La diversification des partenariats et des sources de financement, avec un plus grand rôle accordé aux acteurs méridionaux, sont des aspects importants de cette approche. | UN | ويمثل تنويع الشراكات ومصادر التمويل الإنمائي، مع إسناد دور أكبر إلى الجهات الفاعلة في الجنوب، جوانب هامة من هذا النهج. |
Par conséquent, ce sera l'un des mécanismes et des sources de financement de la mise en oeuvre de la Convention. | UN | ومن ثم، سيكون المرفق، إحدى آليات ومصادر تمويل تنفيذ الاتفاقية. |
- la promotion de la cogénération et des sources d'énergie renouvelables; | UN | ● تشجيع زيادة استخدام خيارات التوليد المشترك للطاقة ومصادر الطاقة المتجددة |
Les dons du secteur privé et des sources non gouvernementales ont été encourageants. | UN | وجاءت المنح من كل من الجهات المانحة الخاصة والمصادر غير الحكومية بمستويات مشجعة. |
Au vu des taux d'épargne et des sources de financement extérieur de l'époque, le déficit de financement a été estimé à 9% du PIB. | UN | ونظرا لارتفاع مستويات الادخار والمصادر المالية الخارجية في ذلك الوقت، فقد حددت الفجوة التمويلية بحوالي 9 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
De plus amples informations sont disponibles via des liens qui renvoient vers des ouvrages, des références et des sources de données primaires. | UN | ويُقدم المزيد من المعلومات عن طريق روابط بمزيد من القراءات والمراجع ومصادر البيانات الأولية. |
La diversité des méthodes de collecte des données et des sources d'information ont permis de corroborer les constatations. | UN | وأتاح تنوع أساليب جمع البيانات ومصادر المعلومات منظورا ثلاثي الأبعاد للنتائج المستخلصة. |
Parmi les groupes de produits qui contiennent souvent du mercure, on trouve des piles, des thermomètres et des sources de lumière fluorescente. | UN | وتشمل مجموعات المنتجات الشائعة التي تحتوي على الزئبق البطاريات وأجهزة قياس الحرارة ومصادر الإضاءة الفلورسنت. |
Alors que les discussions sur la réunification se poursuivent, il devient plus – et non pas moins – nécessaire pour eux de s’assurer un territoire et des sources de revenu. | UN | ومع استمرار المناقشات بشأن إعادة توحيد البلد، تزداد حاجتهم، ولا تقل، إلى تأمين الأراضي ومصادر الإيرادات. |
Un dialogue soutenu est nécessaire avec les États Membres et les institutions financières internationales au sujet de l'évolution des demandes et des sources. | UN | وهناك حاجة إلى الحوار المستمر مع الدول الأعضاء والمؤسسات المالية الدولية بشأن المطالب ومصادر القدرات المتغيرة. |
Du matériel tel que des terminaux de poche, des téléphones satellites, des terminaux mobiles et des sources d'énergie de secours devrait être fourni. | UN | وينبغي أن تُوفَّر معدَّات مثل محطات تنظيم مسارات الطيران، وهواتف ساتلية، ومحطات متنقِّلة، ومصادر للطاقة احتياطية. |
Repérage des sites et des sources d'eau et achèvement des travaux de génie et d'installation dans les délais fixés | UN | تحديد المواقع ومصادر المياه غير المعالجة وإنجاز أعمال الهندسة والتركيب وفقا للجداول الزمنية المحددة |
Cuba était confrontée à un embargo économique, entraînant une perte des marchés d’exportation et des sources traditionnelles de matières premières pour ses industries. | UN | وواجهت كوبا حظرا اقتصاديا، وفقدان أسواق للصادرات ومصادر تقليدية للمواد الخام لصناعاتها. |
• Le soutien constant des bailleurs de fonds et des sources de financement internationales aux petits États insulaires en développement. | UN | ● الدعم المستمر الذي يقدمه المانحون ومصادر التمويل العالمية إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Le financement des municipalités sera assuré par l'autorité centrale et des sources locales. | UN | وسيتأتى التمويل اللازم للبلديات من السلطة المركزية والمصادر المحلية. |
:: Ils apprécient la franchise des représentants du Gouvernement libérien et des sources indépendantes et leur volonté de coopérer avec eux; | UN | :: وتقدر البعثة ما أبداه المسؤولون في الحكومة الليبيرية والمصادر الأخرى من صراحة ورغبة في التعاون مع أعضاء البعثة؛ |
Ces difficultés ont été partiellement surmontées grâce à des parrainages et des sources extra-budgétaires. | UN | وتم تذليل هذه الصعوبات جزئياً بفضل أعمال الرعاية والمصادر الخارجة عن الميزانية. |
Favoriser une meilleure connaissance des eaux souterraines et des sources de remplacement comme l'eau de pluie | UN | النهوض بتفهم أفضل للمياه الجوفية والمصادر البديلة مثل مياه الأمطار. |
Les dons du secteur privé et des sources non gouvernementales ont été à peu près du même ordre qu'en 1993. | UN | واستمرت المنح المقدمة من كل من الجهات المانحة الخاصة والمصادر غير الحكومية عند مستويات مقابلة لمستويات ١٩٩٣. |
Ces combattants et des sources de l’ONU ont indiqué au Groupe que les FDLR éprouvaient des difficultés à recruter. | UN | وعلم الفريقُ من هؤلاء المقاتلين ومن مصادر بالأمم المتحدة أن القوات الديمقراطية تواجه صعوبة في تجنيد الأفراد. |
Veuillez décrire les mesures qui ont été prises en ce qui concerne le gel des fonds, des réserves financières et des sources économiques à l'origine de ces avoirs. | UN | :: يرجى تحديد التدابير التي تم اتخاذها بشأن تجميد الأموال والأرصدة المالية ومصادرها الاقتصادية. |
Les dons du secteur privé et des sources non gouvernementales ont été à peu près du même ordre qu'en 1993. | UN | واستمرت المنح المقدمة من الجهات المانحة الخاصة ومن المصادر غير الحكومية عند مستويات مقابلة لمستويات عام ١٩٩٣. |
La réalisation des activités nécessaires à la mobilisation des ressources en faveur des programmes nationaux et régionaux exigera une connaissance approfondie de la désertification, des besoins des pays touchés et des sources de financement. | UN | ويتطلب الاضطلاع باﻷنشطة اللازمة لتعبئة الموارد للبرامج القطرية والاقليمية معرفة واسعة بموضوع التصحر، وباحتياجات البلدان المتأثرة، وبمصادر التمويل. |
Selon des représentants du CEEC et des sources privées, lorsque des substances minérales arrivent dans ces deux villes, celles qui proviennent de gisements contrôlés par des milices dans l'est de la République démocratique du Congo ont souvent déjà été mélangées à des substances minérales provenant d'autres gisements. | UN | وحسب ما ذكره المسؤولون في المركز وبعض المصادر التجارية، فإنه يجرى في الغالب قبل أن يصل الناتج المعدني إلى تلك المدينتين خلط المواد المستخرجة من المناجم التي تسيطر عليها المليشيات في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية بمواد أخرى. |
Un aquifère est une formation géologique contenant de l'eau en quantités suffisantes pour alimenter des puits et des sources. | UN | 17 - إن طبقة المياه الجوفية هي تشكيل جيولوجي قادر على أن يزود الآبار والينابيع بكميات مفيدة من المياه الجوفية. |
Les progrès de l'équité et du développement durable ne peuvent être réalisés que grâce à des institutions et à des politiques conçues pour accélérer la mobilisation des ressources, allant de pair avec la redistribution progressive des revenus et des sources de revenus. | UN | وبالتالي يتوقف التقدم المحرز نحو المساواة والتنمية المستدامة على بناء المؤسسات ووضع السياسات التي تمكن من زيادة إجراءات تعبئة الإيرادات إلى جانب إعادة التوزيع التصاعدي للدخل والأصول المدرة للدخل. |