"et du reste" - Traduction Français en Arabe

    • وبقية
        
    • ولبقية
        
    • وباقي
        
    • وما تبقى
        
    • وعن بقية
        
    • ومن باقي
        
    Ce processus qui a été suivi commence par le démontage des mines et la séparation de la charge explosive du boîtier et du reste des éléments. UN وبدأت العملية بتفكيك الألغام، وفصل العبوة المتفجرة عن الهيكل وبقية المكونات.
    Le processus suivi commence par le démontage des mines et la séparation de la charge explosive du boîtier et du reste des éléments. UN وبدأت العملية بتفكيك الألغام، وفصل العبوة المتفجرة عن الهيكل وبقية المكونات.
    Il s'agit d'une responsabilité morale gigantesque et grave, d'un mandat dont nous nous acquittons au nom de l'Europe et du reste du monde, d'une mission que nous considérons comme étant nôtre. UN وهي مسؤولية هائلة وثقيلة، وولاية نؤديها باسم أوروبا بأسرها، وبقية العالم، وهي مهمة نشعر بأنها مهمتنا.
    Nous sommes alarmés de voir que, sous son autorité, les droits les plus élémentaires de son peuple et du reste du monde sont tout simplement foulés aux pieds. UN ومما يثير جزعنا أن الحقوق الأساسية لشعبه ولبقية العالم قد دحرت إلى الوراء بدون سابق إنذار.
    Malgré tout, le Sommet a représenté une occasion très importante de passer à une nouvelle étape sérieuse de négociation grâce à la participation personnelle du Président Clinton, de sa Secrétaire d'État et du reste de son équipe. UN وبالرغم من كل شيء، مثلت القمة فرصة هامة للغاية للانتقال إلى مرحلة جدية من التفاوض وذلك من خلال الانخراط الشخصي للرئيس بيل كلينتون، ووزير خارجيته، وباقي طاقمه في أعمالها.
    Jusqu'en 1989, le mur et les barbelés qui parcouraient notre pays ont symbolisé la division de l'Europe et du reste du monde en deux blocs. UN وحتى عام 1989، كان الجدار والأسلاك الشائكة في بلدنا رمزا لانقسام أوروبا وبقية العالم إلى كتلتين.
    Ainsi, une réponse robuste et opportune de l'Organisation des Nations Unies et du reste de la communauté internationale est essentielle pour contribuer à combler cet écart. UN ولذلك، فإن استجابة الأمم المتحدة وبقية المجتمع الدولي على نحو قوي وفي الوقت المناسب ضرورية لتجسير تلك الفجوة.
    Il ne fait pas de doute que désormais la question de leur reconstruction occupera une place importante dans les préoccupations de ces pays, de l'Union africaine et du reste du monde. UN إن موضوع إعادة بناء تلك البلدان سيحتل، بدون شك، مكانا هاما في جداول أعمال تلك البلدان والاتحاد الأفريقي وبقية العالم.
    Le Japon est résolu à établir des relations basées sur la confiance mutuelle avec les pays d'Asie, du Pacifique et du reste du monde. UN واليابان ملتزمة بإقامة علاقات تستند الى الثقة المتبادلة مع بلدان آسيا والمحيط الهادئ وبقية أنحاء العالم.
    Ce processus a commencé par le démontage des mines et la séparation de la charge explosive du boîtier et du reste des éléments. UN وبدأت العملية بتفكيك الألغام، وفصل العبوة المتفجرة عن الهيكل وبقية المكونات.
    Nous n'avons jamais été opposés à la dénucléarisation de la péninsule coréenne et du reste du monde. UN لم نعارض يوما إخلاء شبة الجزيرة الكورية وبقية العالم من الأسلحة النووية.
    Ce qui explique pourquoi ils se sont débarassés de Mina Dunne et du reste du conseil. Open Subtitles لهذا السبب تَخلّصوا مِنْ مينا دان وبقية أعضاء المجلس
    Nous espérons encore, toutefois, que la réponse sera tout aussi importante face à la situation des populations de la région des Grands Lacs et du reste de l'Afrique subsaharienne. UN بيد أننا لا نزال نأمل، أن يحــظى الشعب في منطقة البحيرات الكبرى وبقية أفريقيا الواقـــعة إلى جنوب الصحراء، باستجابة مماثلة.
    Pendant ce temps, aussi bien Pristina que Belgrade ont revendiqué l'administration de Mitrovica-Nord et du reste du Kosovo du nord. UN 19 - وفي الأثناء، سعت كل من بريشتينا وبلغراد إلى المطالبة بالحق في إدارة شمال ميتروفيتشا وبقية شمال كوسوفو.
    C'est un premier exemple - et d'autres suivront - qui indique que notre gouvernement a pour objectif prioritaire de montrer qu'il est disposé à s'adapter aux exigences et aux attentes de nos voisins européens et du reste de la communauté internationale. UN هذا أول مثال، لكن ستتبعه أمثلة أخرى، لأن أولوية حكومتنا هي تبديد أية شكوك حول عزمنا على التكيف مع متطلبات وتوقعات جيراننا الأوروبيين وبقية المجتمع الدولي.
    Le bouclage quasiment complet imposé à Gaza coupe effectivement 1,5 million de Palestiniens de la Cisjordanie et du reste du monde, puisque seul est admis un strict minimum d'importations essentielles et humanitaires. UN فالإغلاق شبه الكامل المفروض على غزة يؤدي فعلياً إلى عزل 1.5 مليون فلسطيني عن الضفة الغربية وبقية العالم ولا يُسمح له بأن يستورد إلا الحد الأدنى من الواردات الضرورية والإنسانية.
    Le rapport attire également l'attention sur le rôle joué par l'ONU dans la prévention des conflits et le maintien de la paix dans diverses régions du monde, s'étendant de l'Irak et du reste du Moyen-Orient jusqu'à Chypre, au Soudan et à l'Asie. UN إن التقرير يسترعي أيضا الانتباه إلى الدور الذي تؤديه الأمم المتحدة في منع الصراعات وصنع السلام في أنحاء مختلفة من العالم، تتراوح ما بين العراق وبقية الشرق الأوسط إلى قبرص والسودان وآسيا.
    Je suis convaincu que vous passerez un séjour heureux et productif dans cette ville de l'or qui accueille depuis plus d'un siècle des personnes venues de nombreuses régions d'Afrique et du reste du monde. UN وإنـي على ثقـة في أنكم ستنعمون بإقامة سعيدة ومثمرة في مدينة الذهب هذه التي ما زالت منذ ما يربـو على قرن من الزمـن موطنا لأناس جاءوا إليها من مناطق شتـى في أفريقيا وبقية العالم.
    Lorsqu'un rapatriement dans la sécurité et la dignité est possible, il faut répondre aux besoins fondamentaux des rapatriés et du reste de la communauté. UN وعندما يكون من الممكن إتاحة العودة بأمان وكرامة تكون هناك حاجة إلى توفير الحاجات الأساسية للعائدين ولبقية المجتمع.
    Par ailleurs, les difficultés financières de l'UNICEF et du reste de l'appareil de développement du système des Nations Unies avaient de graves répercussions sur l'avenir de centaines de millions d'enfants dans le monde entier. UN ومضت قائلة إن الحالة المالية الصعبة التي يمر بها اليونيسيف وباقي الجهاز اﻹنمائي لمنظومة اﻷمم المتحدة، من جانب آخر، تترتب عليها آثار خطيرة على مستقبل مئات الملايين من أطفال العالم.
    Une paix globale, juste et durable dans la région du Moyen-Orient nécessite qu'Israël se retire complètement et sans conditions du Golan syrien occupé et du reste des terres libanaises occupées conformément aux résolutions pertinentes et aux directives. UN إن إحلال السلام العادل والدائم والشامل في منطقة الشرق الأوسط يستوجب أيضا انسحاب إسرائيل الكامل واللامشروط من الجولان السوري المحتل وما تبقى من الأراضي اللبنانية المحتلة تطبيقا للقرارات والمرجعيات ذات الصلة.
    L'Italie est certaine que le Gouvernement du Soudan tiendra compte de cet appel et, partant, qu'il empêchera une escalade du différend qui conduirait le pays à être isolé de l'Afrique et du reste du monde. UN وتحدو ايطاليا الثقة بأن حكومة السودان ستأخذ هذه اﻹشارة بعين الاعتبار فتحول دون تصعيد للنزاع يفضي الى عزل البلد عن افريقيا وعن بقية العالم.
    65. Les ministres ont renouvelé leur appel en faveur du retrait immédiat d'Israël, la Puissance occupante, du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, du Golan syrien occupé sur la ligne du 4 juin 1967 et du reste des terres occupées au Liban. UN 65 - وأعاد الوزراء تأكيد دعوتهم إلى الانسحاب الفوري لإسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، من الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ومن الجولان السوري المحتل حتى خط حدود 4 حزيران/يونيه 1967 ومن باقي الأراضي اللبنانية المحتلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus