"et des réseaux" - Traduction Français en Arabe

    • والشبكات
        
    • وشبكات
        
    • وشبكاتها
        
    • وإقامة الشبكات
        
    • وإقامة شبكات
        
    • والربط الشبكي
        
    • ووسائط التواصل
        
    • ومع الشبكات
        
    • والتشبيك
        
    • وإنشاء شبكات
        
    • ومن شبكات
        
    • ووسائل التواصل
        
    • والتواصل الشبكي
        
    • فيها شبكات
        
    • وشبكاتهم
        
    On est désormais conscient de la nécessité de créer des partenariats et des réseaux pour favoriser la réalisation de consensus. UN وأصبح مفهوما اﻵن أنه لا بد من تكوين الائتلافات والشبكات للمساعدة في عملية بناء توافق اﻵراء.
    Les efforts des groupements féminins et des réseaux qui luttent pour promouvoir le droit des femmes à la propriété devraient recevoir un appui. UN كذلك ينبغي دعم الجهود التي تبذلها الجماعات والشبكات النسائية العاملة في تعزيز الحقوق في الأرض والممتلكات لصالح النساء.
    Un autre est celle de promouvoir et renforcer la visibilité des actions de volontariat, notamment par le biais des médias électroniques et des réseaux sociaux. UN وهناك تحد آخر هو الحاجة إلى تشجيع وإبراز الجهود التطوعية، بما في ذلك من خلال وسائط الإعلام الرقمية والشبكات الاجتماعية.
    Ensuite, réduire l'isolement à travers le développement des relations et des réseaux sociaux. UN وبعد ذلك، يجب خفض مستوى العزلة عن طريق إقامة علاقات وشبكات اجتماعية.
    Al-Qaida a créé des centres de formation au Pakistan, et des réseaux qui acheminent les gens vers eux de l'étranger. UN وقد أقام تنظيم القاعدة مراكز للتدريب في باكستان، وشبكات يمرر عبرها الناس نحو تلك المراكز من بلدان أجنبية.
    La réunion a porté sur le rôle des associations et des réseaux de médiateurs dans la création de telles institutions. UN وقد ركز هذا الاجتماع على دور رابطات وشبكات أمناء المظالم في تطوير هذا النوع من المؤسسات.
    Il reconnaît le rôle que jouent les femmes, notamment dans le cadre des institutions et des réseaux internationaux et régionaux, comme agent de changement positif au niveau national. UN ويقر بدور المرأة، على غرار ما تسعى له من خلال كل المؤسسات والشبكات الدولية والإقليمية، في إحداث تغيير إيجابي على المستوى الوطني.
    Participer aux activités du Comité exécutif de la technologie, du Centre des technologies climatiques et des réseaux associés, et organiser des activités ciblées avec les membres UN المشاركة في أنشطة اللجنة المعنية بالتكنولوجيا ومركز تكنولوجيات المناخ والشبكات المتصلة به وتنظيم أنشطة مركزة مع الأعضاء
    La technologie informatique et des réseaux actuellement utilisée est pratiquement la même partout dans le monde. UN 17- وتكنولوجيا الحواسيب والشبكات المستخدَمة حالياً هي نفسها، بشكل أساسي، في العالم قاطبة.
    La désorganisation des relations et des réseaux économiques et sociaux; UN تمزق العلاقات والشبكات الاجتماعية والاقتصادية؛
    À cet égard, la nécessité de renforcer les capacités des centres et des réseaux régionaux a été soulignée. UN وفي هذا الصدد، أُبرزت الحاجة إلى تعزيز قدرات المراكز والشبكات الإقليمية.
    Le champ d'exploitation des membres des groupes d'opposition armés et des réseaux criminels somaliens est également vaste. UN كما أن نطاق الاستغلال من جانب أعضاء جماعات المعارضة الصومالية المسلحة والشبكات الإجرامية على نفس القدر من الاتساع.
    d’éléments démontrant que ces comptoirs ont fait des achats qui ont contribué à financer des groupes armés et des réseaux criminels au sein des UN حققت مبيعات تموّل الجماعات المسلحة والشبكات الإجرامية داخل القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Il y a donc des réseaux ghanéens et des réseaux ivoiriens. UN وهناك لذلك شبكات غانية وشبكات من كوت ديفوار.
    Des tables rondes et des réseaux régionaux de centres nationaux pour une production propre avaient été établis en Afrique, en Asie et en Amérique latine. UN ونظمت اجتماعات مائدة مستديرة إقليمية وشبكات مراكز وطنية للإنتاج الأنظف في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية.
    :: Envisagera, selon qu'il conviendra, de constituer et d'exploiter des listes et des réseaux d'experts à l'intérieur comme à l'extérieur du système des Nations Unies; UN :: النظر، حسب الاقتضاء، في جدوى إنشاء قوائم وشبكات للخبراء داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها والاستعانة بها في العمل
    :: Création d'une équipe d'une équipe de police spécialisée dans les enquêtes, le sauvetage des victimes et l'identification des personnes et des réseaux auteurs de crimes. UN :: إنشاء فريق شرطة متخصص لتولي عمليات التحقيق، وإنقاذ الضحايا، والكشف عن الجناة وشبكات الاتجار.
    Ce réseau compte 20 membres, notamment des établissements universitaires et des réseaux englobant plus de 200 institutions. UN وتضم الشبكة 20 عضواً بما يشمل مؤسسات أكاديمية وشبكات تضم أكثر من 200 مؤسسة.
    :: Lutter contre les activités des organisations extrémistes et des réseaux criminels organisés grâce au renforcement de la coopération; UN :: منع أنشطة التنظيمات المتطرفة وشبكات الجريمة المنظمة من خلال تعزيز التعاون
    Aider les pays à mettre en place des institutions nationales et des réseaux et centres régionaux et à renforcer ceux existants UN مساعدة البلدان في إنشاء وتعزيز مؤسساتها الوطنية وشبكاتها ومراكزها الإقليمية
    La Décennie a permis de mettre en place des mécanismes et des réseaux de soutien importants. UN وأتاح العقد إنشاء آليات مهمة لتأييد وإقامة الشبكات.
    Une autre stratégie importante du programme de l'Alliance pour la jeunesse africaine a consisté a créer des alliances et des réseaux avec les médias. UN ولدى برنامج تحالف الشباب الأفريقي استراتيجية رئيسية أخرى تتمثل في بناء تحالفات وإقامة شبكات مع وسائط الإعلام.
    B. Rôle des services et des réseaux en matière de financement UN باء- دور الخدمات المالية وتنمية الأعمال التجارية والربط الشبكي
    Cette action doit être menée d'une manière qui soit adaptée aux jeunes, peut-être par l'entremise du système éducatif et des réseaux sociaux. UN وينبغي أن يتم ذلك على نحو صديق للشباب، وعلى سبيل المثال من خلال نظام التعليم ووسائط التواصل الاجتماعي.
    Le groupe de rédaction a en outre invité le secrétariat à consulter des experts, des groupes représentatifs d'ONG et des réseaux internationaux de collectivités locales et de leurs associations en vue de recueillir leurs observations. UN وحث فريق الصياغة غير الرسمي اﻷمانة على التشاور مع الخبراء الملائمين ومع المجموعات الممثلة للمنظمات غير الحكومية ومع الشبكات الدولية للسلطات المحلية والاتحادات التابعة لها لا لتماس تعليقاتها.
    Le renforcement des partenariats et des réseaux avec les États membres et les autres partenaires devrait permettre à l'Institut de mobiliser davantage de ressources; UN ويُتوقَّع أن يتتوَّج تزايد الشراكات والتشبيك مع الدول الأعضاء وسائر الشركاء بتزايد حشد الموارد للمعهد؛
    Un autre exemple est le programme indien Orissa de promotion des investissements, grâce auquel des manuels de formation adaptés ont été élaborés, l'infrastructure de l'agence locale de promotion des investissements remise à niveau, des séminaires de promotion organisés dans divers centres d'affaires en Inde et des réseaux établis avec des agences partenaires au Japon et au RoyaumeUni. UN وثمة مثال آخر هو برنامج أوريسا لترويج الاستثمار في الهند، الذي نتج عنه إعداد أدلّة تدريبية مناسبة وتجديد البنى التحتية الخاصة بوكالة ترويج الاستثمار المحلية، فضلا عن عقد حلقات دراسية ترويجية في مختلف مراكز الأعمال التجارية في الهند وإنشاء شبكات مع الوكالات النظيرة في المملكة المتحدة واليابان.
    À ce jour, il a été signé par plus de 7 500 entreprises réparties dans plus de 135 pays, et des réseaux locaux existent ou sont en cours de création dans 90 pays. UN وقد حظيت حتى تاريخه بأكثر من 500 7 توقيع من أكثر من 135 بلدا ومن شبكات محلية موجودة أو ناشئة في 90 بلدا.
    - Les collectes de fonds pour le compte de groupes terroristes au moyen d'Internet et des réseaux sociaux; UN - جمع الأموال للجماعات الإرهابية من خلال شبكة المعلومات الدولية " الإنترنت " ووسائل التواصل الاجتماعي.
    On développera également un outil de recherche approfondie des documents centralisés, ainsi que des portails et des réseaux sociaux. UN وستشمل المراحل المستقبلية أيضا آلية بحث شاملة للمستودعات المؤسسية واعتماد تكنولوجيا صفحات المدخل والتواصل الشبكي الاجتماعي.
    221. L'installation électrique de la Maison de l'UNICEF a été refaite et des réseaux locaux ont été mis en place. UN ٢٢١ - وجددت التوصيلات الكهربائية في دار اليونيسيف وركبت فيها شبكات محلية.
    Le travail accompli par le Conseil de sécurité des Nations en créant un cadre international pour cibler les sanctions financières à l'encontre des terroristes et des réseaux qui les soutiennent, revêt une importance particulière. UN للإشارة فإن الفضل يرجع إلى مجلس الأمن في إيجاد الإطار الدولي الملائم لتطبيق مثل هذه العقوبات المالية على الإرهابيين وشبكاتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus