"et la paix dans" - Traduction Français en Arabe

    • والسلام في
        
    • والسلم في
        
    Un tel effort contribuerait, sans aucun doute, à la stabilité, la sécurité et la paix dans le monde. UN إن مثل هذا الجهد سيخدم، دون شك، قضايا الاستقرار واﻷمن والسلام في العالم.
    Il est essentiel pour assurer la sécurité des nations et la paix dans le monde de prévenir la prolifération et l'utilisation des armes nucléaires. UN يشكل منع انتشار واستخدام الأسلحة النووية مسألة أساسية لأمن الأمم والسلام في العالم.
    Désigner nommément Israël à la fois nuit aux mesures propres à renforcer la confiance et la paix dans la région et soulève des questions au sujet de la crédibilité de cet organe. UN وانتقاء إسرائيل يأتي بنتيجة عكسية لبناء الثقة والسلام في المنطقة ويثير التساؤلات بشأن مصداقية هذه الهيئة على حد سواء.
    Renforcer le développement socioéconomique constitue un autre facteur important pour garantir la stabilité et la paix dans le monde. UN ويعد تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية عنصرا هاما آخر لضمان الاستقرار والسلام في العالم.
    La stabilité et la paix dans la République d'Angola sont un impératif immédiat qui répond au désir de tous les Angolais. UN " إن الرغبة في تحقيق الاستقرار والسلم في جمهورية أنغولا تشكل ضرورة عاجلة يطالب بها جميع الانغوليين "
    Le Rotary International est une organisation composée de personnalités des affaires et des professions libérales qui rendent des services humanitaires et oeuvrent pour la tolérance et la paix dans le monde. UN وتوحد منظمة الروتاري بين قيادات الأعمال التجارية والقيادات المهنية في جميع أنحاء العالم الذين يوفرون الخدمات الإنسانية ويسهمون في بناء حُسن النية والسلام في العالم.
    À cet égard, les deux pays doivent finaliser rapidement un accord sur leur frontière terrestre pour promouvoir la stabilité et la paix dans la région. UN وتدعو الحاجة إلى أن يعجل البلدان وضع الصيغة النهائية للاتفاق بشأن حدودهما البرية من أجل تعزيز الاستقرار والسلام في المنطقة.
    La compréhension de l'importance de ce facteur a permis au Bélarus d'assurer l'ordre public, la stabilité et la paix dans son territoire. UN وتفهم أهمية هذا العامل قد مكﱠن بيـــلاروس من تأمين القانون والنظام العام والاستقرار والسلام في أراضيها.
    Le Gouvernement du Rwanda est conscient du rôle important de la Commission et de son impact sur la stabilité et la paix dans la région des Grands Lacs. UN إن حكومة رواندا تدرك مدى أهمية دور اللجنة وتأثيره على الاستقرار والسلام في منطقة البحيرات الكبرى.
    Une délégation a engagé le groupe de travail à ne pas perdre de vue l'accent mis sur les droits de l'homme et la paix dans le cadre de ces débats. UN وحذر أحد الوفود الفريق العامل من إغفال التركيز على حقوق الإنسان والسلام في تلك المناقشات.
    :: Promouvoir et maintenir la sécurité et la paix dans les collectivités. UN تعزيز وصون السلامة والأمن والسلام في المجتمعات.
    C'est pourquoi cette guerre insensée est le pire exemple qui soit du fonctionnement du système de sécurité en vue de maintenir l'équilibre et la paix dans le monde. UN ولهذا السبب تعد هذه الحرب التي لا مبرر لها أسوأ نموذج لكيفية أداء النظام الأمني في حماية التوازن والسلام في العالم.
    Maintes résolutions importantes ont été adoptées par cet organe; mais l'impasse continue, et la paix dans la région demeure un lointain objectif. UN ومع ذلك يظل الطريق مسدودا والسلام في المنطقة مستعصيا.
    Nous sommes aussi déterminés à veiller à ce que les efforts des saboteurs en tout genre qui cherchent à faire obstacle au processus de paix ne tiennent pas en otage tout le peuple somalien et la paix dans la région. UN كما أننا مصممون على كفالة ألا تبقي جهود المخربين وعناصر الإفساد دولة الصومال قاطبة والسلام في المنطقة رهينتين.
    C'est grâce au règlement pacifique des différends et à la prévention des conflits que nous pourrons assurer la justice, l'égalité et la paix dans notre monde. UN ومن خلال تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، ومنع الصراعات، يمكننا ضمان العدالة، والمساواة والسلام في عالمنا.
    Le processus de paix, commencé à Madrid en 1991, a été lancé dans le but de parvenir à une solution globale et non pas à des solutions partielles séparées qui se sont avérées incapables d'instaurer la sécurité, la stabilité et la paix dans la région. UN إن عمليـــة الســـلام التي بــدأت في مدريد عام٩٩١١، قامت على أساس شمولية الحل، وليس على أساس الحلول المنفردة الجزئية التي ثبت انها لا يمكن أن تحقق اﻷمن والاستقرار والسلام في المنطقة.
    Je tiens à assurer les Membres de l'Assemblée que, pour les dirigeants de la République du Tadjikistan, il n'y a pas d'objectif plus important que la réalisation des valeurs communes à toute l'humanité, le calme et la paix dans notre République, la création d'un État du Tadjikistan uni, pacifique et développé. UN وإنني أؤكد للدول اﻷعضاء أن الهدف اﻷسمى لزعماء جمهورية طاجيكستان هو تحقيق القيم المشتركة لﻹنسانية جمعاء وإحلال الهدوء والسلام في جمهوريتنا، وإقامة دولة طاجيكستان الموحدة والمسالمة والمتطورة.
    Or, il ne fait pas de doute que notre système onusien possède, parallèlement au dialogue, les moyens qui lui permettent de faire face aux problématiques qui menacent la sécurité et la paix dans notre monde contemporain. UN ولا شك أن نظامنــا اﻷممي يمتلك، باﻹضافة إلى مسلك الحوار، الوسائل الكفيلــة بمعالجــة اﻹشكاليـات التي تهـدد اﻷمن والسلام في عالمنا المعاصر.
    L'établissement d'un État confédéral dans la péninsule coréenne contribuera dans une large mesure à assurer la sécurité et la paix dans la région également. UN وإنشاء دولة كونفدرالية في شبه الجزيرة الكورية يسهم أيضا مساهمة كبيرة في استتباب اﻷمن والسلم في المنطقة.
    Certains hauts fonctionnaires cambodgiens considèrent que concilier la justice et la paix dans le pays demeure extrêmement problématique. UN ويرى مسؤولون كمبوديون رفيعو المستوى أن تحقيق العدل والسلم في البلد ما زال صعباً للغاية.
    Ledit congrès, organisé en collaboration avec la Fondation internationale Houphouët-Boigny pour la paix, a traité deux sujets principaux : la paix entre les hommes et la paix dans la relation entre l'homme et l'environnement. UN وهذا المؤتمر، الذي نظم بالتعاون مع مؤسسة هوفيه باونييه الدولية من أجل السلم، عالج بندين رئيسيين هما: السلم بين الرجال والسلم في العلاقة بين اﻹنسان والبيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus