"et la confiance entre" - Traduction Français en Arabe

    • والثقة بين
        
    • وبناء الثقة بين
        
    • والثقة فيما بين
        
    • وبناء الثقة فيما بين
        
    • والثقة داخل
        
    • والثقة المتبادلة بين
        
    Les mesures d'édification de la confiance favorisent la compréhension et la confiance entre États. UN إن تدابير بناء الثقة تنهض بالتفاهم والثقة بين اﻷطراف.
    La compréhension et la confiance entre les pays de la région sont d'une importance vitale pour la paix et la stabilité mondiales. UN وللتفاهم والثقة بين بلدان الإقليم أهمية حيوية للسلم والاستقرار العالميين.
    Nous allons continuer à œuvrer en vue de renforcer la coopération et la confiance entre Chypriotes grecs et turcs. UN وسنواصل العمل على تعزيز التعاون والثقة بين القبارصة اليونانيين والأتراك.
    Dans la mesure de ses possibilités, elle continuera en outre à concourir aux activités des organismes civils travaillant en Bosnie-Herzégovine et à les soutenir, et s'emploiera à favoriser la coopération et la confiance entre les parties. UN كما سوف تواصل قوة التنفيذ، في حدود قدراتها، المساهمة في أعمال الوكالات المدنية العاملة في البوسنة والهرسك ودعم تلك الوكالات؛ وسوف تقوم بدورها في تشجيع التعاون وبناء الثقة بين اﻷطراف.
    Le seul but de ce mécanisme volontaire est d'accroître la transparence et la confiance entre États parties. UN الهدف الأساسي للآلية الطوعية هو زيادة الشفافية والثقة فيما بين الدول الأطراف.
    Les mesures de confiance favorisent la transparence et la confiance entre États parties dans l'application de la Convention. UN تدابير بناء الثقة بمثابة أداة لتوفير الشفافية وبناء الثقة فيما بين الدول الأطراف في مجال تنفيذ الاتفاقية.
    Le respect mutuel et la confiance entre les ethnies doivent être renforcés par la remise à la justice de Radovan Karadzić et de Ratko Mladić. UN وهناك ضرورة لتعزيز الاحترام والثقة بين الأعراق بتسليم رادوفان كاراديتش وراتكو ملاديتش إلى العدالة.
    Les mécanismes de vérification contribueront à améliorer la transparence et la confiance entre les pays. UN فآليات الرقابة هذه من شأنها إضفاء الشفافية والثقة بين الدول الأطراف.
    Le Gouvernement encourage le dialogue interconfessionnel dans l'ensemble du pays afin de promouvoir la compréhension et la confiance entre différentes communautés. UN وتشجع الحكومة الحوار بين الأديان في جميع أنحاء البلد بهدف تعزيز التفاهم والثقة بين مختلف المجتمعات المحلية.
    La coopération et la confiance entre les gouvernements sont nécessaires pour aboutir à des résultats concrets vers la réalisation d'une vision globale unissant droits de l'homme, migration et développement. UN وقال إن التعاون والثقة بين الحكومات ضروري لتحقيق نتائج ملموسة نحو رؤية شاملة توحّد حقوق الإنسان والهجرة والتنمية.
    Je me félicite de tous les efforts visant à renforcer la coopération et la confiance entre la Somalie et ses voisins. UN وإني أرحب بكل الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون والثقة بين الصومال وجيرانه.
    Amélioration de la collaboration entre le personnel du secrétariat et celui du Mécanisme mondial, fondée sur la transparence et la confiance entre les directions de ses deux organes UN تحسين العمل الجماعي بين موظفي الأمانة وموظفي الآلية العالمية على أساس الشفافية والثقة بين إدارة الكيانين
    Nous estimons qu'en collant des étiquettes à certains groupes de population, on va à l'encontre de l'objectif de renforcer l'entente et la confiance entre les peuples. UN ونحن نرى أن وضع بطاقات تصنيف على جماعات معينة من الناس عمل ذو نتاج عكسي فيما يتعلق ببناء التفاهم والثقة بين الشعوب.
    À cet égard, il est urgent d'instaurer la transparence et la confiance entre les Grandes puissances en ce qui concerne l'utilisation de l'espace. UN وفي ذلك الصدد، ثمة نداء عاجل لزيادة الشفافية والثقة بين الدول الكبرى في ما يتعلق باستخدام الفضاء الخارجي.
    Singapour a aussi lancé le Programme d'engagement de la communauté, qui vise à promouvoir la compréhension interconfessionnelle, le dialogue et la confiance entre les diverses communautés. UN وبدأت سنغافورة أيضا بتنفيذ برنامج عمل اجتماعي، يهدف إلى تعزيز التفاهم بين الأديان والحوار والثقة بين مختلف المجتمعات.
    Une telle démarche pourrait encourager les personnes déplacées de tout âge à regagner leurs foyers dans l'ensemble de la Croatie et promouvoir la communauté d'intérêts et la confiance entre les groupes ethniques. UN ومن شأن هذا النهج أن يشجع المشردين من جميع اﻷعمار على العودة إلى ديارهم في جميع أرجاء كرواتيا ويعزز المصالح المشتركة والثقة بين المجموعات العرقية.
    Dans ces localités, la MONUG s'entretient périodiquement avec les maires et d'autres personnes dans le souci de rétablir le dialogue et la confiance entre les habitants. UN وفي هذه المناطق، تجتمع البعثة حاليا بصفة منتظمة مع رؤساء بلديات القرى وغيرهم ﻹعادة إقامة الحوار وبناء الثقة بين السكان.
    Le Portugal, qui a participé aux deux séminaires, considère que de telles initiatives sont essentielles pour favoriser le dialogue et la confiance entre toutes les parties concernées. UN وقد حضرت البرتغال كلتا هاتين الحلقتين الدراسيتين وترى أن هذه المبادرات بالغة الأهمية في تعزيز الحوار وبناء الثقة بين جميع الأطراف المعنية.
    Le principe d'accès libre et non discriminatoire aux données a favorisé la transparence et la confiance entre les États et revêt une importance vitale pour le développement durable sur Terre. Sensibilisation UN وقد عزَّز مبدأ توافر البيانات على نحو مفتوح وغير تمييزي الشفافية وبناء الثقة بين الأمم، وهو حاسم الأهمية بالنسبة إلى التنمية المستدامة على الأرض.
    Ce processus pourrait commencer par des mesures de confiance modestes, qui pourraient être suivies de l'instauration de relations pacifiques durables basées sur la réconciliation, le bon voisinage, l'ouverture des frontières et la confiance entre pays. UN وتتمثل الخطوة الأولى من هذه العملية في اتخاذ حد أدنى من تدابير بناء الثقة، تلي ذلك إقامة علاقات سلمية دائمة تقوم على المصالحة وحسن الجوار والحدود المفتوحة والثقة فيما بين الدول.
    6. Il serait utile de promouvoir le dialogue et la confiance entre les pays concernés de façon à améliorer leur environnement sécuritaire régional. UN ٦ - إن من المفيد تشجيع الحوار وبناء الثقة فيما بين البلدان المعنية بغية تحسين بيئتها الأمنية الإقليمية.
    Ces entreprises privilégient les compétences acquises par leurs employés, ainsi que la continuité et la confiance entre employés et dirigeants. UN ومثل هذه الشركات لا تقدر مجرد ما يتمتع به " المطلعون " من مهارات تتصل بالشركة تحديدا، بل تقدر أيضا الاستمرارية والثقة داخل المنظمة.
    Ces réunions contribuent à favoriser la compréhension mutuelle et la confiance entre les organismes timorais et indonésiens chargés de la sécurité aux frontières. UN وقد ساعدت هذه الاجتماعات على تعزيز التفاهم والثقة المتبادلة بين وكالتي أمن الحدود التيمورية والإندونيسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus