Réaffirmant la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique de la République de Bosnie-Herzégovine, | UN | وإذ يعيد تأكيد سيادة جمهورية البوسنة والهرسك وسلامة أراضيها واستقلالها السياسي، |
Réaffirmant également la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique de la République de Bosnie-Herzégovine, | UN | وإذ يعيد أيضا تأكيد سيادة جمهورية البوسنة والهرسك وسلامتها الاقليمية واستقلالها السياسي، |
Premièrement, tout plan de règlement doit garantir l'intégrité territoriale et l'indépendance politique de la Bosnie-Herzégovine. | UN | أولا، إن أي خطـة للتسوية يجب أن تضمن السلام الاقليمي والاستقلال السياسي للبوسنة والهرسك. |
Réaffirmant l'unité nationale, l'intégrité et l'inviolabilité territoriales et l'indépendance du Cambodge, | UN | وإذ يؤكد من جديد الوحدة الوطنية والسلامة اﻹقليمية والاستقلال السياسي لكمبوديا، |
L’Association pour la sécurité et l’indépendance des fonctionnaires internationaux n’a jusqu’ici reçu aucune information sur ce qu’il est advenu d’eux depuis leur expulsion. | UN | ولم تتلق رابطة أمن واستقلال موظفي الخدمة المدنية الدولية حتى اﻵن أي معلومات عما حدث لهما بعد طردهما. |
De même, il est absolument indispensable de garantir l'intégrité territoriale, la souveraineté et l'indépendance de l'Etat du Koweït. | UN | وبالمثل فإن تأمين سلامة واستقلال وسيادة دولة الكويت أمر لا بد منه. |
Chaque Partie s'engage à respecter la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique de l'autre Partie. | UN | يتعهد كل من الطرفين باحترام سيادة الطرف اﻵخر وسلامته اﻹقليمية واستقلاله السياسي. |
Je me félicite de la promesse du Gouvernement du Premier Ministre Alhamara N'Tchia de promouvoir les droits de l'homme et l'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | وأحيي حكومة رئيس الوزراء، ألهامارا نتشيا نهاس، على التعهدات التي قطعتها بتعزيز حقوق الإنسان واستقلالية الجهاز القضائي. |
La création de la Commission indépendante pour les services juridiques garantit la régularité de la procédure, la transparence et l'indépendance. | UN | ويهدف إنشاء لجنة للخدمات القانونية إلى ضمان إجراء محاكمات وفق الأصول القانونية، وتحقيق الشفافية والاستقلالية. |
Réaffirmant la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique de la République de Bosnie-Herzégovine et la responsabilité du Conseil de sécurité à cet égard, | UN | وإذ يعيد تأكيد سيادة جمهورية البوسنة والهرسك وسلامتها اﻹقليمية واستقلالها السياسي ومسؤولية مجلس اﻷمن في هذا الصدد، |
Réaffirmant la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique de la République de Bosnie-Herzégovine, et la responsabilité qui incombe à cet égard au Conseil de sécurité, | UN | وإذ يؤكد من جديد سيادة جمهورية البوسنة والهرسك وسلامتها اﻹقليمية واستقلالها السياسي، ومسؤولية مجلس اﻷمن في هذا الصدد، |
Réaffirmant la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique de la République de Bosnie-Herzégovine, | UN | وإذ يعيد تأكيد سيادة جمهورية البوسنة والهرسك وسلامتها اﻹقليمية واستقلالها السياسي، |
Réaffirmant également la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique de la République de Bosnie-Herzégovine, | UN | وإذ يعيد أيضا تأكيد سيادة جمهورية البوسنة والهرسك وسلامتها الاقليمية واستقلالها السياسي، |
Réaffirmant l'unité nationale, l'intégrité et l'inviolabilité territoriales et l'indépendance du Cambodge, | UN | وإذ يؤكد من جديد الوحدة الوطنية والسلامة اﻹقليمية والاستقلال السياسي لكمبوديا، |
Réaffirmant l'unité nationale, l'intégrité et l'inviolabilité territoriales et l'indépendance du Cambodge, | UN | وإذ يؤكد من جديد الوحدة الوطنية والسلامة اﻹقليمية والاستقلال السياسي لكمبوديا، |
Le Conseil national de la résistance maubère est la principale organisation de nationalistes timorais qui lutte pour l'autodétermination et l'indépendance. | UN | إن المجلس الوطني لمقاومة موبير هو المنظمة الرئيسية لمواطني تيمور الشرقية المكافحين من أجل تقرير المصير والاستقلال. |
De cette façon, l'objectivité, l'impartialité et l'indépendance du pouvoir judiciaire seront mieux garanties. | UN | وبهذا الشكل ستتوفر ضمانة أكبر للالتزام بمعايير الموضوعية والنزاهة واستقلال القضاء. |
Elle prévoit en particulier l'instauration du pluralisme et l'établissement d'un ensemble de droits de l'homme fondamentaux, la séparation des pouvoirs et l'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | والعوامل الهامة في الدستور هي النص على التعددية وإنشاء إطار لحقوق اﻹنسان اﻷساسية، والفصل بين السلطات، واستقلال القضاء. |
L'indépendance et l'impartialité du pouvoir judiciaire, des jurés et des assesseurs et l'indépendance des avocats | UN | استقلال ونزاهة أعضاء السلطة القضائية والمحلفين والخبراء القضائيين واستقلال المحامين |
Il décrit les problèmes qui continuent de gêner les efforts destinés à renforcer la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique du Liban, en application de la résolution. | UN | ويلقي الضوء على المسائل المثيرة للقلق التي لا تزال تعرقل الجهود المبذولة لتعزيز سيادة لبنان وسلامة أراضيه واستقلاله السياسي، على النحو المطلوب في القرار المذكور. |
Des doutes subsistent encore concernant l'impartialité et l'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | ما زالت هناك شكوك حول نزاهة واستقلالية السلطة القضائية. |
Cet emploi est une étape indispensable dans la lutte pour l'égalité et l'indépendance des femmes. | UN | ويعد هذا العمل خطوة ضرورية في الكفاح من أجل تمكين المرأة من المساواة والاستقلالية. |
L'impartialité et l'indépendance des mécanismes de justice transitionnels judiciaires et non judiciaires doivent être préservées. | UN | ويجب الحفاظ على نزاهة آليات العدالة الانتقالية، قضائية أو غير قضائية، واستقلاليتها. |
La Civil Society Organization voit en cela une mesure inconstitutionnelle prise par le Gouvernement pour saper l'intégrité et l'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | وترى المنظمة أن هذه خطوة غير دستورية اتخذتها الحكومة لتنال من نزاهة الجهاز القضائي واستقلاليته. |
Le Gouvernement, de concert avec la société civile, n'épargnera aucun effort pour garantir la transparence et l'indépendance des investigations et pour faire traduire les auteurs de ces infractions en justice. | UN | وستبذل الحكومة إلى جانب المجتمع المدني كل ما بوسعها لضمان إجراء تحقيقات شفافة ومستقلة وتسليم الجناة إلى العدالة. |
Une délégation a demandé des précisions sur la façon dont ONU-Femmes entendait garantir l'impartialité et l'indépendance des évaluateurs. | UN | وطلب أحد الوفود مزيدا من المعلومات عن الطريقة التي ستكفل بها هيئة الأمم المتحدة للمرأة حياد المقيِّمين واستقلالهم. |
Par ailleurs, ils soulignent l'importance de l'assistance technique pour favoriser la liberté et l'indépendance dans divers domaines. | UN | وهناك تشديد أيضاً على أهمية تقديم المساعدة التقنية من أجل تشجيع حرية الناس واستقلاليتهم في البيئات المختلفة. |
Le 23 avril, au Siège de l’ONU, les négociateurs portugais et indonésiens se sont mis d’accord sur un plan permettant au Timor oriental de choisir entre un statut d’autonomie spéciale au sein de l’Indonésie et l’indépendance. | UN | ٨٣ - وفي ٢٣ نيسان/أبريل، اتفق المفاوضون البرتغاليون واﻹندونيسيون، بمقر اﻷمم المتحدة، على خطة تسمح لتيمور الشرقية بأن تختار بين مركز الحكم الذاتي الخاص ضمن إندونيسيا أو الاستقلال. |
1. Les États parties garantissent l'indépendance des mécanismes nationaux de prévention dans l'exercice de leurs fonctions et l'indépendance de leur personnel. | UN | 1- تتكفل الدول الأطراف بضمان الاستقلال الوظيفي للآليات الوقائية الوطنية التابعة لها فضلاً عن استقلال العاملين فيها. |
Entre 2014 et 2018, les citoyens seront invités à se prononcer par référendum sur la pleine souveraineté et l'indépendance de la Nouvelle-Calédonie. | UN | وسيجرى استفتاء بين عامي 2014 و 2018 لتحديد ما إذا كان ينبغي أن تتولى كاليدونيا الجديدة السيادة الكاملة وتتمتع بالاستقلال التام. |
Les principales difficultés concernent le système de règlement des différends entre investisseurs et États et l'indépendance des arbitres, l'équilibre entre droits et obligations des investisseurs et l'intégration de la responsabilité sociale et du développement durable dans les accords ainsi que la mise en place d'éléments de responsabilisation. | UN | ومن أبرز التحديات نظام تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول وضمان استقلال المحكّمين، والموازنة بين حقوق المستثمرين وواجباتهم، ودمج اعتبارات المسؤولية الاجتماعية والتنمية المستدامة في اتفاقات الاستثمار الدولية، وإرساء عناصر المساءلة. |