"et des moyens de" - Traduction Français en Arabe

    • ووسائل
        
    • وسبل
        
    • وبوسائل
        
    • والسبل
        
    • والوسائل الكفيلة
        
    • ووسائلها
        
    • والجوانب المتعلقة
        
    • وقدرات في مجال
        
    • وإلى وسائل
        
    • وسبلاً
        
    Ses membres ont discuté des obstacles rencontrés par la MINUK et des moyens de les surmonter. UN وتداول أعضاء المجلس بشأن الصعوبات التي تواجهها بعثة الأمم المتحدة وسبل ووسائل مواجهتها.
    Ses membres ont discuté des obstacles rencontrés par la MINUK et des moyens de les surmonter. UN وتداول أعضاء المجلس بشأن الصعوبات التي تواجهها بعثة الأمم المتحدة وسبل ووسائل مواجهتها.
    Ils doivent donc disposer de leur propre source indépendante d'eau salubre et des moyens de la distribuer dans tout le complexe. UN لذلك يجب أن يكون لدى جميع المواقع مصادرها المستقلة الخاصة من المياه النظيفة ووسائل توزيعها في أرجاء المجمعّ.
    Des villes bien planifiées, bien conçues et bien gouvernées peuvent générer une croissance économique et des moyens de subsistance. UN وباستطاعة المدن الجيدة التخطيط والتصميم ، والإدارة الجيدة أن تحقق النمو الاقتصادي وسبل كسب العيش.
    Face à une telle évolution, où les rapports interétatiques sont bousculés par la multiplication des acteurs, des enjeux et des moyens de l'action internationale, un effort collectif pour recomposer le savoir et les pratiques s'impose. UN أمام هذا الشكل من التطور، وحيث العلاقات ما بين الدول أصبحت مرتبكة بفعل تعدد اﻷطراف الفاعلة والرهانات ووسائل العمل الدولية، فإنه يتعين بذل جهد جماعي يمكن من تجديد معرفتنا وأساليب ممارساتنا.
    Une autre étude serait également menée dans chaque région au sujet des réserves formulées à l'égard des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et des moyens de réaliser les objectifs de la Conférence mondiale. UN وستجري أيضا دراسة أخرى، حسب المناطق، عن التحفظات وسبل ووسائل تحقيق أهداف المؤتمر العالمي.
    Les parties au conflit fourniront un hébergement et des moyens de transport aux groupes de contrôle et assureront leur sécurité. UN وتكفل أطراف النزاع سلامة أفرقة الرصد وتوفر لها المأوى ووسائل الانتقال.
    Étant donné la diffusion des techniques balistiques et des moyens de fabriquer des armes de destruction massive, ils hésitent à réduire encore substantiellement leurs dépenses militaires. UN فانتشار تكنولوجيا القذائف ووسائل صنع أسلحة الدمار الشامل قد زادت من كراهة هذه الدول لمواصلة اجراء تخفيضات هامة في الانفاق العسكري.
    Mais, d'autres États Membres de l'Organisation des Nations Unies ont fourni du matériel, des moyens logistiques, des ressources financières et des moyens de transport. UN وقامت بلدان أخرى من أعضاء اﻷمم المتحدة بتقديم المعدات والدعم اللوجستي والمالي ووسائل النقل.
    Disponibilité et accessibilité des services de planification familiale et des moyens de contraception UN توافر وإتاحة خدمات تنظيم الأسرة ووسائل منع الحمل
    Des compétences ont été fournies dans les domaines de l'éducation, de l'environnement et des moyens de subsistance et les partenariats avec les organismes de développement ont été renforcés. UN وقُدّمت الخبرة الفنية في مجالات التعليم والبيئة وسبل العيش، وعُزّزت الشراكات مع الوكالات الإنمائية.
    Cela a constitué une étape essentielle du relèvement de l'économie agricole locale et des moyens de subsistance. UN وهذا ما شكّل خطوة شديدة الأهمية نحو انتعاش الاقتصاد الزراعي وسبل كسب العيش على الصعيد المحلي.
    Tableau 5 Service de la santé et des moyens de subsistance: effectifs par catégorie et source de financement UN فرع الصحة وسبل المعيشة: الوظائف بحسب الفئة ومصدر التمويل
    Recensement des obstacles et des barrières au transfert de technologies et des moyens de les surmonter UN تحديد المعوقات والعراقيل التي تحول دون نقل التكنولوجيا وسبل التغلّب عليها
    Le Bureau du Procureur doit encore être doté d'un personnel complet et équipé de l'infrastructure nécessaire et des moyens de la technologie moderne. UN ولا يزال مكتب المدعي العام بحاجة إلى أن يوفر له العدد الكامل من الموظفين وأن يجهز بجميع اللوازم الضرورية وبوسائل التكنولوجيا الحديثة.
    Ce projet de loi a été envoyé à la Commission des relations internationales de la Chambre des députés de même qu'aux commissions des règles, des voies et des moyens, de l'énergie et du commerce, des services financiers et de l'agriculture. UN وأحيل هذا القانون إلى لجنة العلاقات الدولية بمجلس النواب، إضافة إلى اللجان المعنية بالقواعد والسبل والوسائل، والطاقة والتجارة، والخدمات المالية، والزراعة.
    L'Instance a l'intention de continuer à s'occuper de la question de la représentation de l'UNITA à l'étranger et des moyens de faire respecter les sanctions. UN وتعتزم الآلية مواصلة التركيز على مسألة ممثليات يونيتا في الخارج وعلى السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز الجزاءات.
    Ils doivent également disposer de leur propre source indépendante d'eau salubre et des moyens de la distribuer dans tout le complexe. UN ويتعين كذلك أن يتوفر لدى جميع المواقع مصدر مستقل يزودها بالمياه النظيفة ووسائلها لتوزيعها في جميع أنحاء المجمع.
    Le Centre a l'intention d'utiliser divers moyens de communication tels que des publications et des expositions pour présenter tout au long de 2011 des exemples qui témoignent des avantages de l'agroforesterie dans le contexte des forêts, s'agissant notamment de l'égalité des sexes et des moyens de subsistance. UN ويعتزم المركز عرض قصص عن مزايا الحراجة الزراعية في سياق الغابات طوال عام 2011، بما في ذلك من خلال إبراز الجوانب الجنسانية والجوانب المتعلقة بسبل العيش من خلال مختلف قنوات الاتصال مثل المطبوعات والمعارض.
    iii) Des services de santé primaire et des services vétérinaires et phytosanitaires, tels que des systèmes de laboratoire et des moyens de gestion et de traitement des maladies; UN إنشاء خدمات للرعاية الصحية الأولية وخدمات البيطرة والصحة النباتية، يمكن أن تعتمد مثلاً على شبكات مختبرات وقدرات في مجال إدارة الأمراض وعلاجها؛
    Après ce délai, les personnes manquant du travail et des moyens de subsistance reçoivent pour un délai de 18 mois une allocation d'entretien. UN وبعد انقضاء هذه الفترة، يتلقى اﻷشخاص الذين يفتقرون إلى العمل وإلى وسائل الارتزاق منحة نفقة طيلة ١٨ شهرا.
    Premièrement, ils doivent créer des emplois productifs et des moyens de subsistance pour les millions de jeunes qui entrent chaque année sur le marché du travail. UN أولاً، عليها أن توجد وظائف منتجة وسبلاً لكسب العيش لملايين الشباب الذين يدخلون سوق العمل كل سنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus