Il salue également l'introduction d'un mécanisme révisé pour la présélection, l'évaluation et l'approbation des programmes et projets. | UN | وأعرب عن ترحيبه أيضا بالأخذ بالنظام المنقَّح لتمحيص البرامج والمشاريع وتقييمها والموافقة عليها. |
Accélérer la préparation et l'approbation des marchés relatifs au bâtiment du Secrétariat | UN | الإسراع في تحضير العقود المتعلقة بمبنى الأمانة العامة والموافقة عليها |
L'examen et l'approbation des produits livrables doivent être définis. | UN | ينبغي تحديد عمليات استعراض نتائج المشاريع والموافقة عليها |
Le Comité avait aussi recommandé que le PNUE fixe un délai raisonnable pour l'examen et l'approbation des documents relatifs aux projets. | UN | وأوصى المجلس أيضا بأن يحدد برنامج الأمم المتحدة للبيئة مهلة معقولة لاستعراض وثائق المشاريع وإقرارها. |
L'établissement, l'examen et l'approbation du budget de l'École des cadres serait du seul ressort de cette dernière, de son conseil d'administration et du CAC. | UN | وتكون صياغة ميزانية كلية الموظفين واستعراضها وإقرارها اختصاصا حصريا لكلية الموظفين ومجلسها ولجنة التنسيق الإدارية. |
Parmi les mesures législatives prises figurent l'adoption d'un Code relatif aux enfants et aux adolescents et l'approbation d'un Plan national d'action pour les enfants. | UN | ومن بين هذه الانجازات التشريعية اعتماد قانون بشأن اﻷطفال والمراهقين والموافقة على خطة عمل وطنية لصالح اﻷطفال. |
Des règles ont été adoptées pour garantir à la fois la transparence et l'approbation du Comité de gestion. | UN | ولهذه الغاية، تم وضع قواعد تكفل الشفافية وموافقة لجنة الإدارة. |
• Absence de coûts administratifs supplémentaires pour les donateurs concernant l’évaluation, la négociation et l’approbation des programmes | UN | انعدام الحاجة الى تحميل الجهة المانحة تكاليف اضافية ﻷغراض تقييم البرنامج والتفاوض بشأنه والموافقة عليه |
Le Comité du Conseil de sécurité a aussi amélioré considérablement ses procédures afin d'accélérer l'examen et l'approbation des demandes. | UN | كما حسﱠنت لجنة مجلس اﻷمن من إجراءاتها إلى درجة كبيرة، بغية اﻹسراع في النظر في الطلبات والموافقة عليها. |
Il est donc recommandé d'établir sans tarder des directives pour l'examen et l'approbation des notes d'honoraires des conseils. | UN | ولذلك، يوصى بإعداد مبادئ توجيهية فورا من أجل مراجعة فواتير محامي الدفاع والموافقة عليها. |
La meilleure manière de promouvoir de nouveaux partenariats serait de mettre au point de nouveaux mécanismes pour l'élaboration et l'approbation des projets. | UN | ويتمثل أفضل سبيل إلى تكوين شراكات جديدة في وضع آليات جديدة لطلب المشاريع والموافقة عليها. |
Point 5 Procédures pour l'examen et l'approbation des propositions relatives aux programmes de coopération avec les pays | UN | البند 5: إجراءات النظر في برامج التعاون القطرية والموافقة عليها |
Le Président contrôle également l'élaboration et l'approbation du budget de l'État. | UN | ويراقب الرئيس أيضاً إعداد ميزانية الدولة والموافقة عليها. |
Il est donc recommandé d’établir sans tarder des directives pour l’examen et l’approbation des notes d’honoraires des conseils. | UN | ولذلك، يوصى بإعداد مبادئ توجيهية فورا من أجل مراجعة فواتير محامي الدفاع والموافقة عليها. |
Prévoir la soumission, l'examen et l'approbation des propositions tout au long de l'année; | UN | :: تقديم مقترحات والنظر فيها وإقرارها على مدار السنة |
Après la mise au point et l'approbation de cette stratégie, la Conférence des Parties pourrait créer un fonds spécial pour les TIC, de préférence dans le cadre du budget de base. | UN | بعد وضع استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وإقرارها قد يرغب مؤتمر الأطراف في إنشاء صندوق مخصص لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ويفضل أن يكون ذلك في إطار الميزانية الأساسية. |
L'achèvement et l'approbation de la stratégie informatique a un caractère prioritaire pour le Département. | UN | ويعد الانتهاء من وضع الاستراتيجية الإعلامية وإقرارها مسألة ذات أولوية بالنسبة للإدارة. |
Cette délégation de pouvoirs couvrira les ressources humaines, les achats, les frais de représentation et l'approbation des instruments juridiques et des documents de projet. | UN | وسيغطي التفويض الموارد البشرية، والمشتريات، والضيافة، والموافقة على الصكوك القانونية ووثائق المشاريع. |
v. Dispositions concernant l'examen des demandes et l'approbation des plans de travail; | UN | ' ٥ ' أحكاما تتعلق بالنظر في الطلبات والموافقة على خطط العمل؛ |
Avec l'accord des étudiants et l'approbation du Ministère de l'éducation, il peut aussi être dispensé dans une langue étrangère. | UN | ويمكن أن تكون لغة التدريس، حسب رغبة التلاميذ وموافقة وزارة التعليم، بإحدى اللغات العالمية. |
Les délais entre la présentation et l'approbation varient selon le type de projet. | UN | وتتفاوت الفترة ما بين تقديم الطلب والموافقة عليه طبقاً لنوع المشروع. |
Malgré de nouvelles possibilités de régler le conflit dans l'est de la RDC et l'approbation par le Gouvernement de la Campagne des Nations Unies contre la violence sexuelle en temps de conflit, de graves violences contre tout particulièrement les femmes et les enfants se sont poursuivies tout au long de 2008 et de 2009. | UN | وعلى الرغم من الفرص الجديدة المتاحة لحل النزاع في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وتأييد الحكومة للاستراتيجية الشاملة من أجل مكافحة العنف الجنسي، بدعم من مبادرة الأمم المتحدة لمكافحة العنف الجنسي في حالات النزاع، تواصل العنف الخطير، وبخاصة ضد النساء والأطفال، في عامي 2008 و 2009. |
L'adoption de la loi relative à la protection de l'enfance, de la jeunesse et de la famille et l'approbation de la politique correspondante; | UN | سنّ قانون رعاية الطفولة والشباب والأسرة وإقراره وسياستَه؛ |
Si le dispositif de présentation a posteriori doit être utilisé, les justifications doivent en être consignées et l'approbation du comité local des marchés obtenue. | UN | وفي حالة اضطرار الموئل إلى استخدام عملية الموافقة على الشراء بأثر رجعي، فيجب توثيق الأسباب التي أدت إلى ذلك والحصول على موافقة لجنة العقود المحلية. |
De l'avis du BSCI, ce type de démarche ne devrait être adopté qu'après l'examen et l'approbation par le Secrétaire exécutif des domaines couverts par l'auto-évaluation. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه ينبغي ألا ينفّذ هذا النهج سوى بعد أن يستعرض الأمين التنفيذي المجالات المختارة للتقييم الذاتي ويوافق عليها. |