"et des petits" - Traduction Français en Arabe

    • وصغار
        
    • والصغيرة
        
    • والاقتصادات الصغيرة
        
    • لآكله
        
    Entre 60 et 80 % des agriculteurs et des petits propriétaires terriens dans les pays en développement sont des femmes. UN وما يتراوح بين 60 و 80 في المائة من المزارعين وصغار الملاك في العالم النامي نساء.
    Les ONG ont un rôle de sensibilisation déterminant à jouer, en particulier auprès des consommateurs et des petits producteurs. UN ويمكن أن تنهض المنظمات غير الحكومية بدور رئيسي في ذلك، ولاسيما في مجال التوعية بين المستهلكين وصغار المنتجين.
    Une attention particulière devrait également être accordée à la situation des groupes vulnérables et des petits producteurs de denrées alimentaires. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لوضع الفئات المستضعفة وصغار منتجي الأغذية.
    Deuxièmement, toute augmentation du nombre des membres du Conseil doit prendre en compte la nécessité de régler le problème de la sous-représentation des pays en développement et des petits États. UN ثانيا، إن أية زيادة في عضوية مجلس الأمن ينبغي أن تأخذ في الاعتبار تصحيح التمثيل الحالي الناقص للدول النامية والصغيرة.
    En 2013, on mettra en place un nouveau fonds d'appui au programme à l'intention des agriculteurs et des petits exploitants, qui englobera les zones marginalisées, y compris les régions montagneuses. UN وفي عام 2013، سيجري تنفيذ برنامج جديد لدعم المزارعين وصغار الملاك وسيشمل المناطق المهمشة، بما فيها الجبال.
    Droits des communautés, des peuples autochtones et des petits exploitants à la sécurité d'occupation UN حقوق المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية وصغار الملاك في تأمين حيازة الأراضي والغابات
    La question la plus importante à laquelle il faudrait répondre est de savoir si, lors de l'élaboration des programmes, l'on doit tenir compte des exigences et des aspirations d'un large éventail de bénéficiaires, et en particulier, si les programmes étaient adaptés aux besoins des petits entrepreneurs et des petits exploitants agricoles. UN والمسألة الرئيسية في هذا الصدد هي ما إذا كانت صياغة البرامج تأخذ في الاعتبار احتياجات وتطلعات مجموعة كبيرة من المستفيدين، وبوجه خاص، كيف استجابت البرامج لاحتياجات صغار منظمي المشاريع وصغار المزارعين.
    Les revenus des travailleurs du secteur non structuré et des petits exploitants ont stagné ou diminué pour des raisons telles que l'insuffisance des terres, la surproduction des produits de base, l'urbanisation rapide et la sévère concurrence internationale. UN وركدت أو انخفضت دخول عمال القطاع غير النظامي وصغار المزارعين بسبب عوامل من قبيل ندرة اﻷراضي واﻹنتاج المفرط للسلع اﻷساسية اﻷولية وسرعة التحول الحضري وعنف المنافسة الدولية.
    En ce qui concerne les droits des communautés, des peuples autochtones et des petits exploitants à la sécurité d'occupation des terres et des zones forestières : UN 31 - فيما يتعلق بحقوق المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية وصغار الملاك في تأمين حيازة الأراضي والغابات:
    Nous collaborons également avec certaines des plus grandes entreprises du Royaume-Uni pour investir dans l'amélioration des compétences, de l'état de santé et des conditions de travail des ouvriers pauvres et des petits exploitants agricoles faisant partie dans leur chaîne de valorisation. UN ونعمل أيضا مع بعض أكبر الشركات في المملكة المتحدة على الاستثمار في تحسين المهارات والصحة وظروف العمل لفقراء العمال وصغار المزارعين العاملين في سلاسل القيمة الخاصة بهم.
    Étant donné que M. Niangadou et ses partenaires continuent d’exporter des diamants de Séguéla aux prix du marché, leur marge bénéficiaire a fortement augmenté aux dépens des mineurs et des petits acheteurs. UN وبما أن السيد نيانغادو وشركاءه يواصلون تصدير ألماس سيغيلا بأسعار السوق، فقد زادت هوامش أرباحهم كثيرا على حساب مستغلي المناجم وصغار المشترين.
    L'enjeu est donc d'améliorer l'accès au crédit des femmes et des petits producteurs de tous les secteurs, notamment l'agriculture, en prenant des mesures de crédit ciblées. UN ولذلك يتمثل التحدي في كفالة تقديم المزيد من القروض للنساء وصغار المنتجين في جميع القطاعات، بما فيها الزراعة، عن طريق اتخاذ تدابير القروض المحددة الهدف.
    Dans le cas des entrepreneurs ruraux et des petits exploitants agricoles, les TIC se sont révélées utiles en facilitant l'accès aux services financiers ruraux et aux informations sur les marchés. UN وفي حالة أصحاب الأعمال الخاصة وصغار المزارعين في الريف، أثبتت تكنولوجيات المعلومات والاتصالات فائدتها من خلال تحسين فرص الحصول على الخدمات المالية في الريف وتيسير الوصول إلى المعلومات عن الأسواق.
    - Lancer des activités pilotes pour promouvoir la participation des petits fermiers, des associations et des petits commerçants dans les processus d'appel d'offres. UN - دعم الأنشطة الرائدة لتعزيز مشاركة صغار المزارعين والمؤسسات وصغار التجار في عمليات المناقصة.
    Il a été également préoccupé du sort des agriculteurs sans terre et des petits entrepreneurs qui sans un effort particulier de la part des autorités, n'auront pas de lieu vers lequel retourner et recommencer leur vie. UN وأعرب أيضا عن قلقه إزاء مصير المزارعين الذين ليس لديهم أراض وصغار منظمي المشاريع الذين لن يكون لديهم مكان يعودون إليه ويبدؤون فيه حياتهم من جديد إن لم تبذل السلطات جهدا خاصا.
    Le deuxième programme majeur vise à la création de revenus dans les campagnes grâce à la fourniture, par le biais du FIDA, de microcrédits aux fins de l'autonomisation des femmes, des paysans sans terre et des petits exploitants. UN والبرنامج الرئيسي الثاني يستهدف توليد الدخل في الريف من خلال تقديم الائتمانات البالغة الصغر عن طريق الصندوق الدولي للتنمية الزراعية لتمكين المرأة ولتمكين الفلاحين المعدمين وصغار المزارعين.
    Document de synthèse soumis par le grand groupe des agriculteurs et des petits propriétaires forestiers** UN ورقة مناقشة مقدمة من المجموعة الرئيسية للمزارعين وصغار أصحاب الغابات**
    Nous espérons trouver ensemble des solutions d'équilibre et des formules équitables et étalées sur le temps pour assurer une redistribution de la charge budgétaire afin d'encourager et de réactiver la participation des grands et des petits États de notre Organisation. UN ونأمل أن نتمكن معا من إيجاد حلول متوازنة وصيغ وجداول زمنية منصفة لإعادة توزيع أعباء الميزانية، بحيث يمكننا تعزيز وإعادة تنشيط مشاركة الدول الكبيرة والصغيرة في منظمتنا.
    Les activités relevant du sousprogramme viseront à contribuer à la mise en œuvre du Programme d'action de la Barbade pour le développement durable des petits États en développement insulaires et des résolutions correspondantes de l'Assemblée générale, ainsi qu'à répondre aux besoins des pays en développement sans littoral, des pays en développement de transit et des petits pays dont l'économie est structurellement faible et vulnérable. UN وسيهدف العمل في إطار البرنامج الفرعي إلى المساهمة في تنفيذ برنامج عمل بربادوس للتنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة وقرارات الجمعية العامة المتصلة بذلك، وإلى التصدي لحاجات البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية والاقتصادات الضعيفة هيكلياً وسريعة التأثر والصغيرة.
    Les paragraphes 33 à 40 du projet de rapport traitent des pays en développement et des petits pays. UN وتعنى الفقرات من 33 إلى 40 من مشروع التقرير بالبلدان النامية والاقتصادات الصغيرة الحجم.
    "Donnez-moi des bonbons," "des gros et des petits..." Open Subtitles حلوى أم حيل سخيفة, اشم قدمي اعطني شيئاً لذيذاً لآكله

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus