"et la mesure" - Traduction Français en Arabe

    • وقياس
        
    • والقياس
        
    • والإجراء
        
    • والمدى
        
    • وقياسه
        
    • وقياسها
        
    • ومقياس
        
    • ولمدى تنفيذ
        
    • وتقدير التمتع
        
    • ومدى قدرة
        
    humain et la mesure du développement humain UN تعزيز المحتوى الاحصائي لتقارير التنمية البشرية وقياس التنمية البشرية
    D'autres mesures, comme l'anthropométrie, la spirométrie et la mesure de la pression sanguine, sont également menées. UN وتجرى قياسات أخرى مثل القياسات الأنثروبومترية، وقياس التنفس وضغط الدم.
    La pertinence, l'efficacité de la stratégie et la mesure des résultats retiennent convenablement l'attention. UN وينصب الاهتمام بصورة صحيحة على الوجاهة والفعالية الاستراتيجية وقياس النتائج.
    Au cours du premier semestre, l'IASB et le FASB se sont efforcés de parvenir à un consensus sur la comptabilité, la classification et la mesure de la dépréciation. UN وخلال النصف الأول من العام، اجتهد المجلسان للتوصل إلى توافق آراء بشأن المحاسبة الخاصة بهلاك الأصول، والتصنيف، والقياس.
    Il s'agit en particulier des mesures énoncées dans la mesure no 5 ainsi que de l'obligation de rendre compte; nous avons travaillé notamment sur le lien entre la mesure no 5 et la mesure no 21. UN ونظرنا في الإجراء 5 بصورة خاصة، والالتزام بالإبلاغ، وناقشنا الصلة بين الإجراء 5 والإجراء 21.
    Toutefois, c'est la situation politique générale qui infléchira le choix des orientations et la mesure dans laquelle un pays peut inciter ses entreprises à choisir l'efficacité et la compétitivité pour parvenir à la croissance à long terme. UN على أن اختيار السياسة والمدى الذي يمكن فيه للبلد أن يؤثر على شركاته لاختيار الكفاءة والقدرة التنافسية المؤديتين الى النمو الطويل اﻷمد يتوقفان على مجمل اﻹطار السياسي.
    Les effets au niveau des produits sont ceux pour l'apport et la mesure desquels UNIFEM est directement responsable. UN النتائج على مستوى النواتج: وهي ما يسأل الصندوق عن أدائه وقياسه مباشرة.
    - Élargissement des registres d'entreprises de manière à ce qu'ils couvrent le secteur des institutions à but non lucratif et la mesure des services; UN :: توسيع نطاق سجلات الأعمال التجارية ليشمل قطاع المؤسسات غير الربحية وقياس الخدمات
    La seconde est l'observation et la mesure périodiques des paramètres après l'exécution de l'activité, en vue de déterminer les effets de celle-ci sur la vie, y compris la recolonisation des zones perturbées. UN وثانيهما الأعمال الدورية لمراقبة وقياس البارامترات بعد حدوث النشاط المحدد لتحديد ما يترتب عليه من آثار في أنشطة الكائنات الأحيائية ولا سيما فيما يتعلق بعودتها إلى استيطان المناطق التي عكرت.
    :: Améliorer la focalisation de l'APD sur les démunis, la coordination de l'aide et la mesure des résultats. UN :: تحسين تركيز المساعدة الإنمائية الرسمية على الفقراء، وتنسيق المعونات وقياس النتائج.
    :: Améliorer la focalisation de l'APD sur les démunis, la coordination de l'aide et la mesure des résultats. UN :: تحسين تركيز المساعدة الإنمائية الرسمية على الفقراء، وتنسيق المعونات وقياس النتائج.
    Le problème immédiat est de normaliser les pratiques rationnelles et la mesure des résultats. UN ويتمثل التحدي العاجل في هذا الصدد في وضع معايير للممارسات الجيدة وقياس النتائج، في أسرع وقت ممكن.
    Le partenariat tient à faire une place à diverses initiatives concernant l'existence et la mesure des indicateurs aux niveaux régional et international. UN وتهدف الشراكة إلى استيعاب وزيادة تطوير المبادرات المختلفة المتعلقة بتوافر وقياس مؤشرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على الصعيدين الوطني والدولي.
    * Un certain nombre d'experts et de vérificateurs des comptes internationaux spécialisés dans l'élaboration des programmes d'enseignement et la mesure et l'évaluation des résultats éducatifs et scientifiques UN بعض الخبراء والمراجعين الدوليين في مجال تطوير المناهج والقياس والتقويم التربوي والعلمي.
    - Pour un contrôle environnemental régulier et la mesure périodique des risques écologiques, un laboratoire a été établi et chargé de contrôler la santé des travailleurs et l'état de l'environnement. UN :: من أجل إجراء الرصد والقياس البيئيين المنتظمين للمخاطر البيئية، تم إنشاء مختبر للقيام باختبارات الصحة المهنية والرصد البيئي.
    Une fois que cela a été confirmé, l'appui et la mesure en question consignés sur le registre {devraient} devenir effectifs simultanément; UN وبمجرد أن يتم التأكد من هذا الدعم، }ينبغي أن{ يصبح كل من الدعم والإجراء مسجلين فعلياً في السجل في وقت واحد؛
    Les facteurs externes les plus importants qui peuvent influer sur les réalisations sont les événements politiques liés à la question de Palestine et la mesure dans laquelle ils peuvent favoriser ou entraver le rôle de l’Organisation des Nations Unies. UN ويأتي في رأس العوامل الخارجية التي قد تؤثر على تحقيق اﻹنجازات المتوقعة التطورات السياسية المتصلة بقضية فلسطين والمدى الذي تيسر فيه تلك التطورات أو تمنع مشاركة اﻷمم المتحدة.
    On constate des écarts entre les titres du budget, certains dus à la nature des programmes, d'autres à des problèmes dans la formulation et la mesure des résultats. UN وأظهر التحليل أيضا وجود اختلافات بين أجزاء الميزانية البرنامجية يُعزى بعضها إلى طبيعة البرامج والبعض الآخر إلى وجود مشاكل في صياغة الأداء وقياسه.
    Enfin, les définitions utilisées pour la collecte et la mesure d'une information donnée peuvent s'écarter de la définition optimale nécessaire pour les besoins de l'évaluation. UN وفي الأخير، قد تختلف التعريفات المستخدمة في جمع بيانات ما وقياسها عن التعريف المثالي المطلوب لأغراض التقييم.
    La considération des fins supérieures de la Convention est; en vertu de la volonté commune des parties, le fondement et la mesure de toutes les dispositions qu'elle renferme. > > UN فالمثل العليا التي ألهمت الاتفاقية تتيح، بموجب الإرادة المشتركة للأطراف، أساس ومقياس جميع نصوصها().
    Il est convenu par ailleurs que l’IADC, en sa qualité de spécialiste mondial des débris spatiaux, devrait continuer à informer le Sous-Comité sur la question chaque année, que le Sous-Comité devrait évaluer l’efficacité des méthodes actuelles de réduction des débris et la mesure dans laquelle elles étaient appliquées et que les efforts visant à modéliser et à caractériser l’environnement des débris devraient se poursuivre. UN ووافقت أيضا على أنه ينبغي لﻷيادك، بصفتها منظمة خبراء دولية معنية بالحطام الفضائي، أن تواصل إبلاغ اللجنة الفرعية سنويا بشأن المسألة، وعلى أنه ينبغي للجنة الفرعية أن تجري تقييما لفعالية الممارسات الحالية المتبعة في تخفيف المخاطر ولمدى تنفيذ تلك الممارسات، وعلى أنه ينبغي مواصلة الجهود الرامية إلى نمذجة بيئة الحطام الفضائي وتحديد خصائصها.
    52. Le Comité est préoccupé par la difficulté que l'on éprouve, en l'absence d'informations sur la législation pertinente, à évaluer l'étendue de la protection offerte aux étrangers et la mesure dans laquelle les droits et libertés consacrés à l'article 5 de la Convention sont exercés, ainsi que le prévoit la Constitution. UN 52- وتعرب اللجنة عن قلقها لكونه يصعب، بدون مساعدة المعلومات عن التشريع ذي الصلة، تقدير مدى ما يتمتع به الأجانب من حماية، وتقدير التمتع بالحقوق والحريات المبينة في المادة 5 من الاتفاقية، على النحو المكفول في الدستور.
    D'où la variété des politiques adoptées en matière d'investissements et d'exportations et la mesure inégale dans laquelle, d'un pays à l'autre, celles-ci ont permis de dynamiser le reste de l'économie et donc de faire augmenter le produit intérieur brut (PIB). UN وأدت هذه الاختلافات إلى تباين سلوك البلدان فيما يتعلق بالاستثمار والصادرات ومدى قدرة هذين المكونين على النهوض بباقي مكونات الاقتصاد ومن ثم زيادة الناتج المحلي الإجمالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus