"et du soutien" - Traduction Français en Arabe

    • والدعم
        
    • ودعمهم
        
    • والاكتفاء
        
    • وخدمات الدعم
        
    • والمساندة
        
    • وتأييده
        
    • وعلى الدعم
        
    • معكم ودعمه
        
    • و الدعم
        
    • ومن أشكال الدعم المقدم
        
    • وبالدعم
        
    • وما يقدمه من دعم
        
    • وفي الدعم
        
    • ودعم
        
    Pourcentage de bureaux de pays jugeant satisfaisantes l'accessibilité et l'utilité des conseils et du soutien techniques UN النسبة المئوية للمكاتب القطرية التي صنفت إتاحة وفائدة التوجيه والدعم التقني على أنها باعثة على الرضا
    Ces recommandations découlaient en partie des analyses et du soutien consultatif fourni par la CNUCED. UN واستُمِد جانب من هذه التوصيات من التحليلات والدعم الاستشاري المقدّم من الأونكتاد.
    Elle félicite les Nations Unies d'avoir assuré le suivi de toutes les plaintes et fourni de l'aide et du soutien aux victimes. UN وأشادت بالأمم المتحدة لمتابعتها لجميع الشكاوى وتقديم المساعدة والدعم للضحايا.
    Il a souligné que pour pouvoir s'acquitter avec succès de son nouveau mandat, il aurait besoin de l'aide et du soutien des membres du Conseil ainsi que du concours de toutes les parties concernées. UN وشدد على أنه لن يتسنى له النجاح في مهمته الجديدة الا إذا حصل على مساعدة أعضاء المجلس ودعمهم وتعاون جميع اﻷطراف المعنية.
    Tous les pays ont été remboursés en totalité au titre des dépenses afférentes aux contingents qu'ils ont fournis, du matériel leur appartenant et du soutien autonome. UN سددت لجميع البلدان المساهمة بقوات تكاليف القوات والمعدات المملوكة للوحدات والاكتفاء الذاتي بالكامل.
    Ce bureau doit surveiller le fonctionnement de l'assistance et du soutien directs reçus par les victimes dans le Centre d'accueil des victimes de la traite. UN ويلتزم مكتب الآلية برصد المساعدة المباشرة والدعم الذي يتلقاه الضحية في مركز ضحايا الاتجار.
    Les missions doivent renforcer leurs consultations avec les pays hôtes et doivent bénéficier de l'entraînement et du soutien logistique nécessaires. UN ويتعين على بعثات حفظ السلام زيادة التشاور مع الدول المضيفة، كما يجب تزويدها بما يلزم من التدريب والدعم اللوجستي.
    Tout en se félicitant des lois protégeant les groupes vulnérables, il a noté que certaines minorités ethniques étaient privées des subventions et du soutien ainsi prévus. UN وإذ رحبت بقوانين حماية الفئات الضعيفة، فقد لاحظت أن بعض الأقليات الإثنية مستبعدة من تلقي المساعدات والدعم.
    Il conviendra en même temps d'encourager un accroissement progressif des engagements pris et du soutien apporté au niveau national. UN وينبغي القيام في نفس الوقت بزيادة الالتزام الوطني والدعم تدريجياً.
    En même temps, un accroissement progressif des engagements pris et du soutien apporté au niveau national devrait être encouragé. UN وينبغي في نفس الوقت تشجيع الزيادة التدريجية في الالتزام والدعم الدوليين.
    En 2008, le Secrétariat du Partenariat de la montagne a fait l'objet d'une décentralisation afin d'être plus efficace au niveau des services et du soutien apportés à ses membres. UN وفي عام 2008، بدأت أمانة شراكة الجبال عملية لامركزية لتوفير المزيد من الخدمات الفعالة والدعم إلى أعضائها.
    Enfin, il fait l'éloge du travail du HCDH et du soutien indispensable qu'il apporte au Conseil des droits de l'homme. UN 43 - وأخيرا، أشاد بعمل مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والدعم الذي تقدمه لمجلس حقوق الإنسان وهو دعم لا غنى عنه.
    S'agissant des sommes dues au titre du matériel appartenant aux contingents et du soutien logistique autonome, la dette de l'Organisation a augmenté dans des proportions allant jusqu'à 77 %. UN وفي حالة تسديد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات والدعم الذاتي، ارتفعت الخصوم غير المدفوعة بنسبة تصل إلى 77 في المائة.
    Ce n'est pas chose facile et nous aurons indubitablement besoin de la coopération, de l'aide et du soutien de la communauté internationale, dont en premier lieu de l'Organisation des Nations Unies. UN وهذا عمل غير سهل وسيتطلب دون شك التعاون والمساعدة والدعم من المجتمع الدولي، الذي تحتل اﻷمم المتحدة موقع الصدارة فيه.
    La combinaison des mesures légales et du soutien financier a encouragé les employeurs à accorder des congés parentaux. UN وهذا المزيج من القوانين والدعم المالي ساعد على زيادة تعزيز مركز إجازة رعاية الطفل لدى أصحاب الأعمال.
    Évaluation de la qualité des programmes de formation bénéficiant de l'assistance et du soutien du Bureau UN تقييم نوعية البرامج التدريبية التي يقدم مكتب مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في كمبوديا المساعدة والدعم لها
    Confier la conception et l'exécution du programme aux autorités locales, qui bénéficieraient des conseils et du soutien des autorités centrales. UN :: إسناد تصميم برنامج الروابط وتنفيذه إلى السلطات المحلية، وتولي الحكومة المركزية تقديم المشورة والتشجيع والدعم.
    Il a souligné que pour pouvoir s'acquitter avec succès de son nouveau mandat, il aurait besoin de l'aide et du soutien des membres du Conseil ainsi que du concours de toutes les parties concernées. UN وشدد على أنه لن يتسنى له النجاح في مهمته الجديدة الا إذا حصل على مساعدة أعضاء المجلس ودعمهم وتعاون جميع اﻷطراف المعنية.
    Rapports sur la vérification du matériel majeur et du soutien logistique autonome UN تقريرا للتحقق من المعدات الرئيسية والاكتفاء الذاتي معا
    Les conseillers pour femmes, nommés par les préfets et les maires, travaillent dans les bureaux pour consultations de femmes et dans d'autres bureaux de protection sociale où ils apportent des orientations et du soutien aux femmes ayant besoin de protection. UN 216 - ويتواجد مستشارو المرأة الذين يكلفهم المحافظون والعمد في مكاتب استشارات المرأة وغيرها من مكاتب الرعاية، حيث يقدمون الإرشادات وخدمات الدعم للمرأة المحتاجة إلى حماية.
    De contribuer à évaluer les résultats obtenus au niveau local en ce qui concerne les mesures de promotion de l'emploi qui bénéficient de subventions et du soutien de l'État; UN :: المساهمة في تقييم النتائج المحصل عليها محلياً فيما يتعلق بإجراءات إنعاش التشغيل التي تلقى الدعم والمساندة من الدولة؛
    Le Bénin est fier de voir le distingué représentant d'un pays de la sous-région de l'Afrique de l'Ouest assumer cette importante responsabilité et vous assure de la coopération et du soutien de sa délégation qui tient aussi à féliciter les autres membres du Bureau. UN وبوسعنا أن نؤكد لكم، سيدي، على تعاون وفدنا معكم وتأييده لكم، وهنا نود أيضا أن نهنئ أيضا بقية أعضاء المكتب.
    Les titulaires de mandats au titre des procédures spéciales ont remercié le Gouvernement des Maldives de son invitation et du soutien et de la coopération qu'il leur a apportés pendant et après leur mission. UN أعرب المكلفون بولايات عن شكرهم لحكومة ملديف على الدعوة وعلى الدعم والتعاون المقدمين إليهم خلال بعثاتهم وبعدها.
    Je vous assure de la coopération et du soutien de ma délégation pour assurer à cette session une conclusion heureuse. UN وأؤكد لكم تعاون وفدي معكم ودعمه لكم في ضمان تحقيق نتائج ناجحة في هذه الدورة.
    Je suis entourée de l'amour et du soutien des miens depuis que j'ai été diagnostiquée. Open Subtitles أنا محاطة بشكل كبير بالحب و الدعم منذ تشخيصي بالمرض و زوجي و أمي و اخوتي
    L'augmentation prévue des dépenses liées à la stratégie WASH serait financée par le biais du volet thématique ainsi qu'au moyen d'autres ressources et du soutien aux initiatives d'assistance d'urgence. UN وستُموّل الزيادات المقررة في النفقات على توفير المياه والصرف الصحي والنظافة الصحية للجميع من النافذة المواضيعية ومن الموارد الأخرى ومن أشكال الدعم المقدم إلى جهود المساعدة في حالات الطوارئ.
    Se félicitant de la ferme volonté de fournir protection et assistance aux réfugiés que continuent de manifester les États et du soutien précieux que les gouvernements apportent au Haut Commissaire dans l'accomplissement de ses tâches humanitaires, UN وإذ ترحب باستمرار الالتزام القوي من جانب الدول بتوفير الحماية والمساعدة للاجئين، وبالدعم القيم الذي تقدمه الحكومات إلى المفوضة السامية في أداء مهامها الانسانية،
    Cela permettra d'améliorer l'efficacité de la mise en œuvre du programme et du soutien technique du FNUAP. UN وهذا سيحسن من فعالية تنفيذ برامج الصندوق وما يقدمه من دعم تقني.
    Il impose également une réduction des subventions à l'exportation et du soutien interne aux producteurs agricoles. UN ويقضي الاتفاق أيضاً بإجراء تخفيضات في إعانات التصدير وفي الدعم المحلي للمنتجين الزراعيين.
    Accessibilité et pertinence des politiques, orientations et du soutien technique afin de permettre une programmation par pays et des comptes rendus de haute qualité UN توافر سياسات وتوجيهات ودعم تقني لهم صلة بالموضوع، على نحو يتيح عملية برمجة وإبلاغ عالية النوعية على المستوى القطري

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus