"et formuler" - Traduction Français en Arabe

    • وصياغة
        
    • وأن يقدم
        
    • والإدلاء
        
    • وأن تقدم
        
    • وإبداء
        
    • ولوضع
        
    • وفي صياغة
        
    • مع وضع
        
    • وأن تصدر
        
    • والتعليق
        
    • وأن تصوغ
        
    • ولصياغة
        
    • وفي تقديم
        
    • وأن يتقدم
        
    • وفي تقديمه
        
    Son objectif était primordialement de concevoir et formuler des programmes orientés vers l'action, pragmatiques et réalistes en vue de renforcer la coopération Sud-Sud. UN وكان هدفه اﻷساسي هو وضع وصياغة برامج ذات منحى عملي وتتسم بالبراغماتية والواقعية لترسيخ التعاون بين الجنوب والجنوب.
    Dans ces pays, les experts nationaux sont formés pour recenser et formuler des projets d'investissement dans la production plus propre; UN ويجري في هذه البلدان تدريب الخبراء الوطنيين على تحديد وصياغة مشاريع الاستثمار في هذا النوع من الإنتاج؛
    Envisager la formulation de règles applicables et formuler des principes de droit international général pertinents pour le sujet. UN التفكير في وضع قواعد قابلة للتطبيق وصياغة مبادئ في إطار القانون الدولي العام لها صلة بالموضوع.
    Le Groupe de travail à composition non limitée pourrait souhaiter examiner le manuel et formuler des recommandations, au besoin, à la Réunion des Parties. UN وقد يرغب الفريق العامل مفتوح العضوية في أن يبحث الكتيب وأن يقدم توصيات، حسب الاقتضاء، إلى اجتماع الأطراف.
    À la suite de la présentation de chaque rapport, les membres de la Commission pourront poser des questions et formuler des observations. UN وعقب تقديم كل من هذه التقارير، سوف يتاح المجال لأعضاء اللجنة لإلقاء أسئلة والإدلاء بتعليقات.
    Une délégation a estimé que le Secrétariat devrait attacher une grande importance à l'évaluation et formuler des recommandations en conséquence. UN وأُبدي رأي مفاده أنه ينبغي للأمانة العامة أن تولي أهمية كبيرة بوظيفة التقييم، وأن تقدم توصيات وفقاً لذلك.
    À la suite de la présentation de chaque rapport, les membres de la Commission pourront poser des questions et formuler des observations. UN وبعد تقديم كل واحد من هذه التقارير يفتح الباب ﻷعضاء اللجنة لطرح اﻷسئلة وإبداء التعليقات.
    Il a indiqué au BSCI qu'il engageait un consultant pour examiner les modalités actuelles de ses opérations et formuler un plan d'action en vue d'améliorer la gestion. UN وقام مكتب الأمم المتحدة في نيروبي بإبلاغ مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأنه يستعين باستشاري لمراجعة الطرائق الحالية لهذه العمليات ولوضع خطة عمل من أجل تحسين إدارتها.
    6. Examiner, réévaluer et formuler des recommandations concrètes pour le respect et la garantie des droits des populations autochtones; UN 6- النظر في إعادة تقييم وصياغة توصيات محددة فيما يتعلق باحترام وكفالة حقوق السكان الأصليين؛
    émettre son avis et formuler des propositions sur toute question ayant trait, directement ou indirectement, à l'égalité de traitement dans ses domaines de compétence; UN :: إبداء رأيه وصياغة مقترحاته حول كل مسألة ويعالج، مباشرة أو بطريقة غير مباشرة المساواة في المعاملة في مجالات الاختصاص؛
    Elle aidera les États membres à élaborer et appliquer leurs politiques et leurs plans et programmes nationaux et à concevoir et formuler leurs projets. UN وسيوفر الدعم للدول الأعضاء في إعداد وتنفيذ السياسات والخطط والبرامج الوطنية وفي تحديد وصياغة المشاريع.
    Il faut mettre à profit les pratiques de référence reconnues pour établir des normes pour les missions de maintien de la paix et formuler des directives sur la façon d'appliquer ces normes. UN وتجميع أفضل الممارسات أمر حاسم الأهمية لوضع المعايير لعمليات حفظ السلام وصياغة التوجيهات بشأن كيفية تحقيق تلك المعايير.
    C'est alors seulement que la Commission aurait tous les éléments d'information nécessaires pour procéder à l'examen de la question considérée et formuler une réponse appropriée à l'intention de l'Assemblée générale. UN وعندئذ فقط ستصبح اللجنة في وضع يسمح لها بإجراء مناقشة متنورة بشأن هذا الموضوع وصياغة استجابة مناسبة للجمعية العامة.
    La délégation camerounaise recevra avec intérêt les suggestions du Secrétaire général adjoint quant à la voie à suivre pour négocier et formuler des projets de résolution sur cette question. UN وقال إن وفد بلده سيرحب بتقديم الأمين العام لمقترحات فيما يتصل بالإجراءات التي يتعين اتباعها في تجهيز وصياغة مشاريع القرارات بشأن تلك المسألة.
    Il fallait non seulement évoquer les difficultés des pays en transition, mais encore les analyser et formuler des recommandations qui aident à les surmonter. UN واقترح ألا يقتصر الاستعراض على اظهار مشاكل البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية وأن يقدم فضلا عن ذلك تحليلا وتوصيات لحلها.
    À la suite de la présentation de chaque rapport, les membres de la Commission pourront poser des questions et formuler des observations. UN وعقب تقديم كل من هذه التقارير، سوف يتاح المجال لأعضاء اللجنة لإلقاء أسئلة والإدلاء بتعليقات.
    La Commission du développement durable peut favoriser le recours aux énergies renouvelables et formuler des recommandations facilitant la réalisation de ces objectifs. UN وتستطيع لجنة التنمية المستدامة أن تعزز نشر الطاقة المتجددة وأن تقدم توصيات من شأنها أن تشجع على تحقيق الأهداف المحددة.
    À la suite de la présentation de chaque rapport, les membres de la Commission pourront poser des questions et formuler des observations. UN وبعد تقديم كل واحد من هذه التقارير يفتح الباب ﻷعضاء اللجنة لطرح اﻷسئلة وإبداء التعليقات.
    En mars 1998, une réunion d'experts s'est tenue pour étudier les conclusions du consultant et formuler des recommandations sur l'action à entreprendre. UN وفي آذار/مارس 1998، عقد اجتماع فريق خبراء لاستعراض استنتاجات الخبير الاستشاري ولوضع توصيات للعمل المقبل.
    Dans l'accomplissement de son mandat l'expert indépendant doit être libre de tout a priori et formuler des propositions de réformes concrètes. UN وتابع قائلا إن الاضطلاع بولايته يقتضي أن تكون لديه الثقة في إمكانية التفكير بعيدا عن الأحكام المسبقة وفي صياغة مقترحات ملموسة للإصلاح.
    Analyser ce que font dans la pratique les ministères et services, les institutions juridiques et les administrations territoriales pour promouvoir l'égalité des sexes, et formuler des recommandations concrètes pour améliorer leur activité UN دراسة الجهود العملية المبذولة في الوزارات والإدارات والهيئات القانونية والإقليمية من أجل تطبيق المساواة بين الجنسين، مع وضع توصيات محددة لتحسينها؛
    En vertu des Articles 10, 11 et 12 de la Charte, l'Assemblée générale peut discuter et formuler des recommandations au sujet du maintien de la paix et de la sécurité internationales aux Membres de l'Organisation des Nations Unies, ou du Conseil de sécurité, ou aux Membres de l'Organisation et du Conseil de sécurité. UN واستنادا إلى المواد ١٠ و ١١ و ١٢ من الميثاق، يمكن للجمعيـة العامـة أن تناقش صون السلم واﻷمن الدوليين وأن تصدر توصيات تعرضهـا على الدول اﻷعضاء أو على مجلس اﻷمن أو على كليهما.
    Le Conseil d'administration voudra peut-être prendre note du présent rapport et formuler des commentaires sur les progrès accomplis dans les travaux du Bureau de la déontologie. UN قد يرغب المجلس التنفيذي في الإحاطة علما بهذا التقرير والتعليق على التقدم المحرز في عمل مكتب الأخلاقيات. المحتويات
    La Commission voudra peut-être prendre note de cette décision et formuler une recommandation à l'Assemblée générale. UN ولعل اللجنة تود أن تأخذ علما بهذا المقرر وأن تصوغ توصية إلى الجمعية العامة في هذا الشأن.
    Ces études sont essentielles pour comprendre la complexité des problèmes et formuler des stratégies de prévention fondées sur des preuves scientifiques. UN وتتسم هذه الدراسات بالأهمية لفهم درجة التعقيد التي تنطوي عليها المشاكل ولصياغة استراتيجيات وقائية تستند إلى الأدلة.
    Pour examiner les réclamations et formuler ses recommandations, il a appliqué les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, les décisions du Conseil d'administration, les Règles et d'autres principes et pratiques du droit international pertinents. UN فقد طبق الفريق، في استعراضه للمطالبات وفي تقديم توصياته، قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، ومقررات مجلس اﻹدارة، والقواعد، وغيرها من مبادئ وممارسات القانون الدولي ذات الصلة.
    Le Groupe de travail devrait examiner les demandes de dérogation aux fins d'utilisations essentielles des Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 et des Parties qui n'y sont pas visées, ainsi que les recommandations du Groupe de l'évaluation technique et économique sur cette question, et formuler des recommandations, le cas échéant, à la vingt et unième réunion des Parties. UN 6 - من المتوقع أن ينظر الفريق العامل في تعيينات الاستخدامات الضرورية الواردة من الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 والأطراف غير العاملة بالمادة، إلى جانب توصيات الفريق بشأن هذه المسائل، وأن يتقدم بتوصياته، حسبما هو مناسب، إلى الاجتماع الحادي والعشرين للأطراف.
    4. Pour examiner les réclamations et formuler ses recommandations, le Comité a appliqué les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, les décisions du Conseil d'administration, les Règles et d'autres principes et pratiques du droit international pertinents. UN ٤ - لقد توخى الفريق، في استعراضه للمطالبات وفي تقديمه توصياته، تطبيق ما يتصل بالموضوع من قرارات صادرة عن مجلس اﻷمن، ومقررات صادرة عن مجلس اﻹدارة، والقواعد، وغيرها من المبادئ والممارسات ذات الصلة في القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus