"et la composition" - Traduction Français en Arabe

    • وتكوين
        
    • وتكوينها
        
    • وتشكيل
        
    • والتكوين
        
    • وتكوينه
        
    • وتشكيلها
        
    • وعضوية
        
    • وتشكيله
        
    • وتركيبة
        
    • وتشكيلة
        
    • وتشكيلتها
        
    • والتشكيل
        
    • وتركيبتها
        
    • وعضويته
        
    • وتركيبها
        
    Pour une bonne partie du monde, la taille et la composition du Conseil de sécurité ne sont pas assez représentatives. UN ففي نظر معظم العالم، يبدو حجم وتكوين مجلس الأمن لا يمثل على نحو كاف الدول الأعضاء.
    Ce sont donc les services que la communauté internationale leur demande qui définissent la structure des bureaux extérieurs et la composition des ressources qui leur sont affectées. UN ويتحدد هيكل المكتب الميداني وتكوين موارده. والحالة هذه، بالخدمات التي يطلبها منه المجتمع الدولي.
    L'accès à des données sur le volume et la composition des déchets produits permettra de prendre des décisions en connaissance de cause quant au choix des investissements et des technologies. UN وستسمح المعلومات بشأن كميات النفايات المتولدة وتكوينها باتخاذ قرارات مستنيرة بشأن الاستثمارات وانتقاء التكنولوجيات.
    Suite à des conflits sur les critères d'admissibilité à voter et la composition de la commission chargée du référendum, celle-ci n'a jamais été constituée et les élections n'ont pas eu lieu. UN ونظراً للخلاف بشأن أهلية المشاركة في التصويت وتشكيل مفوضية الاستفتاء، لم تُشكل اللجنة ولم يُنظم الاستفتاء.
    3. Les ministres soulignent que la taille, la croissance, la structure et la composition de la population ont des effets importants sur son développement socio-économique. UN ٣ - ويشدد الوزراء على أن حجم السكان والنمو والهيكل والتكوين السكاني لها تأثير هام على التنمية الاجتماعية - الاقتصادية.
    Il a arrêté d'un commun accord les principes qui devaient continuer à servir de critères pour déterminer le nombre des membres et la composition du Comité mixte. UN واتفق الفريق أيضا على المبادئ التي ينبغي أن تظل تشكل المعايير لتحديد حجم المجلس وتكوينه.
    L'histoire du Suriname et la composition multiethnique de sa population ont eu pour résultat l'émergence de structures familiales diverses. UN إن تاريخ سورينام وتكوين سكانها المتعدد اﻷعراق نتجت عنهما هياكل أسرية مختلفة.
    La généralisation de l'éducation est également un facteur qui agit sur les migrations internes et la composition de la population active. UN وتوسيع نطاق إمكانية الحصول على التعليم هو أيضا عامل من عوامل الهجرة الداخلية وتكوين السكان العاملين.
    Le Pakistan a demandé quels étaient le statut, les compétences et la composition des cinq commissions des droits de l'homme créées dans le cadre de la Constitution révisée. UN واستفسرت باكستان عن وضع واختصاص وتكوين لجان حقوق الإنسان الخمس المنشأة بموجب الدستور المنقح.
    Des informations plus détaillées sur la création et la composition du Comité ainsi que sur la procédure de nomination figurent en annexe à la présente note. UN ويشتمل المرفق بهذه الوثيقة على معلومات تفصيلية بشأن إنشاء وتكوين اللجنة وعملية الترشيح.
    C'est en consultant régulièrement les femmes que l'on peut faire en sorte que la conception et la composition des services tiennent compte de leurs points de vue. UN ويمكن للتشاور المستمر مع المرأة أن يمكّن من تأثير وجهات نظرها من التأثير في تصميم الخدمات وتكوينها.
    Ce type de mesure illégale vise clairement à modifier le statut, le caractère et la composition démographique de la ville occupée. UN ومن الواضح أن تلك الأعمال غير القانونية ترمي إلى تغيير وضع المدينة المحتلة وطبيعتها وتكوينها الديمغرافي.
    Le Conseil m'avait demandé de faire le point de la situation et, s'il y avait lieu, de faire des recommandations sur le mandat et la composition futurs de la Mission. UN وطلب إليّ المجلس تقديم تقييم للحالة، والإشارة عند الاقتضاء بتوصيات بشأن ولاية البعثة وتكوينها في المستقبل.
    Toutefois, il n'y a pas de consensus sur les buts de la Conférence ni sur son financement et la composition de son secrétariat. UN بيد أن هناك عدم وجود توافق في اﻵراء بشأن أهداف وغايات المؤتمر، وتمويله وتشكيل أمانته.
    Il a été également convenu que le mandat et la composition de ce forum seraient élaborés plus avant en consultation avec le Gouvernement burundais. UN كما تم الاتفاق أيضا على أن يتواصل تحديد ولاية وتشكيل هذا المنتدى بالتشاور مع حكومة بوروندي.
    Gravement préoccupée par le fait que le Gouvernement israélien installe des colons dans les territoires occupés, ce qui est susceptible de modifier les caractéristiques physiques et la composition démographique de ces territoires, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء ما تقوم به الحكومة الاسرائيلية من توطين للمستوطنين في اﻷراضي المحتلة، اﻷمر الذي قد يغير المعالم الطبيعية والتكوين الديموغرافي لﻷراضي المحتلة،
    L'Assemblée est saisie d'une proposition visant à remplacer la Commission des droits de l'homme par un Conseil des droits de l'homme, dont les pouvoirs et la composition seraient modifiés. UN ومعروض على الجمعية العامة اقتراح بالاستعاضة عن لجنة حقوق الإنسان بمجلس لحقوق الإنسان، مع تعديل صلاحياته وتكوينه.
    Selon plusieurs orateurs, il convenait de déterminer avec soin la taille et la composition de chaque mission. UN ووفقا لعدة متكلمين، ينبغي الاهتمام اهتماما كبيرا بحجم كل بعثة وتشكيلها.
    En particulier, il n'y a aucun lien entre l'entrée en vigueur du traité et la composition de la Conférence du désarmement. UN وبوجه خاص لا يوجد رابط بين سريان المعاهدة وعضوية مؤتمر نزع السلاح.
    C'est pourquoi la taille et la composition du Conseil et l'autorité de ses membres devraient obéir aux notions d'ouverture et de modernisation plutôt qu'à celles du secret et de l'immobilité. UN ولهذه اﻷسباب، فإن حجم المجلس وتشكيله وسلطة أعضائه ينبغي أن تستجيب لمفاهيم الصراحة والاستحداث بدلا من السرية والجمود.
    Elle s'impose en ce qui concerne le volume et la composition des flux, ainsi que l'efficacité en matière de résultats de développement. UN ويعني ذلك التركيز على كمية وتركيبة التدفقات، وكذلك فعاليتها في تحقيق نتائج التنمية.
    Le Jogorku Kenesh (Parlement) a approuvé la structure et la composition du nouveau Gouvernement, comprenant 18 ministères et trois secrétariats d'État. UN وأقر البرلمان هيكل وتشكيلة الحكومة الجديدة، المكونة من 18 وزيراً وثلاث لجان حكومية.
    Par ailleurs, la délégation de la SerbieetMonténégro a évoqué la création d'une commission de surveillance auprès de la Haute Cour de Serbie, et il serait utile qu'elle en précise les fonctions et la composition. UN وقال من جهة أخرى، إن وفد صربيا والجبل الأسود تحدث عن إنشاء لجنة للمراقبة لدى المحكمة العليا لصربيا، وأضاف أنه سيكون من المفيد أن يبين الوفد المهام الموكلة إليها وتشكيلتها.
    J'estime par conséquent que les effectifs et la composition actuelle de la MINUT ne doivent pas être modifiés. UN ولذا فإنني أعتقد أنه ينبغي الإبقاء على القوام والتشكيل الحاليين للبعثة.
    Il a donné des conseils concrets sur les Principes de Paris, sur les objectifs, les responsabilités et la composition de la Commission ainsi que sur les procédures de nomination de ses membres. UN وأسديت مشورة موضوعية بشأن مبادئ باريس وأهداف اللجنة ومسؤولياتها وتركيبتها وبشأن إجراءات تعيين أعضائها.
    De la même manière, mon gouvernement appuie l'idée selon laquelle il est temps de revoir les structures et la composition du Conseil de sécurité. UN وفي السياق نفسه تؤيـــد حكومتي الرأي بأن اﻷوان قد آن لاستعراض الهيكل الحالــــي لمجلس اﻷمن وعضويته.
    La taille, la porosité, la morphologie et la composition de la clôture varient selon l'endroit mais sont déterminées selon le même principe, à savoir créer une barrière et produire des zones de réduction de la capacité de charge du sable à l'avant et à l'arrière des ceintures de végétation. UN ويتفاوت حجم السياج ومساميتها وبنيتها وتركيبها بين الأماكن لكنها تقوم على نفس مبدأ بناء حاجز وإقامة مناطق تنخفض فيها القدرة على حمل الرمال أمام الأحزمة النباتية وخلفها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus