Études analytiques sur le droit et la politique de la concurrence. | UN | دراسات تحليلية بشأن القضايا المتعلقة بقوانين وسياسات المنافسة. |
La figure 1 montre que le droit et la politique de la concurrence peuvent avoir une incidence directe sur le développement économique. | UN | ويبين الشكل 1 أن قوانين وسياسات المنافسة يمكن أن تؤثر تأثيراً مباشراً في التنمية الاقتصادية. |
En outre, le droit et la politique de la concurrence constituent des instruments permettant de garantir que les consommateurs puissent profiter de la libéralisation du commerce. | UN | وإضافة إلى ذلك، توضع قوانين وسياسات المنافسة كأدوات لضمان وصول المنافع المتأتية من تحرير التجارة إلى المستهلكين. |
De même, la Politique et la politique de travail de 2002 pour les personnes âgées visent à protéger les droits de celles-ci. | UN | وعلى نفس المنوال، اعتُمِدت عام 2002 السياسة المتعلقة بكبار السن وسياسة العمل بغية حماية هذه الفئة من المواطنين. |
Ils ont grossièrement dénaturé les raisons du recensement de 1988 et la politique de renforcement de l'identité nationale du Bhoutan. | UN | وشوه هؤلاء اﻷشخاص بشكل ضخم أسباب التعداد لعام ٨٨٩١ وسياسة تدعيم هوية بوتان الوطنية. |
Il est donc plus indiqué de trouver un compromis entre le droit et la politique de la concurrence et la politique industrielle plutôt que de s'attacher à leurs conflits potentiels. | UN | لذلك فمن الأفضل التوفيق بين قوانين وسياسات المنافسة والسياسة الصناعية بدلاً من التركيز على النزاعات المحتملة. |
Un atelier national sur le droit et la politique de la concurrence a été organisé par la société civile et les régulateurs de secteur à Lilongwe, au Malawi. | UN | ونُظمت حلقة عمل وطنية بشأن قوانين وسياسات المستهلك للمجتمع المدني ومنظمي القطاع في بليلونغوي بملاوي. |
L'assistance japonaise a consisté en l'organisation de séminaires et de formations sur le droit et la politique de la concurrence dans les pays bénéficiaires. | UN | وتمثلت مساعدة اليابان في تنظيم حلقات دراسية ودورات تدريبية حول مسائل قوانين وسياسات المنافسة في البلدان المستفيدة. |
Reconnaissant en outre la nécessité de renforcer les travaux de la CNUCED sur le droit et la politique de la concurrence afin d'en accroître le rôle et l'impact en matière de développement, | UN | وإذ يسلم كذلك بضرورة تعزيز عمل الأونكتاد في مجال قوانين وسياسات المنافسة سعياً إلى تعزيز دوره وتأثيره الإنمائيين، |
Ce genre d'examen est devenu un élément très apprécié des travaux de la CNUCED sur le droit et la politique de la concurrence, et de ceux de l'OCDE. | UN | وقد أصبحت استعراضات النظراء سمة تحظى بالتقدير من سمات الأعمال التي يضطلع بها الأونكتاد، وكذلك منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، في مجال قوانين وسياسات المنافسة. |
CONSULTATIONS SUR LE DROIT et la politique de LA CONCURRENCE, Y COMPRIS SUR LA LOI TYPE ET LES ÉTUDES RELATIVES AUX | UN | المشاورات المتعلقة بقوانين وسياسات المنافسة، بما في ذلك القانون النموذجي |
CONSULTATIONS SUR LE DROIT et la politique de LA CONCURRENCE, Y COMPRIS | UN | المشاورات المتعلقة بقوانين وسياسات المنافسة، بما في ذلك القانون النموذجي |
L'octroi d'une assistance technique accrue susceptible de renforcer le droit et la politique de la concurrence dans ce pays est donc désormais primordial. | UN | ومن ثم فإن بات من الأهمية بمكان زيادة المساعدة التقنية في سبيل تعزيز قوانين وسياسات المنافسة في بوركينا فاصو. |
Campagne pour changer mondialement l'éducation des jeunes et la politique de leur emploi : pour le traitement scolaire préférentiel des jeunes bénévoles | UN | حملة لتغيير تعليم الشباب وسياسة عمالة الشباب على الصعيد العالمي: توفير معاملة تفضيلية في مجال التعليم للشباب الذين يتطوعون. |
Le séminaire a étudié les questions relatives au rôle de la concurrence pour la promotion du développement et l'interaction entre le droit et la politique de concurrence. | UN | وناقشت الحلقة الدراسية مسائل تتعلق بدور المنافسة في تشجيع التنمية والترابط بين التجارة وسياسة المنافسة. |
Le droit et la politique de la concurrence sont alors un élément essentiel d'une politique industrielle globale. | UN | وفي هذه الحالات، فإن قانون وسياسة المنافسة مكوّن أساسي في السياسة الصناعية بوجه عام. |
Il a souligné en outre que la politique industrielle et la politique de la concurrence partageaient un objectif commun: promouvoir les avantages compétitifs dynamiques. | UN | وأكد أيضاً أن السياسة الصناعية وسياسة المنافسة تتقاسمان هدفاً مشتركاً يتمثل في تعزيز الميزات التنافسية الدينامية. |
Mais l'abus des DPI peut étouffer le jeu de la concurrence, et la question du dosage entre les DPI et la politique de concurrence est donc un autre domaine où la cohérence s'impose. | UN | غير أن إساءة استعمال حقوق الملكية الفكرية يمكن أن تكبت عملية المنافسة، ومن ثمّ فإن الموازنة بين حقوق الملكية الفكرية وسياسة المنافسة تشكل أحد المجالات الأخرى التي تستلزم تحقيق الاتساق. |
Source : Tableaux dressés dans le cadre du programme < < Les femmes et la politique de participation des citoyennes > > à partir de données fournies par la Commission électorale nationale. | UN | المصدر: جداول وضعها برنامج المرأة وسياسة مشاركة المواطنات على أساس بيانات المجلس المركزي للانتخابات. |
ÉVALUATION DU PROGRAMME D'ACTIVITÉS DE COOPÉRATION TECHNIQUE SUR LE DROIT et la politique de LA CONCURRENCE | UN | تقييم برامج أنشطة التعاون التقني المتعلقة بقانون المنافسة وسياستها |
129. En conclusion, le représentant a fourni des données chiffrées sur la composition ethnique dans la fonction publique et la politique de l'État en matière de recrutement. | UN | ١٢٩ - وفي الختام، قدم الممثل أرقاما بشأن التكوين العرقي للخدمة العامة ولسياسة التوظيف المتبعة فيها. |
Le Groupe de travail examine la stratégie de communication et la politique de publication de la CNUCED et assure le suivi de leur mise en œuvre. | UN | تناقش الفرقة العاملة استراتيجية الأونكتاد في مجال الاتصالات وسياسته المتعلقة بالمنشورات وتتابع تنفيذهما. |
On trouvera ci-après un bref historique de la création de la base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi et les propositions du Secrétariat concernant la conception future et la politique de financement de ses activités ainsi que ses méthodes de travail. | UN | ويرد أدناه وصف موجز لتاريخ قاعدة اﻷمم المتحدة للسوقيات في برينديزي، واقتراحات اﻷمانة العامة بشأن مفهوم القاعدة مستقبلا، والسياسة المتعلقة بتدبير مواردها، وأساليب عملها. |
Elle doit être coordonnée et harmonisée avec la politique budgétaire et la politique de taux de change. | UN | ويجب تنسيقها وتوفيقها مع السياسات المالية وسياسات سعر الصرف. |
La pratique consistant à fournir un parapluie nucléaire et la politique de partage nucléaire par certains pays devraient également être abandonnées; | UN | كما ينبغي التخلي عن ممارسة توفير مظلة نووية، وعن سياسة المشاركة النووية التي تتبعها بعض البلدان؛ |
En ce qui concerne le niveau de la représentation, la CARICOM croit comprendre qu'au septième alinéa du préambule est donnée la liste exhaustive, par ordre d'importance, des deux individus qui peuvent représenter l'Union européenne lors du débat général, à savoir le Président du Conseil européen et le Haut-Représentant de l'Union européenne pour les affaires étrangères et la politique de sécurité. | UN | فيما يتعلق بمستوى التمثيل، تفسر الجماعة الكاريبية الفقرة السابعة من الديباجة على أنها تحتوي على قائمة شاملة مرتبة حسب رتبتي الشخصين اللذين قد يمثلا الاتحاد الأوروبي في المناقشة العامة، وهما رئيس المجلس الأوروبي والممثل السامي للاتحاد لشؤون السياسة الخارجية والأمن. |