"et efficacement" - Traduction Français en Arabe

    • وكفاءة
        
    • وفعال
        
    • وفعالة
        
    • والفعالة
        
    • وفعالا
        
    • وبفعالية
        
    • وفعالاً
        
    • وبشكل فعال
        
    • وبصورة فعالة
        
    • وبكفاءة
        
    • وعلى نحو فعال
        
    • وبطريقة فعالة
        
    • وكفء
        
    • وفاعلية
        
    • فعالا
        
    Il faudrait faire en sorte, à titre prioritaire, que le matériel, en particulier le matériel informatique, soit utilisé effectivement et efficacement. UN وينبغي أن يكون استعمال المعدات بفعالية وكفاءة من بين الأولويات، خاصة عندما يتعلق الأمر بمعدات المعلومات والاتصالات.
    C'est plutôt en s'efforçant de mieux appliquer les instruments existants que l'on parviendra le plus raisonnablement et efficacement à combler le fossé entre les normes et la réalité. UN وبدلا من ذلك فإن تعزيز تطبيق الصكوك القائمة هو أكثر الطرق رشادا وكفاءة من أجل سد الثغرة القائمة بين المعايير والواقع.
    Elles n'ont pas pu exercer pleinement et efficacement leur droit de défense. UN كما أنهم عجزوا عن الدفاع عن أنفسهم على نحوٍ كامل وفعال.
    Israël a des préoccupations légitimes de sécurité, mais elles ne peuvent être pleinement et efficacement prises en compte qu'à travers une solution négociée. UN وإسرائيل لديها شواغل أمنية مشروعة، إلا أنه لا يمكن معالجة تلك الشواغل معالجة كاملة وفعالة إلا من خلال تسوية تفاوضية.
    Tous les États doivent honorer l'obligation internationale qui leur incombe d'aider pleinement et efficacement les Tribunaux. UN ويجب أن تحترم جميع الدول التزامها الدولي بالتعاون فيما يتعلق بطلبات تقديم المساعدة الكاملة والفعالة للمحكمتين.
    Il faut que ce moratoire soit appliqué rapidement et efficacement. UN وهذا ما ينبغي تنفيذه تنفيذا كاملا وسريعا وفعالا.
    Ils doivent donc agir rapidement et efficacement dans chacune des situations dont ils ont à traiter chaque jour au Conseil. UN فهم يعرفون أنهم يجب عليهم أن يتصرفوا بسرعة وبفعالية إزاء كل حالة من الحالات التي يواجهونها.
    Cela permettrait au Mécanisme de fonctionner sans heurt et efficacement car il serait possible de recruter et de fidéliser le personnel le plus hautement qualifié. UN ومن شأن ذلك أن يساعد على سلاسة وكفاءة الآلية باجتذاب واستبقاء الموظفين الأكثر تأهيلا.
    Une fois que le projet a pris forme, tous les membres du réseau pourront aisément et efficacement partager l'information grâce à ces outils. UN وبمجرد إنشاء هذا المشروع، يستطيع جميع أفراد الشبكة تبادل المعلومات بسهولة وكفاءة باستخدام هذه الأدوات.
    La sensibilisation et l'application de la législation existante en matière d'intervention en cas de catastrophe permettrait de sauver des vies et de restaurer rapidement et efficacement la dignité. UN ومن شأن زيادة الوعي وتنفيذ قانون الاستجابة الحالي للكوارث، ضمان إنقاذ الأرواح واستعادة الكرامة بسرعة وكفاءة.
    Le Secrétariat constate que ces visites contribuent à réduire les problèmes liés au matériel appartenant aux contingents et permettent de traiter les demandes de remboursement beaucoup plus rapidement et efficacement. UN وتلاحظ الأمانة العامة أن هذه الزيارات ساعدت على خفض المشاكل المتصلة بالمعدات المملوكة للوحدات، كما أدت إلى تحسين سرعة وكفاءة تجهيز المطالبات بصورة ملحوظة.
    Le personnel d'appui bilingue des services généraux aidera le secrétariat à produire ses travaux rapidement et efficacement en deux langues sans avoir à faire traduire systématiquement la correspondance à l'extérieur. UN ومن المتوخى أن يقوم موظف خدمات الدعم العام باعتماد لغتين بتعزيز قدرة الأمانة على إنجار العمل بسرعة وكفاءة بلغتين دون الحاجة إلى توجيه المراسلات للترجمة كلما وردت.
    Les dispositifs de marquage sont employés pour indiquer effectivement et efficacement le périmètre de zones minées ou la limite séparant les zones minées des zones qui ne le sont pas. UN تستخدم نظم وضع العلامات لتحديد محيط المناطق الملغومة وغير الملغومة أو الحدود الفاصلة بينها بفعالية وكفاءة.
    En effet, faute de moyens, le Haut Commissariat ne peut s’acquitter pleinement et efficacement des responsabilités qui lui ont été confiées. UN وبالفعل ونظرا لانعدام اﻹمكانيات، فإنه لا يمكن للمفوضية أن تضطلع بالمسؤوليات الموكولة إليها على نحو كامل وفعال.
    Nous savons que derrière toute décision du Conseil de sécurité, il existe des pays qui, légitimement, estiment qu'il est indispensable que des mesures soient prises, et le soient rapidement et efficacement. UN ونعلم أنه عقب كل قرار يتخذه مجلس اﻷمن ترى بلدان عـن وجـه حق أن من اﻷساسي أن تُتخذ إجراءات على نحو سريع وفعال.
    Nous devons aussi améliorer notre capacité d'agir, de réagir fermement et efficacement devant les événements avant qu'ils ne dégénèrent en crises. UN وينبغي أيضا أن نحسن من قدرتنا على التصرف، والاستجابة بشكل حازم وفعال لﻷحداث قبل أن تتفاقم وتتحول إلى أزمات.
    Une plus grande représentativité conférerait au Conseil une reconnaissance et une acceptation légitimes et la possibilité d'agir rapidement et efficacement, tout en donnant une impression d'équité. UN إن مجلسا أكثر تمثيلا سيحظى بالاعتراف وبالقبول الشرعي، وسيكون في مقدوره أن يتخذ قرارات سريعة وفعالة سمتها الانصاف.
    Le compte d'appui devait permettre au Secrétariat de disposer des ressources supplémentaires dont il avait besoin pour lancer sans délai et efficacement les initiatives nécessaires en matière d'activités de maintien de la paix. UN وكان القصد من حساب الدعم هو تزويد اﻷمانة العامة بالموارد اﻹضافية اللازمة التي تمكنها من الاستجابة، بطريقة سريعة وفعالة وكفوءة، للمبادرات التي يتعين اتخاذها فيما يتصل بأنشطة حفظ السلم.
    Nous appuyons les efforts déployés par le Gouvernement afghan pour renforcer ses capacités, en vue d'exercer totalement et efficacement son contrôle sur l'ensemble du territoire. UN ونحن ندعم جهود الحكومة الأفغانية في مجال بناء القدرات، كيما تمارس سيطرتها الكاملة والفعالة على كامل أراضيها.
    Il constate qu'il faut poursuivre et intensifier les efforts pour obtenir que la Convention soit pleinement et efficacement appliquée. UN وتشير المجموعة إلى ضرورة بذل جهود متواصلة ومكثفة من أجل ضمان تنفيذ الاتفاقية تنفيذا كاملا وفعالا.
    Nombre de documents officiels soumis promptement et efficacement aux Parties pour examen lors des sessions de la Conférence des Parties et de ses organes subsidiaires. UN عدد الوثائق الرسمية المقدمة دون إبطاء وبفعالية إلى الأطراف كي تنظر فيها خلال دورات مؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية.
    Ce qui importe le plus, à mon sens, c'est de faire respecter rigoureusement et efficacement les obligations contractées par les États. UN وأرى أن من الضروري أن تنفذ البلدان التزاماتها القائمة تنفيذاً صارماً وفعالاً.
    La Commission dispose en pareil cas des moyens nécessaires pour s'acquitter rapidement et efficacement de ses obligations. UN واللجنة مجهزة تماما للتصرف متى استدعى اﻷمر، على وجه السرعة وبشكل فعال في أدائها لالتزاماتها.
    Il demande en outre aux Etats d'agir promptement et efficacement pour dissuader, poursuivre et punir tous les responsables d'attaques et autres actes hostiles dirigés contre ces forces et ce personnel. UN ويطلب المجلس كذلك أن تعمل الدول على الفور وبصورة فعالة على ردع ومحاكمة ومعاقبة جميع أولئك المسؤولين عن الهجمات وأعمال العنف اﻷخرى ضد هذه القوات وهؤلاء الموظفين.
    Ces normes devraient être libellées en des termes concis pour s'appliquer directement, immédiatement et efficacement dans des situations de toutes sortes. UN وينبغي صياغة هذه المعايير صياغة مقتضبة بحيث يمكن تطبيقها مباشرة، وفوراً وبكفاءة في مختلف الحالات.
    La communauté internationale doit donc faire un effort résolu et sérieux pour s'attaquer au problème immédiatement et efficacement. UN ولذا ينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل جهدا عازما وجادا للتصدي للمشكلة في أوانها وعلى نحو فعال.
    Cette structure reflète en outre les défis exposés plus haut et permettra au secrétariat de mettre en œuvre ponctuellement et efficacement les priorités fixées par les Parties. UN ويبرز هذا الهيكل أيضاً التحديات الموجزة أعلاه وسوف يمكن الأمانة من تنفيذ أولويات البرنامج التي تحددها الأطراف في مواعيدها المحددة وبطريقة فعالة.
    Cela permettra aux inspecteurs de l'OIAC de procéder à leurs inspections rapidement et efficacement. UN وهذا سيساعد مفتشي المنظمة في القيام بالتفتيش بشكل سريع وكفء.
    Ils ont réaffirmé également que l'Organisation devait améliorer encore sa capacité d'intervenir rapidement et efficacement pour faire face aux menaces à la paix et à la sécurité internationales. UN كما أكدوا مرة أخرى أنه لا بد للمنظمة أن تمضي قدما في تحسين قدرتها على التصرف بسرعة وفاعلية لمعالجة اﻷخطار التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    Le Département des opérations de maintien de la paix cherche à réaliser cet objectif en exécutant rapidement et efficacement les mandats énoncés par le Conseil de sécurité. UN وتسعى إدارة عمليات حفظ السلام إلى تحقيق ذلك عن طريق تنفيذ الولايات الصادرة عن مجلس الأمن تنفيذا فعالا وفي حينه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus