La visite du Président turc s'inscrit donc dans une tradition symbolisant la solidité des liens et la solidarité entre les deux pays. | UN | وبالتالي، فإن زيارة رئيس تركيا إلى شمال قبرص تشكل جزءا من تقليد يرمز إلى قوة الروابط والتضامن بين البلدين. |
JOCI encourage une société intellectuelle où prévalent la justice, la paix et la solidarité. | UN | وتشجع الرابطة التفاعل الثقافي داخل المجتمعات التي تسودها العدالة والسلام والتضامن. |
Le Saint-Siège s'est toujours déclaré soucieux de promouvoir la coopération et la solidarité parmi les peuples du monde. | UN | لقد دأب الكرسي الرسولي على الإعراب عن اهتمامه بالتعاون والتضامن بين جميع الشعوب في كل البلدان. |
La volonté politique, la coordination précoce des réponses et la solidarité internationale sont identifiées comme cruciales pour la résolution éventuelle de ces situations. | UN | وأشير إلى الإرادة السياسية، والتنسيق المبكر للاستجابات والتضامن الدولي على أنها حاسمة في إيجاد حل نهائي لهذه الحالات. |
Participation au groupe de rapporteurs de la Commission sur les femmes, la souveraineté, l'indépendance nationale et la solidarité. | UN | شاركت المنظمة في الفريق المقرر التابع للجنة بشأن موضوع ' ' المرأة والسيادة والاستقلال الوطني والتضامن``. |
Elle favorise la collaboration et sert le consensus et la solidarité. | UN | وهي تعزز أيضا التعاون وتشجع على توافق الآراء والتضامن. |
La diffusion aux niveaux national et international de l'idéal olympique devrait encourager la compréhension et la solidarité entre les hommes et les peuples. | UN | إن نشر المثل اﻷعلى اﻷوليمبي على المستويين الوطني والدولي ينبغي أن يعزز التفاهم والتضامن فيما بين اﻷفراد والشعوب. |
Dans un monde interdépendant, la collaboration et la solidarité internationales sont indispensables. | UN | ذلك أن التعاون والتضامن أمران لا غنى عنهما في عالم مترابط. |
Mais cela ne sera que dans la justice, la paix et la solidarité. | UN | ولا يمكن أن يتحقق ذلك إلا إذا سادت روح العدالة والسلام والتضامن. |
Nous nous sommes rendu compte que la vie quotidienne est marquée par la confraternité, les échanges et la solidarité. | UN | فالحياة اليومية لﻷسر سمتها الصداقة والتفاعل والتضامن. |
La quête de l'humanité pour la paix, le développement et la solidarité est éternelle. | UN | فسعي الانسان من أجل تحقيق السلم والتنمية والتضامن لا يحده زمان. |
Souhaitant promouvoir la coopération et la solidarité avec l'Afrique, le Pakistan a institué un programme spécial qui lui permet de partager ses expériences avec ses amis de l'Afrique. | UN | وبروح تعزيز التعاون والتضامن مع أفريقيا، وضعت باكستان برنامجا خاصا يسمح لنا بتشاطر خبراتنا مع أصدقائنا في أفريقيا. |
Il convient donc d'étudier les moyens de renforcer la coopération et la solidarité internationales. | UN | ويلزم بحث طرق ووسائل تعزيز التعاون والتضامن الدوليين. |
Les États Membres doivent condamner ces interventions afin d'instaurer un monde pacifique régi par la tolérance, le respect et la solidarité. | UN | ويجب على الدول الأعضاء أن تدين هذا التدخل من أجل إقامة عالم حافل بالتسامح والاحترام والتضامن. |
Nous reconnaissons également la nécessité d'encourager le dialogue et la solidarité entre générations en tenant compte des points de vue de chacun. | UN | ونسلم أيضا بضرورة تعزيز الحوار والتضامن بين الأجيال عن طريق أخذ آرائها بعين الاعتبار. |
Nous reconnaissons également la nécessité d'encourager le dialogue et la solidarité entre générations en tenant compte des points de vue de chacun. | UN | ونسلّم أيضا بضرورة تعزيز حوار الأجيال والتضامن فيما بينها عن طريق أخذ آرائها بعين الاعتبار. |
Mandat de l'expert indépendant sur les droits de l'homme et la solidarité internationale | UN | ولاية الخبير المستقل المعني بحقوق الإنسان والتضامن الدولي |
Experte indépendante sur les droits de l'homme et la solidarité internationale | UN | الخبير المستقل المعني بحقوق الإنسان والتضامن الدولي |
Rapport de l'experte indépendante sur les droits de l'homme et la solidarité internationale, Virginia Dandan | UN | تقرير الخبيرة المستقلة المعنية بحقوق الإنسان والتضامن الدولي، فيرجينيا داندان |
Ces progrès n'ont été possibles qu'avec le soutien et la solidarité de la communauté internationale. | UN | وما كان من الممكن تحقيق ذلك لولا دعم وتضامن المجتمع الدولي. |
Il exprime sa gratitude aux pays donateurs dont l'appui et la solidarité sans faille méritent de très chaleureux remerciements. | UN | كما أعرب عن التقدير للبلدان المانحة التي يستحق دعمها وتضامنها المستمران شكرا خاصا. |
Des mouvements de réfugiés et de déplacés internes à grande échelle ont exigé l'appui et la solidarité de la communauté internationale. | UN | وقد تطلبت التحركات الواسعة النطاق للاجئين والمشردين داخلياً دعم المجتمع الدولي وتضامنه. |
Il faut reconnaître que les répercussions varient selon les pays, et la solidarité est nécessaire afin que tous profitent d'un véritable partenariat pour le développement. | UN | وهذا يتطلب الاعتراف باختلاف التأثيرات على البلدان، وكذلك بالتضامن اللازم لضمان إفادة الجميع في ظل شراكة حقيقية من أجل التنمية. |
L'organisation a été créée en 1968 en tant qu'organisation fondée sur la foi, par des élèves du secondaire, dans le but de rechercher véritablement la paix et la solidarité. | UN | أسس طلاب في المدرسة الثانوية المنظمة في عام 1968 لتكون منظمة دينية تسعى على أكمل وجه إلى إحلال السلام وتحقيق التضامن. |
Le Burkina Faso réitère sa foi dans le multilatéralisme et la solidarité entre les peuples et, à cette fin, il se réaffirme disposé à apporter sa modeste contribution à l'édification d'un monde de paix et de justice. | UN | وتكرر بوركينا فاسو إيمانها بالتعددية وبالتضامن بين الشعوب، وإننا نبقى، من أجل بلوغ تلك الغاية، على أهبة الاستعداد لتقديم مساهمتنا المتواضعة في بناء عالم يعمه السلام وتسوده العدالة. |
a) Encourager la stabilité et la solidarité dans la famille, en particulier pour qu'elle puisse élever et éduquer les enfants, comme c'est sa fonction; | UN | )أ( تشجيع الاستقرار اﻷسري ومساندة اﻷسر في توفير الدعم المتبادل، بما في ذلك دورها في تنشئة وتربية اﻷطفال؛ |
Il nous rappelle également que nous ne sommes qu'au début d'un long périple qui nécessitera l'engagement et la solidarité de toutes les Parties. | UN | وهو يذكرنا أيضا بأننا ما زلنا في بداية رحلة طويلة تتطلب مشاركة جميع اﻷطراف وتضامنهم. |