-deuxième session, afin d'évaluer l'application des déclarations et des mesures qu'elle a adoptées à sa vingtième session extraordinaire; UN " 3 - ترحب بقرار لجنة المخدرات عقد جزء رفيع المستوى خلال دورتها الثانية والخمسين لإتاحة الوقت لتقييم تنفيذ الإعلانات والتدابير التي اعتمدتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين؛
    Par une note verbale datée du 15 février 2002, tous les États Membres ont été invités à tenir le Secrétaire général informé des efforts qu'ils avaient déployés et des mesures qu'ils avaient prises en ce qui concerne l'application de la résolution et la réalisation du désarmement nucléaire. UN 2 - ودعيت جميع الدول الأعضاء، بالمذكرة الشفوية المؤرخة 15 شباط/فبراير 2002، إلى إبلاغ الأمين العام بالجهود والتدابير التي اضطلعت بها بشأن تنفيذ القرار ونزع السلاح النووي.
    3. Prie tous les États de tenir le Secrétaire général informé des efforts qu'ils déploient et des mesures qu'ils prennent quant à l'application de la présente résolution et à la réalisation du désarmement nucléaire, et prie le Secrétaire général de lui communiquer ces informations à sa soixante-cinquième session; UN 3 - تطلب إلى جميع الدول أن تبلغ الأمين العام بالجهود والتدابير التي اضطلعت بها لتنفيذ هذا القرار وفي مجال نزع السلاح النووي، وتطلب إلى الأمين العام أن يعرض تلك المعلومات على الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين؛
    3. Prie tous les États de tenir le Secrétaire général informé des efforts qu'ils déploient et des mesures qu'ils prennent quant à l'application de la présente résolution et à la réalisation du désarmement nucléaire, et prie le Secrétaire général de lui communiquer ces renseignements à sa soixante-troisième session ; UN 3 - تطلب إلى جميع الدول أن تبلغ الأمين العام بالجهود والتدابير التي اضطلعت بها لتنفيذ هذا القرار ونزع السلاح النووي، وتطلب إلى الأمين العام أن يعرض تلك المعلومات على الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين؛
    Rappelant sa résolution 62/176 dans laquelle elle se félicitait que la Commission des stupéfiants ait décidé de convoquer une réunion de haut niveau à sa cinquante-deuxième session, afin d'évaluer l'application des déclarations et des mesures qu'elle a adoptées à sa vingtième session extraordinaire, UN " وإذ تشير إلى قرارها 62/176 الذي رحبت فيه بقرار لجنة المخدرات عقد جزء رفيع المستوى خلال دورتها الثانية والخمسين لإتاحة الوقت لتقييم تنفيذ الإعلانات والتدابير التي اعتمدتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين،
    Au paragraphe 3 de sa résolution 63/49, l'Assemblée a prié tous les États de tenir le Secrétaire général informé des efforts qu'ils déploient et des mesures qu'ils prennent quant à l'application de la présente résolution et à la réalisation du désarmement nucléaire, et prié le Secrétaire général de lui communiquer ces renseignements à sa soixante-quatrième session. UN 4 - وفي الفقرة 3 من القرار 63/49، طلبت الجمعية العامة إلى جميع الدول أن تبلغ الأمين العام بالجهود والتدابير التي اضطلعت بها لتنفيذ القرار وفي مجال نزع السلاح النووي، وطلبت إلى الأمين العام أن يعرض تلك المعلومات على الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين.
    50. Lors de l'examen des recommandations contenues dans le rapport, un certain nombre de délégations ont estimé qu'il ne fallait pas préjuger des conclusions et des mesures qu'adopterait le prochain Sommet mondial pour le développement social. UN ٥٠ - وحذر عدد من الوفود في مناقشته للتوصيات الواردة في التقرير من استباق النتائج واﻹجراءات التي تصدر عن مؤتمر القمة المقبل للتنمية الاجتماعية.
    Enfin, je tiens à redire que nos pays sont pour la convocation d'une session extraordinaire de l'Assemblée générale sur le désarmement, car il est clairement justifié, en cette période de l'après-guerre froide, de procéder à une évaluation des progrès réalisés et des mesures qu'il convient d'adopter par consensus au sujet du désarmement général. UN وأخيرا، أود أن أذكر أن بلداننا تؤيد عقد دورة استثنائية للجمعية العامة بشأن نزع السلاح في عهد ما بعد الحرب الباردة هذا لتقييم التقدم المحرز والخطوات التي ينبغي اتخاذها بتوافق اﻵراء في مجال نزع السلاح العام.
    Il a indiqué qu'il avait pris note avec satisfaction des progrès qu'elles avaient accomplis dans le domaine des droits de l'homme et des mesures qu'elles avaient prises en ce qui concernait la réforme constitutionnelle, l'indépendance de l'appareil judiciaire et le renforcement du rôle de la société civile. UN 387- وهنّأ المغرب جزر سليمان على تعاونها طيلة عملية الاستعراض الدوري الشامل ولاحظ أنها نوّهت بالتقدّم الذي أُحزر في مجال حقوق الإنسان وبالتدابير التي اتخذت في مجال الإصلاح الدستوري واستقلال القضاء وترسيخ دور المجتمع المدني.
    Le Canada, l'Australie et la Nouvelle-Zélande se félicitent de la façon dont la Cour traite des affaires dont elle est saisie et des mesures qu'elle continue à prendre pour améliorer ses méthodes de travail en la matière. UN وترحِّب كندا واستراليا ونيوزيلندا بقيام المحكمة بالنظر رسميا في القضايا المعروضة عليها وبالخطوات التي تواصل اتخاذها لتحسين أساليب عملها في ذلك الصدد.
    Ils ont exprimé leur soutien de la politique de la Mongolie tendant à institutionnaliser son Statut de libre d'armes nucléaires et des mesures qu'elle a prises pour consolider et renforcer ce Statut. UN وأعربوا عن تأييدهم لسياسة منغوليا في إضفاء الطابع المؤسسي على وضعها كجهة خالية من الأسلحة النووية وللإجراءات التي اتخذتها منغوليا لدعم وتعزيز هذا الوضع.
    3. Prie tous les États de tenir le Secrétaire général informé des efforts qu'ils déploient et des mesures qu'ils prennent pour l'application de la présente résolution et la réalisation du désarmement nucléaire, et prie le Secrétaire général de lui communiquer ces informations à sa soixante-septième session; UN 3 - تطلب إلى جميع الدول أن تحيط الأمين العام علما بما بذلته من جهود وما اتخذته من تدابير تنفيذا لهذا القرار وتحقيقا لنزع السلاح النووي، وتطلب إلى الأمين العام أن يطلع الجمعية العامة على تلك المعلومات في دورتها السابعة والستين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus