En aucune région du monde la femme et l'homme jouissent des mêmes droits juridiques, sociaux et économiques. | UN | فإن المرأة والرجل لا يتمتعان بنفس الحقوق القانونية والاجتماعية والاقتصادية في أي منطقة من العالم. |
et l'homme... il m'avait regardé porter ce bloc et le déposer à la cave. | Open Subtitles | والرجل رآني وانا آخذ هذه الكتله الكبيره , واضعها في القبو |
Nous avons besoin de la retrouver, et l'homme avec elle. | Open Subtitles | نحن بحاجة للعثور عليها هي والرجل الذي معها |
et l'homme qu'ils suivent tous, le "roi des loups", Tamao Serizawa. | Open Subtitles | و الرجل الذي يتبعونه هو ملك الوحوش تاماو سيريزاوا |
et l'homme avec elle ? | Open Subtitles | و ماذا عن الرجل الذي كان معها؟ |
Alors j'ai réalisé que je l'avais déjà vue, et l'homme de Rittenhouse à qui elle appartient, est l'homme que Mason rencontre en secret. | Open Subtitles | لأنني أدركت أنني لم أر ذلك من قبل، والرجل ريتنهاوس الذي يمتلكه، انه تم تلبية ميسون واحد سرا. |
S'il y a un conflit entre l'aiguille et la peau, entre le trait et l'homme, alors le chemin que vous avez choisi n'est peut-être pas le plus approprié. | Open Subtitles | إن وُجِد ثمةُ تعارضٍ ، بين الجلد والإبرة ، بين العلامة والرجل ربما يكون الطريق الذي اخترته ليس هو ما تتلاءم معه |
Mon oncle l'est a 100%, et l'homme que j'appelais "Papa" depuis des années était rabbin. | Open Subtitles | عمي هو بهودي كامل والرجل الذي كنت ادعوه ابي لسنوات كان حاخام |
L'article 44 dispose que la femme et l'homme jouissent de l'égalité des droits dans les domaines économique, politique, culturel, social et familial. | UN | وتنص المادة 44 على تمتع المرأة والرجل بحقوق متساوية في الميادين الاقتصادية والسياسية والثقافية والاجتماعية والأسرية. |
En effet, la femme et l'homme célibataires administrent chacun ses biens. | UN | والواقع أن المرأة والرجل الأعزبين يدير كل منهما أمواله. |
La famille, c'est la femme et l'homme ensemble : un homme et une femme créés par Dieu. | UN | إن الأسرة تربط بين المرأة والرجل: وقد خلق الله المرأة والرجل. |
Une fois que la paternité est établie, un lien conforme au droit de la famille est créé entre l'enfant et l'homme concerné. | UN | ومتى تم تحديد اﻷبوة، تنشأ علاقة بموجب قانون اﻷسرة بين الطفل والرجل المعني. |
L'affaire peut être réglée en cas d'accord entre le karo et l'homme dont l'honneur aurait été bafoué. | UN | وبغية تسوية هذه المسألة، يمكن التوصل إلى اتفاق إذا أبدى الكارو والرجل الذي تعرض شرفه للمساس استعداداً للاتفاق. |
En tant que parents, la femme et l'homme ont des droits et devoirs égaux en ce qui concerne leurs enfants. | UN | وتتمتع المرأة والرجل على حد سواء، بوصفهما أبوين، بحقوق والتزامات متساوية فيما يتعلق بأطفالهما. |
Ce même texte fixe les conditions pour être électeur et ne fait aucune distinction entre la femme et l'homme. | UN | ويحدد هذا النص ذاته شروط التصويت في الانتخابات ولا يميز مطلقاً بين المرأة والرجل. |
Tout ceci est gage d'une société harmonieuse qui respecte la femme et l'homme. | UN | وكل هذا دليل على وجود مجتمع منسجم يحترم المرأة والرجل. |
Un projet de loi modifiant et complétant ce code a été proposé par le Gouvernement. Ce projet tend à consacrer l'égalité entre la femme et l'homme. | UN | واقترحت الحكومة مشروع قانون يعدل ويكمل قانون الأسرة ويكرس المساواة بين المرأة والرجل. |
Je possède la dette de ce ranch, et l'homme dans cette chambre est mon petit frère. | Open Subtitles | أنا أملك عقد هذه المزرعة و الرجل الذي في تلك الغرفة هو أخي |
Mais elle réussit à en descendre trois, et après, elle et l'homme s'échappent. | Open Subtitles | لكنها تمكنت من قتل ثلاثة منهم، و من ثم هربت هي و الرجل |
et l'homme au parapluie ? | Open Subtitles | ماذا عن الرجل مظلة؟ |
Fondation Nicolas Hulot pour la nature et l'homme | UN | مؤسسة نيكولا هيلو من أجل الطبيعة والإنسان |
La première lui est parvenue environ dix à quinze jours après l'arrestation, et l'homme qui l'a remise à l'auteur s'est identifié comme étant un militaire de la caserne de Chhauni. | UN | ووصلت أولى الرسالتين بعد اعتقاله بنحو 10 أيام أو 15 يوماً، وسلمها إياها شخص قال عن نفسه إنه أحد أفراد الجيش في ثكنة شوني. |