"et intégré" - Traduction Français en Arabe

    • ومتكامل
        
    • ومتكاملة
        
    • والمتكاملة
        
    • والتكامل
        
    • متكامل
        
    • والمتكامل
        
    • ومتكاملاً
        
    • ومتكاملا
        
    • وإدماجه
        
    • ودمجه
        
    • وتكاملاً
        
    • وأدمج
        
    • ومدمجة
        
    • وأدمجت
        
    • وأُدمجت
        
    La délégation du Koweït appuie un régime commun solide et intégré qui garantisse l'égalité de traitement des membres du personnel, aussi bien au Siège que sur le terrain. UN ويؤيد وفده وجود نظام موحد قوي ومتكامل يعمل فيه الموظفون وفقا للشروط نفسها، سواء في المقر أو في الميدان.
    Mais, dans un monde globalisé et intégré, les problèmes ne s'arrêtent plus aux frontières, et c'est là le revers de la médaille. UN أما من الجانب السلبي، فقد تسربت جميع المشاكل تقريباً عبر الحدود في عالم معولم ومتكامل.
    Il reste cependant beaucoup à faire pour que la communauté mondiale que nous formons transcende sa diversité interculturelle et devienne un village paisible et intégré. UN ومع ذلك، فإننا كمجتمع عالمي، لا يزال أمامنا طريق طويل نقطعه لكي نسمو على تنوع التعدد الثقافيونصبح قرية سلمية ومتكاملة.
    Je suis convaincue que la communauté internationale devrait assurer un suivi coordonné et intégré pour l'application pleine et effective des décisions prises lors de ces conférences. UN وأعتقد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يكفل المتابعة المنسقة والمتكاملة بغية تنفيذ قرارات تلك المؤتمرات تنفيذا فعالا وتاما.
    Assurer un suivi efficace et intégré des conférences mondiales des Nations Unies dans le contexte du développement humain durable. UN كفالة الفعالية والتكامل في متابعة المؤتمرات العالمية للأمم المتحدة في سياق التنمية البشرية المستدامة
    L'Inde a décidé de fournir un réseau à satellite sans fil, à fibres optiques, unifié et intégré, pour relier 53 pays africains à toute une gamme de services électroniques. UN وقررت الهند تقديم قمر صناعي متكامل وشبكة ألياف ضوئية ولاسلكية لربط 53 بلدا أفريقيا في مجال الخدمات الإلكترونية.
    Les CCDS fournissent par ailleurs un soutien complet et intégré aux parents qui en ont besoin. UN وتوفر خدمة النماء الشامل للطفل أيضاً الدعم الشامل والمتكامل للآباء والأمهات المحتاجين.
    Vers un instrument international global et intégré pour la promotion et la protection des droits et de la dignité des personnes âgées UN نحو وضع صك قانوني دولي شامل ومتكامل لتعزيز وحماية حقوق كبار السن وكرامتهم
    L'objectif à long terme est de mettre au point un système automatique et intégré de présentation des rapports. UN ويتمثل الهدف في الأجل الطويل في إعداد نظام آلي ومتكامل لإبلاغ المعلومات.
    Ce système doit fonctionner comme un tout cohérent et intégré, dont il faut éviter la fragmentation, la répétition inutile et la dispersion des activités. UN ويجب أن يعمل هذا النظام على أنه كل مترابط ومتكامل. ويجب تجنب التفتيت والازدواجية والتشتيت.
    Un système d'appui social exhaustif et intégré permettrait l'évolution des femmes et les aiderait à contribuer plus encore à la société canadienne. UN ومن شأن إنشاء نظام شامل ومتكامل للدعم الاجتماعي أن يسمح بتحسين وضع المرأة وزيادة مشاركتها في المجتمع الكندي.
    Vers un système harmonisé et intégré d'organes conventionnels relatifs aux droits de l'homme UN نحو نظام متوائم ومتكامل للهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان
    Ils ont souligné que l’ordre du jour de la conférence devait permettre un examen global et intégré de toutes les questions ayant trait au financement du développement. UN وشدد الوزراء على أنه ينبغي أن يسمح جدول أعمال المؤتمر بتغطية جميع المسائل التي لها صلة بتمويل التنمية على نحو شامل ومتكامل.
    Ces institutions formeront un système unique et intégré de justice pénale pour les mineurs. UN وستشكل هذه المؤسسات منظومة واحدة ومتكاملة لنظام قضاء الأحداث.
    La Conférence a été le cadre d’un examen global et intégré de la situation des enfants handicapés afin de déterminer les politiques à suivre. UN ووفر المؤتمر ساحة سياسية لاستعراض ومناقشة حالة الأطفال المعوقين بصورة شاملة ومتكاملة.
    Le nouveau directeur du projet s'attachera, en étroite collaboration avec la haute direction, à préparer un planning actualisé et intégré pour le reste de l'année. UN وسيعمل مدير أطلس الجديد بشكل وثيق مع الإدارة العليا على خطة مستكملة ومتكاملة تشمل الفترة الباقية من هذه السنة.
    Il souligne également la nécessité d'un traitement holistique et intégré des nombreuses dimensions du développement durable, car les politiques en place sont généralement sectorielles et aucun effort n'est fait pour les harmoniser. UN ويشدد التقرير أيضاً على ضرورة المعالجة الشاملة والمتكاملة لمختلف أبعاد التنمية المستدامة نظراً إلى أن السياسات تنحو إلى اعتماد منظور قطاعي دون أي سعي إلى مواءمة كل أبعاد التنمية.
    Ils soutiennent aussi l'action de groupes locaux d'agriculteurs et d'éleveurs, de femmes et d'autres groupes en faveur du développement local et intégré. UN كما تدعم عمل المجموعات المحلية للمزارعين ومربي الماشية والنساء وغيرهم من المجموعات من أجل التنمية المحلية والمتكاملة.
    Ils doivent se comporter avec professionnalisme et être perçus comme des membres d'un corps cohérent et intégré. UN ولا بد أن يتصرفوا تصرفا مهنيا وأن يعكسوا انتماءهم إلى هيئة يسودها الانسجام والتكامل.
    L'intérêt de ce projet, qui fait appel à des données de deuxième main, réside dans l'utilisation d'un cadre commun et intégré d'analyse de ces expériences. UN ويكمن إسهام هذا المشروع، الذي يستند الى مواد ثانوية، في استخدام إطار عام متكامل في تحليل تجاربها.
    Durant l'événement de 2009, le fonctionnement cohérent et intégré en temps utile du système a fait preuve d'un haut niveau de fiabilité. UN وفي حدث عام 2009، برهن أداء النظام المناسب التوقيت والمتكامل والمتسق على درجة عالية من إمكانية الاعتماد عليه.
    Cette nouvelle approche, en tant que cadre d'action global et intégré, devrait reposer sur cinq piliers: financement, commerce, technologie, produits de base, et adaptation aux changements climatiques et atténuation de leurs effets. UN وينبغي أن تعتمد البنية الجديدة، بوصفها إطاراً شاملاً ومتكاملاً للسياسات، على خمس ركائز هي: التمويل، والتجارة، والتكنولوجيا، والسلع الأساسية ، والتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    Le document final de Bruxelles se devait d'être un instrument bien conçu et intégré. UN وينبغي التوصل في بروكسل إلى ناتج نهائي يمثل صكا فعالا ومتكاملا.
    L'appui fourni aux divers comités et mécanismes de surveillance devrait être rationalisé et intégré au Secrétariat. UN فالدعم الذي تقدمه مختلف اللجان وآليات الرصد ينبغي تبسيطه وإدماجه في الأمانة العامة.
    Leur rôle dans le développement et l'exécution des politiques de développement devrait être reconnu, renforcé et intégré de manière appropriée. UN وينبغي الاعتراف بدورها في وضع وتنفيذ السياسات، وتعزيز هـذا الدور ودمجه دمجا صحيحا.
    On pourrait aussi mieux tirer parti des capacités du Conseil à contribuer à un suivi plus efficace et intégré des conférences et sommets des Nations Unies. UN 40 - ويمكن أيضا استخدام إمكانيات المجلس على نحو أفضل لتيسير متابعة أكثر كفاءة وتكاملاً للمؤتمرات ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة.
    Un bureau a été créé à Beli Manastir et intégré dans le service régional d'Osijek. UN وأنشئ فرع في بيلي مناستير وأدمج في الدائرة اﻹقليمية ﻷوسييك.
    Les organisations non gouvernementales (ONG), en partenariat avec le Gouvernement de la Jamaïque, à travers son Ministère de l'éducation, ont assuré l'éducation et la formation au niveau secondaire dans un cadre formel spécial et intégré. UN ووفرت المنظمات غير الحكومية، في شراكة مع حكومة جامايكا عن طريق وزارة التعليم، تعليما وتدريبا على مستوى التعليم الثانوي من خلال بيئات تعليمية خاصة ومدمجة.
    L’Autriche est une démocratie stable où règne la paix sociale et qui a accueilli et intégré de nombreuses populations étrangères, dont des réfugiés des Balkans. UN إن النمسا ديمقراطية مستقرة يسودها السلام الاجتماعي، وقد استقبلت وأدمجت عديدا من اﻷجانب، ومنهم لاجئون من البلقان.
    Le tapis roulant à crans du collecteur a été fabriqué et intégré dans une structure qui vient d'être construite. UN وقد صنعت وحدة سير المجمعة التي تضم نظام سير ناقل به عروة وأُدمجت ضمن هيكل علوي مصنع حديثا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus