"et la solidarité" - Traduction Français en Arabe

    • والتضامن
        
    • وتضامن
        
    • وتضامنها
        
    • وتضامنه
        
    • وكذلك بالتضامن
        
    • وتحقيق التضامن
        
    • وبالتضامن
        
    • اﻷسري ومساندة
        
    • وتضامنهم
        
    La visite du Président turc s'inscrit donc dans une tradition symbolisant la solidité des liens et la solidarité entre les deux pays. UN وبالتالي، فإن زيارة رئيس تركيا إلى شمال قبرص تشكل جزءا من تقليد يرمز إلى قوة الروابط والتضامن بين البلدين.
    JOCI encourage une société intellectuelle où prévalent la justice, la paix et la solidarité. UN وتشجع الرابطة التفاعل الثقافي داخل المجتمعات التي تسودها العدالة والسلام والتضامن.
    Le Saint-Siège s'est toujours déclaré soucieux de promouvoir la coopération et la solidarité parmi les peuples du monde. UN لقد دأب الكرسي الرسولي على الإعراب عن اهتمامه بالتعاون والتضامن بين جميع الشعوب في كل البلدان.
    La volonté politique, la coordination précoce des réponses et la solidarité internationale sont identifiées comme cruciales pour la résolution éventuelle de ces situations. UN وأشير إلى الإرادة السياسية، والتنسيق المبكر للاستجابات والتضامن الدولي على أنها حاسمة في إيجاد حل نهائي لهذه الحالات.
    Participation au groupe de rapporteurs de la Commission sur les femmes, la souveraineté, l'indépendance nationale et la solidarité. UN شاركت المنظمة في الفريق المقرر التابع للجنة بشأن موضوع ' ' المرأة والسيادة والاستقلال الوطني والتضامن``.
    Elle favorise la collaboration et sert le consensus et la solidarité. UN وهي تعزز أيضا التعاون وتشجع على توافق الآراء والتضامن.
    La diffusion aux niveaux national et international de l'idéal olympique devrait encourager la compréhension et la solidarité entre les hommes et les peuples. UN إن نشر المثل اﻷعلى اﻷوليمبي على المستويين الوطني والدولي ينبغي أن يعزز التفاهم والتضامن فيما بين اﻷفراد والشعوب.
    Dans un monde interdépendant, la collaboration et la solidarité internationales sont indispensables. UN ذلك أن التعاون والتضامن أمران لا غنى عنهما في عالم مترابط.
    Mais cela ne sera que dans la justice, la paix et la solidarité. UN ولا يمكن أن يتحقق ذلك إلا إذا سادت روح العدالة والسلام والتضامن.
    Nous nous sommes rendu compte que la vie quotidienne est marquée par la confraternité, les échanges et la solidarité. UN فالحياة اليومية لﻷسر سمتها الصداقة والتفاعل والتضامن.
    La quête de l'humanité pour la paix, le développement et la solidarité est éternelle. UN فسعي الانسان من أجل تحقيق السلم والتنمية والتضامن لا يحده زمان.
    Souhaitant promouvoir la coopération et la solidarité avec l'Afrique, le Pakistan a institué un programme spécial qui lui permet de partager ses expériences avec ses amis de l'Afrique. UN وبروح تعزيز التعاون والتضامن مع أفريقيا، وضعت باكستان برنامجا خاصا يسمح لنا بتشاطر خبراتنا مع أصدقائنا في أفريقيا.
    Il convient donc d'étudier les moyens de renforcer la coopération et la solidarité internationales. UN ويلزم بحث طرق ووسائل تعزيز التعاون والتضامن الدوليين.
    Les États Membres doivent condamner ces interventions afin d'instaurer un monde pacifique régi par la tolérance, le respect et la solidarité. UN ويجب على الدول الأعضاء أن تدين هذا التدخل من أجل إقامة عالم حافل بالتسامح والاحترام والتضامن.
    Nous reconnaissons également la nécessité d'encourager le dialogue et la solidarité entre générations en tenant compte des points de vue de chacun. UN ونسلم أيضا بضرورة تعزيز الحوار والتضامن بين الأجيال عن طريق أخذ آرائها بعين الاعتبار.
    Nous reconnaissons également la nécessité d'encourager le dialogue et la solidarité entre générations en tenant compte des points de vue de chacun. UN ونسلّم أيضا بضرورة تعزيز حوار الأجيال والتضامن فيما بينها عن طريق أخذ آرائها بعين الاعتبار.
    Mandat de l'expert indépendant sur les droits de l'homme et la solidarité internationale UN ولاية الخبير المستقل المعني بحقوق الإنسان والتضامن الدولي
    Experte indépendante sur les droits de l'homme et la solidarité internationale UN الخبير المستقل المعني بحقوق الإنسان والتضامن الدولي
    Rapport de l'experte indépendante sur les droits de l'homme et la solidarité internationale, Virginia Dandan UN تقرير الخبيرة المستقلة المعنية بحقوق الإنسان والتضامن الدولي، فيرجينيا داندان
    Ces progrès n'ont été possibles qu'avec le soutien et la solidarité de la communauté internationale. UN وما كان من الممكن تحقيق ذلك لولا دعم وتضامن المجتمع الدولي.
    Il exprime sa gratitude aux pays donateurs dont l'appui et la solidarité sans faille méritent de très chaleureux remerciements. UN كما أعرب عن التقدير للبلدان المانحة التي يستحق دعمها وتضامنها المستمران شكرا خاصا.
    Des mouvements de réfugiés et de déplacés internes à grande échelle ont exigé l'appui et la solidarité de la communauté internationale. UN وقد تطلبت التحركات الواسعة النطاق للاجئين والمشردين داخلياً دعم المجتمع الدولي وتضامنه.
    Il faut reconnaître que les répercussions varient selon les pays, et la solidarité est nécessaire afin que tous profitent d'un véritable partenariat pour le développement. UN وهذا يتطلب الاعتراف باختلاف التأثيرات على البلدان، وكذلك بالتضامن اللازم لضمان إفادة الجميع في ظل شراكة حقيقية من أجل التنمية.
    L'organisation a été créée en 1968 en tant qu'organisation fondée sur la foi, par des élèves du secondaire, dans le but de rechercher véritablement la paix et la solidarité. UN أسس طلاب في المدرسة الثانوية المنظمة في عام 1968 لتكون منظمة دينية تسعى على أكمل وجه إلى إحلال السلام وتحقيق التضامن.
    Le Burkina Faso réitère sa foi dans le multilatéralisme et la solidarité entre les peuples et, à cette fin, il se réaffirme disposé à apporter sa modeste contribution à l'édification d'un monde de paix et de justice. UN وتكرر بوركينا فاسو إيمانها بالتعددية وبالتضامن بين الشعوب، وإننا نبقى، من أجل بلوغ تلك الغاية، على أهبة الاستعداد لتقديم مساهمتنا المتواضعة في بناء عالم يعمه السلام وتسوده العدالة.
    a) Encourager la stabilité et la solidarité dans la famille, en particulier pour qu'elle puisse élever et éduquer les enfants, comme c'est sa fonction; UN )أ( تشجيع الاستقرار اﻷسري ومساندة اﻷسر في توفير الدعم المتبادل، بما في ذلك دورها في تنشئة وتربية اﻷطفال؛
    Il nous rappelle également que nous ne sommes qu'au début d'un long périple qui nécessitera l'engagement et la solidarité de toutes les Parties. UN وهو يذكرنا أيضا بأننا ما زلنا في بداية رحلة طويلة تتطلب مشاركة جميع اﻷطراف وتضامنهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus