Proposer des analyses et des stratégies commerciales, s'appuyant notamment sur une plus grande utilisation du commerce électronique; | UN | :: تقديم تحليلات واستراتيجيات عن الأسواق، بما في ذلك من خلال تدعيم استخدام التجارة الإلكترونية؛ |
Ils ont évoqué la responsabilité qui incombait aux églises de promouvoir des politiques et des stratégies de protection des peuples autochtones. | UN | كما أشاروا إلى المسؤولية الواقعة على عاتق الكنائس في الترويج لسياسات واستراتيجيات تهدف إلى حماية الشعوب الأصلية. |
Elle voudrait également savoir si le Programme agricole intégré inclut des politiques et des stratégies axées en particulier sur les femmes. | UN | وقالت إنها تود أيضا معرفة ما إذا كان البرنامج الزراعي المتكامل يتضمن سياسات واستراتيجيات محددة تستهدف المرأة. |
Évaluation des besoins et des stratégies en matière de cybersécurité | UN | تقييم الاحتياجات والاستراتيجيات في مجال أمن الفضاء الإلكتروني |
Dans la mesure du possible, les cycles sont harmonisés en fonction des plans nationaux, des cycles budgétaires et des stratégies. | UN | ويجري، عندما يكون ذلك ممكنا، تنسيق الدورات مع الخطط الوطنية ودورات الميزانية والاستراتيجيات. |
En outre, elles ont souvent des responsabilités, des objectifs et des stratégies d'entreprise très différents de ceux des hommes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن صاحبات الأعمال كثيراً ما تكون لديهن مسؤوليات وأهداف واستراتيجيات تجارية مختلفة عن الرجال. |
Cela exige des partenariats bien coordonnés et des stratégies harmonisées. | UN | وذلك يتطلب وجود شراكات حسنة التنسيق واستراتيجيات منسجمة. |
En outre, elles ont souvent des responsabilités, des objectifs et des stratégies d'entreprise très différents de ceux des hommes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن صاحبات الأعمال كثيراً ما تكون لديهن مسؤوليات وأهداف واستراتيجيات تجارية مختلفة عن الرجال. |
Ils réaffirment en outre que la coordination des interventions et des stratégies dans le domaine de la population et du développement avec le Groupe des 77 est d'une importance vitale. | UN | كما يؤكدون من جديد أن الحاجة إلى تنسيق جهود واستراتيجيات السكان والتنمية مع مجموعة اﻟ ٧٧ ذات أهمية حاسمة. |
Les programmes de planification familiale sont également un important volet des programmes de population et des stratégies de développement. | UN | وبرامج تنظيم اﻷسرة هي أيضا عنصر هام من عناصر برامج السكان واستراتيجيات التنمية. |
Par ailleurs, des plans et des stratégies nationaux de protection de l'environnement ont commencé à être élaborés dans 14 pays en développement d'Afrique, d'Amérique latine et d'Asie. | UN | وفضلا عن ذلك، أعدت خطط واستراتيجيات بيئية وطنية في ١٤ بلدا ناميا في افريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية. |
Il rassemble des idées, des recommandations et des stratégies développées par des spécialistes de la réforme de la justice et du droit et renvoie aux mesures prises avec succès dans plusieurs pays. | UN | ويحشد الدليل أفكاراً وتوصيات واستراتيجيات وضعها خبراء متخصصون في إصلاح النظم القضائية والقانونية؛ وهو يتضمن إشارات إلى التدابير الناجحة التي اتخذتها طائفة متنوعة من البلدان. |
Proportion des plans nationaux de développement et des stratégies nationales de réduction de la pauvreté tenant compte des besoins multisectoriels des jeunes | UN | نسبة الخطط الإنمائية الوطنية واستراتيجيات الحد من الفقر التي تعالج احتياجات الشباب المتعددة القطاعات |
:: L'éducation climatique dans le cadre des sciences, de l'étude des conséquences, des secteurs vulnérables et des stratégies d'atténuation. | UN | :: التعليم المتعلق بالمناخ في مجال العلوم بما في ذلك الآثار وأوجه الضعف واستراتيجيات التخفيف من الآثار. |
Il faut aussi avoir recours à des règlements et des stratégies qui puissent s'appliquer à tous les aspects des activités criminelles. | UN | فمن اﻷهمية استخدام اللوائح والاستراتيجيات التي يمكن تطبيقها على كل جانب من جوانب اﻷنشطة الاجرامية. |
Ces objectifs doivent être fixées sur la base d'une analyse des obstacles et des stratégies existant dans les secteurs visés. | UN | وستقوم اﻷهداف القطرية على تحليل القيود والاستراتيجيات في القطاعات المعنية. |
Le raffermissement de la famille est essentiel au regard de la réalisation des objectifs du Sommet mondial pour les enfants et des stratégies prospectives d'action de Nairobi pour la promotion de la femme. | UN | فاﻷسر ذات أهمية حيوية لتحقيق أهداف مؤتمر القمة فيما يتعلق باﻷطفال، والاستراتيجيات التطلعية للنهوض بالمرأة. |
Des politiques et des stratégies sont élaborées dans le but de renforcer et appuyer cette action. | UN | ويجري وضع السياسات والاستراتيجيات لتعزيز هذا العمل ودعمه. |
Il existe aussi un bureau chargé d'appliquer et de coordonner les programmes d'enseignement au niveau de l'État ainsi qu'un bureau national qui a pour mission de formuler des politiques et des stratégies. | UN | هناك أيضا مكتب مسؤول عن تنفيذ وتنسيق برامج التعليم على مستوى الدولة ومكتب وطني لوضع السياسات والاستراتيجيات. |
C'est la raison pour laquelle les gouvernements doivent élaborer des initiatives et des stratégies qui soient le reflet des conditions et des priorités propres à chaque nation. | UN | وعليه فإنه يلزم أن تكون الحكومات قادرة على وضع المبادرات والاستراتيجيات التي تعكس الظروف والأولويات الخاصة بكل بلد. |
Des efforts plus déterminés et des stratégies novatrices sont nécessaires pour atteindre les objectifs de la Déclaration du Millénaire dans ce domaine. | UN | ومن الضروري بذل المزيد من الجهود الدؤوبة ووضع استراتيجيات خلاقة للوفاء بأهداف إعلان الألفية في هذا المجال. |
Il en existe dans chaque région, même si elles ont des priorités et des stratégies différentes. | UN | وهي موجودة في كل منطقة، رغم اختلاف أولوياتها واستراتيجياتها. |
C. Mettre en place des réseaux et des stratégies de partenariat | UN | جيم - إقامة الشبكات ووضع الاستراتيجيات للعمل مع الشركاء |
Les pays africains devraient élaborer des politiques et des stratégies en matière de TIC et d'innovation ; | UN | `2 ' ينبغي للبلدان الأفريقية أن تضع سياسات وإستراتيجيات لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والابتكار؛ |
Plus tard, le Conseil s'est réveillé parce que les conditions dans les domaines de la sécurité et des stratégies avaient changé. | UN | ثم استرد فعاليته بسبب تغير تركيبته. وتغيرت البيئة الأمنية والاستراتيجية. |
De nombreux pays élaborent des directives et des stratégies nationales sur la qualité de l'eau. | UN | ويقوم الكثير من البلدان الآن بوضع مبادئ توجيهية وصياغة استراتيجيات وطنية بشأن تحسين نوعية المياه. |
Ainsi en serait-il de l'intégration des problématiques de la désertification dans les programmes éducatifs et des stratégies de communication avec les opinions publiques nationales. | UN | وينطبق هذا القول نفسه على إدماج إشكاليات التصحر في البرامج التربوية وفي استراتيجيات الاتصال بالرأي العام الوطني. |
Ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 34, il a fait de gros efforts pour identifier ses créneaux les plus pertinents et des stratégies de programmation efficaces. | UN | وقد عمل الصندوق جاهدا لتحديد أهم مجالاته واستراتيجياته الفعالة في مجال البرمجة على نحو ما أوردته الفقرة 34. |
Dans le cadre de missions d'évaluation, les besoins spécifiques seront identifiés et des stratégies adoptées pour renforcer les dispositifs institutionnels et structurels permettant d'améliorer la prestation de services dans les pays en développement. | UN | وسيجري، عن طريق إيفاد بعثات لتقييم الاحتياجات، تعيين تلك الاحتياجات على وجه التحديد واعتماد استراتيجيات للنهوض بالترتيبات المؤسسية والتنظيمية عملا على تحسين إنجاز الخدمات من جانب البلدان النامية. |
La section ciaprès traite de la conceptualisation de la notion d'extrême pauvreté et des stratégies visant à l'éliminer. | UN | ويتناول الفرع الوارد أدناه بلورة تصوُّرٍ لمفهوم الفقر المدقع ونُهُج استئصاله. |
20. Les populations autochtones ont le droit de déterminer et de mettre en oeuvre des priorités et des stratégies afin d'exercer leur droit au développement. | UN | ٠٢ - للسكان اﻷصليين الحق في تقرير ووضع أولوياتهم واستراتيجياتهم بغرض ممارسة حقهم في التنمية. |
Un rapport final sera soumis à la fin de l'an 2000 dans lequel cette commission doit présenter des objectifs nationaux et des stratégies pour la santé publique en Suède. | UN | وستقدم هذه اللجنة في نهاية عام 2000 تقريرا تزمع أن تعرض فيه ما حددته من الأهداف والإستراتيجيات الوطنية في مجال الصحة العامة في السويد. |
Les résultats de l'étude aideront à élaborer un système de classification de la fistule obstétricale fondé sur le pronostic, à orienter les campagnes d'information, et à mettre en place des programmes et des stratégies nationales adaptés faisables et de coût raisonnable. | UN | وستساعد نتائج الدراسة في إعداد نظام للتصنيف قائم على التقييم الطبي للحالة بالنسبة لناسور الولادة، وفي توجيه أنشطة الدعوة وفي وضع استراتيجيات وطنية وبرامج ملائمة ومجدية وفعالة من حيث التكلفة. |