FRONTIÈRE ENTRE L'UKRAINE et la Fédération DE RUSSIE | UN | الأوكـرانية الـروسية التي وقعها رئيسا أوكرانيا والاتحاد الروسي |
Il se prêterait sans doute également à de nouvelles réductions convenues entre les ÉtatsUnis et la Fédération de Russie. | UN | ويمكن أيضاً استخدامه لإجراء مزيد من التخفيضات التي تتفق عليها الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي. |
À sa connaissance, seuls deux pays ont posé des mines antipersonnel en 2007, à savoir le Myanmar et la Fédération de Russie. | UN | وقال إن بلدين فقط، حسب علمه، قاما بزرع ألغام مضادة للأفراد في عام 2007، وهما ميانمار والاتحاد الروسي. |
La Chine se félicite de la signature du nouvel accord bilatéral de désarmement nucléaire entre les États-Unis et la Fédération de Russie. | UN | وقال إن الصين ترحّب بالتوقيع الثنائي الطرف على معاهدة نزع السلاح النووي بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي. |
L'Association socioculturelle des femmes et la Fédération des associations féminines koweïtiennes; | UN | الجمعية النسائية الثقافية والاجتماعية واتحاد الجمعيات النسائية الكويتية. |
La Chine se félicite de la signature du nouvel accord bilatéral de désarmement nucléaire entre les États-Unis et la Fédération de Russie. | UN | وقال إن الصين ترحّب بالتوقيع الثنائي الطرف على معاهدة نزع السلاح النووي بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي. |
Les Etats-Unis et la Fédération de Russie ont, dans le cadre de START II, considérablement réduit leurs arsenaux d'armes nucléaires. | UN | فقد خفضت الولايات المتحدة والاتحاد الروسي ترساناتيهما النوويتين تخفيضا كبيرا بموجب معاهدة استارت الثانية. |
La République française et la Fédération de Russie poursuivent leurs efforts pour interrompre au plus vite le conflit sanglant au Haut-Karabakh, qui provoque la souffrance profonde de millions de personnes, avant tout des Arméniens et des Azerbaïdjanais. | UN | تواصل الجمهورية الفرنسية والاتحاد الروسي جهودهما من أجل وقف النزاع الدموي بأسرع ما يمكن في ناغــورني كاراباخ، ذلك النــزاع الذي سبب معانــاة شديدة لملاييــن البشر، وبخاصة من اﻷرمن واﻷذربيجانيين. |
Désireuse de favoriser la coopération entre les Nations Unies et la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, | UN | ورغبة منها في تشجيع التعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر، |
Le Secrétaire général est convaincu qu'il permettra d'ouvrir une nouvelle page dans l'histoire des relations entre les États baltes et la Fédération de Russie. | UN | واﻷمين العام على ثقة من أن ذلك سيفتح صفحة جديدة في العلاقات بين دول بحر البلطيق والاتحاد الروسي. |
Nous louons également le rôle crucial de catalyseur joué par les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie, qui ont coparrainé les pourparlers. | UN | ونثني أيضا على الدورين الحفازين الهامين لكل من الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد الروسي كراعيين لمحادثات السلم. |
L'évolution de la coopération entre les États-Unis et la Fédération de Russie devrait susciter notre confiance. | UN | إن نمو التعاون بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي ينبغي كذلك أن يمنحنا جميعا دواعي الثقة. |
Le processus de paix a commencé par une conférence tenue à Madrid et parrainée par les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie. | UN | لقد بدأت عملية السلام بمؤتمر عقد في مدريد تحت رعاية الولايات المتحدة والاتحاد الروسي. |
Ce retrait est une étape importante dans l'établissement de relations de bon voisinage entre les États baltes et la Fédération de Russie. | UN | إن الانسحاب خطوة هامة صوب إقامة علاقات حسن جوار بين دول بحر البلطيق والاتحاد الروسي. |
L'accord de Skrunda fait partie intégrante de l'accord de retrait signé par la Lettonie et la Fédération de Russie. | UN | واتفاق سكروندا جزء ثابت من اتفاق الانسحاب بين لاتفيا والاتحاد الروسي. |
Des progrès sensibles ont été réalisés grâce à la signature d'accords entre l'Estonie, la Lettonie, la Lituanie et la Fédération de Russie. | UN | ولقد أحرز تقدم هام بتوقيع الاتفاقات بين استونيا ولاتفيا وليتوانيا والاتحاد الروسي. |
Des documents de travail sur cette question ont été soumis par la Fédération de Russie et la Fédération internationale d'astronautique (FIA). | UN | وقدم الاتحاد الروسي والاتحاد الدولي للملاحة الفلكية ورقتي عمل بشأن هذا الموضوع. |
J'aimerais aussi saisir cette occasion pour remercier le Comité de la recherche spatiale et la Fédération internationale d'astronautique pour leurs efforts dans l'organisation de ce colloque. | UN | كما أود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷشكر لجنة أبحاث الفضاء والاتحاد الدولي للملاحة الفلكية على جهودهما في تنظيم الندوة. |
Le Traité de réduction des armes stratégiques (START II) bilatéral conclu entre les États-Unis et la Fédération de Russie mérite un accueil favorable. | UN | فمعاهـــدة تخفيــض اﻷسلحة الاستراتيجية الثنائية المبرمة بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي تستأهل الترحيب بها. |
La conclusion satisfaisante de START II entre les États-Unis et la Fédération de Russie a été une contribution importante dans le domaine de la réduction de leurs formidables arsenaux. | UN | واﻹبرام الناجح لستارت الثانية بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي أسهم إسهاما كبيرا في تخفيض ترساناتهما الهائلة. |
Comme vous le savez, les représentants du personnel maintiennent des contacts étroits avec le groupe des participants et la Fédération des associations d'anciens fonctionnaires internationaux (FAAFI). | UN | وكما تعلمون، فإن ممثلي الموظفين على اتصال وثيق بمجموعة المشاركين واتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين السابقين. |
Un accord de coopération concernant ce projet a été signé avec le Brésil, le Canada, les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie. | UN | وقد وُقّع اتفاق تعاون بشأن المشروع مع الاتحاد الروسي والبرازيل وكندا والولايات المتحدة الأمريكية. |
L'Union européenne rend hommage à l'attitude positive dont ont fait preuve l'Estonie, la Lettonie et la Fédération de Russie, sans laquelle ce résultat n'aurait pas été possible. | UN | ويمتدح الاتحاد اﻷوروبي هذا الاتجاه الايجابي من جانب الاتحاد الروسي واستونيا ولاتفيا، وبدونه ما كان تحقيق هذه النتيجة ممكنا. |
Accord entre la République populaire de Chine et la Fédération de Russie concernant la coopération dans le domaine de la lutte contre la concurrence déloyale et les monopoles (25 avril 1996). | UN | الاتفاق المبرم بين حكومة جمهورية الصين الشعبية وحكومة الاتحاد الروسي بشأن التعاون في مجال مكافحة المنافسة غير المشروعة ومكافحة الاحتكار، (25 نيسان/أبريل 1996). |
Le Gouvernement suédois appelle instamment les Etats—Unis et la Fédération de Russie à assumer leurs responsabilités et à ratifier la Convention avant son entrée en vigueur. | UN | وتحث الحكومة السويدية بقوة الولايات المتحدة وروسيا على تحمل مسؤوليتهما والتصديق على الاتفاقية قبل بدء نفاذها. |
Notant également que les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie sont convenus, une fois ratifié le Traité sur de nouvelles réductions et limitations des armements stratégiques offensifs 5/, de désactiver tous les vecteurs nucléaires dont le Traité prévoit la réduction, en enlevant leurs ogives nucléaires ou en prenant d'autres mesures pour lever leur état d'alerte, | UN | وإذ تلاحظ كذلك اتفاق الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية على تكثيف الحوار بينهما بقصد مقارنة النُهج المفاهيمية ووضع خطوات محددة لتكييف القوات والممارسات النووية لدى الجانبين بما يتلاءم مع التغير الذي طرأ على حالة اﻷمن الدولي بما في ذلك إمكانية قيامهما، بعد التصديق على المعاهدة المتعلقة بزيادة تخفيض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها، بتخفيضات أخرى للقوات النووية المتبقية والحد منها، |
La Commission a également joué un rôle actif dans l'organisation d'une réunion sur la coopération économique dans l'Asie du Nord-Est, à laquelle ont notamment participé la République populaire de Chine, la République de Corée, la République populaire démocratique de Corée et la Fédération de Russie. | UN | وقد قامت اللجنة أيضا بتوفير التيسيرات اللازمة من أجل عقد اجتماع بشأن التعاون الاقتصادي في شمال شرقي آسيا ضم بين حضوره الاتحاد الروسي وجمهورية الصين الشعبية وجمهورية كوريا وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Elle remercie le Conseiller spécial sur les droits de l'homme d'avoir facilité sa visite et la Fédération internationale des droits de l'homme pour avoir fourni l'assistance matérielle nécessaire. | UN | وتوجه الممثلة الخاصة الشكر إلى المستشار الخاص لحقوق الإنسان الذي يَسَّر لها هذه الزيارة وإلى الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان الذي وفّر الدعم المادي الذي أتاح لها القيام بهذه الزيارة. |
Ils ont estimé que des pays comme les Etats-Unis d'Amérique, la République populaire de Chine, le Japon et la Fédération de Russie peuvent contribuer à la sécurité régionale en maintenant des relations stables et en adoptant des politiques positives vis-à-vis de la région. | UN | واتفقوا على أن بلدانا مثل الاتحاد الروسي وجمهورية الصين الشعبية والولايات المتحدة اﻷمريكية واليابان يمكن أن تسهم في اﻷمن اﻹقليمي من خلال الحفاظ على علاقات مستقرة وانتهاج سياسات إيجابية تجاه المنطقة. |
Les plus actifs dans ce domaine ont été notamment le HCR, le CICR et la Fédération internationale des Sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge. | UN | ومن أنشط الهيئات في هذا الصدد مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر. |