Affirmant sa volonté de promouvoir l’accès à l’information et la participation de tous les citoyens concernés aux échelons appropriés, | UN | وإذ يؤكد التزامه بتطوير سبل الحصول على المعلومات ومشاركة جميع المواطنين المعنيين في جميع المستويات، |
Les questions liées aux munitions, à la détention d'armes par les civils et la participation de prestataires privés de services de sécurité revêtent également beaucoup d'importance pour ma délégation. | UN | ويولي وفدي أهمية عظمى أيضا لمسائل الذخيرة وامتلاك المدنيين للأسلحة ومشاركة أرباب خدمات الأمن الخاصة. |
Bien entendu, la coopération et la participation de l'État, des acteurs non étatiques et du système des Nations Unies resteront toujours nécessaires. | UN | وإن تعاون ومشاركة الدولة طبعا بالإضافة إلى مشاركة جهات من غير الدول، ومنظومة الأمم المتحدة لا تزال ضرورية. |
En ce qui concerne les installations de traitement, un certain nombre d'orateurs ont fait valoir les avantages des partenariats public-privé et la participation de la société civile. | UN | وفيما يخص المرافق العلاجية، شدد بعض المتحدثين على منافع الشراكات بين القطاعين العام والخاص وإشراك المجتمع المدني. |
Il a salué l'adoption de la loi relative à la consultation préalable ainsi que les droits conférés aux syndicats et la participation de ceux-ci au Conseil national du travail. | UN | ورحب باعتماد قانون المشاورة المسبقة. وأشاد بالحقوق الممنوحة للنقابات ومشاركتها في مجلس العمل الوطني. |
La démocratie garantit l'égalité, la représentation et la participation de tous. | UN | وهي تضمن المساواة وتمثيل الجميع ومشاركتهم. |
Les mécanismes de coordination existants sont largement sous les auspices des acteurs de la société civile ou de la communauté internationale et la participation de la Commission est minimale. | UN | وآليات التنسيق القائمة تخضع إلى حد كبير لرعاية الجهات الفاعلة في المجتمع المدني أو المجموعة الدولية، ومشاركة اللجنة فيها لا تتجاوز الحد الأدنى. |
Cette conférence était centrée sur les changements climatiques, les liens entre milieux urbain et rural et la participation de la population à la vie de la cité. | UN | وركز المؤتمر على تغير المناخ والترابط بين المناطق الحضرية والريفية ومشاركة السكان في الحياة في المدينة. |
L'efficacité et l'impact de l'Alliance mondiale dépendront essentiellement de sa capacité de s'assurer l'appui et la participation de partenaires cruciaux dès sa création. | UN | وتتوقف فعالية وتأثير التحالف العالمي إلى حد كبير على قدرته على تأمين دعم ومشاركة شركاء مهمين من البداية. |
Le Comité a noté avec satisfaction l'intérêt et la participation de ces institutions et organisations et les a remerciées des renseignements qu'elles lui avaient donnés. | UN | ورحبت اللجنة باهتمام ومشاركة هذه الوكالات والمنظمات وشكرتها على ما قدمته لها من معلومات. |
Le Comité a noté avec satisfaction l'intérêt et la participation de ces institutions et organisations et les a remerciées des renseignements qu'elles lui avaient donnés. | UN | ورحبت اللجنة باهتمام ومشاركة هذه الوكالات والمنظمات وشكرتها على ما قدمته لها من معلومات. |
Il est préoccupant de constater la multiplication des liens entre le terrorisme et le crime organisé et la participation de terroristes au trafic illicite de stupéfiants. | UN | ولاحظ مع القلق العلاقات المتنامية بين الإرهاب والجريمة المنظمة ومشاركة الإرهابيين في الاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
Diverses activités pilotes sont actuellement menées en vue de remédier à ce grave problème et la participation de la communauté internationale est essentielle pour assurer leur succès. | UN | وهناك الآن عدد من العمليات الأساسية لمعالجة هذا الشاغل الحاسم، ومشاركة المجتمع الدولي فيها حاسمة في نجاح هذه العمليات. |
Ce sont là des défis qui exigent des solutions globales et la participation de tous les parties prenantes. | UN | إنها تحديات تتطلب حلولا عالمية ومشاركة كل العناصر العالمية الفاعلة لمواجهتها. |
Les Nations Unies incarnent, à nos yeux, cet environnement où doit se déployer une véritable coopération multilatérale fondée sur la justice, l'égalité, la solidarité et la participation de tous. | UN | والأمم المتحدة، في رأينا، تجسد مثل هذه البيئة، حيث ينبغي أن يكون هناك تعاون متعدد الأطراف حقا، وأن يقوم على العدالة والمساواة والتضامن ومشاركة الجميع. |
Il est à noter cependant que cette activité exige le plein appui de la Conférence des Parties et la participation de divers organes et institutions spécialisés. | UN | غير أنه يتعين التنويه بأن هذا النشاط يتطلب الدعم التام من مؤتمر الأطراف ومشاركة وكالات متخصصة ومؤسسات شتى. |
Des partenariats avec les gouvernements et la participation de la société civile sont nécessaires. | UN | ولا بد من الشراكة مع الحكومات وإشراك المجتمع المدني. |
Diverses mesures comme la formation, la sensibilisation et la participation de toutes les parties prenantes à l'élaboration de stratégies contre la traite des êtres humains ont également été soulignées. | UN | وجرى التشديد أيضا على تدابير كالتدريب والتعليم وإشراك كل أصحاب المصلحة في عملية وضع استراتيجيات لمكافحة الاتجار بالبشر. |
Je réaffirme l'appui et la participation de la Commission à l'entreprise de consolidation de la paix en Guinée-Bissau. | UN | وأؤكد من جديد دعم لجنة بناء السلام المستمر لعملية بناء السلام في البلد ومشاركتها فيها. |
Il faut en particulier que les consultations avec la population et la participation de celle-ci ne soient pas perçues, même d’une manière erronée, comme étant de nature symbolique. | UN | ومن الضروري بشكل خاص ألا يُعتبر التشاور مع السكان ومشاركتهم ذا طابع رمزي. |
La prise de conscience plus grande et la participation de la population hondurienne ont assuré le succès des diverses activités liées aux thèmes de cette réunion. | UN | والوعي الكبير لشعب هندوراس ومشاركته يضمنان إحراز نتائج إيجابية في شتى اﻷنشطة المتعلقة بالمسائل التي تناولها الاجتماع. |
La présence et la participation de non-membres du Conseil aux séances privées sont régies par le Règlement intérieur provisoire. | UN | ينبغي أن يكون حضور واشتراك غير الأعضاء في المجلس في الجلسات الخاصة وفقا للنظام الداخلي المؤقت. |
Certaines voix ont aussi salué la grande qualité du rapport et la participation de la société civile à son élaboration. | UN | وجرى الترحيب أيضاً بالتقرير القيّم الذي أعدته البحرين وبمشاركة المجتمع المدني في إعداده. |
Les Nations Unies dont nous avons besoin pour le XXIe siècle exigent le soutien et la participation de tous les États Membres. | UN | ويقتضي إيجاد اﻷمم المتحدة التي نحتاج إليها في القرن الحادي والعشرين الدعم والمشاركة من جانب جميع الدول اﻷعضاء. |
D'autres questions difficiles comme la réforme de l'armée et la participation de tous les éléments armés au processus de paix continuent de faire obstacle à la recherche d'une paix durable. | UN | ولا تزال تسوية قضايا خلافية أخرى كإصلاح الجيش وانخراط جميع العناصر المسلحة في عملية السلام، رهن تحقيق سلام دائم. |
L'appui à la formation comprend l'extension des activités à l'échelon national et la participation de nationaux à la gestion des activités opérationnelles de développement. | UN | ويشمل الدعم التدريبي توسعا يشمل الصعد القطرية واشراك الموظفين الوطنيين المسؤولين عن اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية. |
Pour ce faire, les plans d'action nationaux et la participation de la société civile doivent jouer un rôle central. | UN | وقالت إن خطط العمل الوطنية مسألة أساسية وكذلك مشاركة المجتمع المدني. |
Dans son combat contre la drogue et le crime, son pays s'est en permanence efforcé de renforcer son système judiciaire et ses capacités institutionnelles et met l'accent sur l'établissement de réseaux régionaux et la participation de la société civile. | UN | وأضافت أن بلدها، ما برح يعمل جاهدا، في سياق مكافحته للمخدرات والجريمة، على تعزيز نظامه القضائي وقدراته المؤسسية وأنه يؤكد على إقامة شبكات إقليمية، وعلى مشاركة المجتمع المدني. |
Conscient que l'éducation inclusive bénéficie à tous les enfants et à la société en célébrant la diversité, en promouvant l'égalité et la participation de tous et en déjouant l'exclusion, la stigmatisation et la discrimination, | UN | وإذ يقر بأن التعليم الجامع يعود بالنفع على جميع الأطفال وعلى المجتمع من خلال تشجيع التنوع، وتعزيز المساواة والمشاركة لصالح الجميع، والتصدي للاستبعاد والوصم والتمييز، |
Le Conseil de l'Atlantique Nord a clairement indiqué qu'il accueillerait favorablement le soutien et la participation de pays non membres de l'OTAN dans le cadre de cette opération. | UN | وقد أوضح مجلس شمال الأطلسي أنه سيرحب بأي دعم لهذه العملية وبأي مشاركة فيها من جانب بلدان غير أعضاء في الحلف. |
Initialement, l'accent sera mis sur le déploiement d'instruments capables de réaliser des mesures scientifiques de bonne qualité et la participation de scientifiques des institutions hôtes à l'analyse et l'exploitation des données. | UN | وسينصب التركيز بدايةً على نشر الأجهزة القادرة على إجراء قياسات علمية جيدة، وعلى إشراك علماء من المعاهد المضيفة في تحليل البيانات واستغلالها. |