"et le partenariat" - Traduction Français en Arabe

    • والشراكة
        
    • وشراكة
        
    • والشراكات
        
    • والتشارك
        
    • وإقامة الشراكات
        
    • عن طريق الشراكة
        
    • وهيئة الشراكة
        
    • وبالشراكة
        
    • وللشراكة اللذين يقدمهما
        
    • مع الشراكة
        
    • وشراكته
        
    • وفي الشراكة في مجال
        
    • ومنظمة الشراكة
        
    • شراكة
        
    • وشراكتها
        
    Il devra aussi s'attacher à renforcer la coopération et le partenariat entre le PNUD et l'UNOPS; Deuxième scénario. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تكون إحدى المهام الرئيسية للجنة هي تعزيز التعاون والشراكة بين البرنامج الإنمائي والمكتب؛
    C'est seulement par un effort concerté et le partenariat que le sort des pauvres de la planète sera allégé. UN فلا يمكن التخفيف من محنة الفقراء في العالم إلا من خلال تضافر الجهود والشراكة.
    Améliorer le dialogue et le partenariat social pour assurer un équilibre sur le marché du travail; UN تحسين الحوار والشراكة الاجتماعيين لضمان التوازن في سوق العمل؛
    Deux initiatives importantes qui vont dans ce sens : l'Accord de libre-échange en Asie de l'Est et le partenariat économique global en Asie de l'Est. UN وتوجد مبادرتان مهمتان في ذلك الاتجاه، هما اتفاق التجارة الحرة لشرقي آسيا، والشراكة الاقتصادية الشاملة لشرقي آسيا.
    Il y a maintenant plus de place et de latitude pour la coopération internationale et le partenariat, et les Nations Unies deviennent de plus en plus le centre de liaison de cette coopération sur de nombreux fronts. UN فهناك اﻵن مجال أوسع وأفق أرحب من ذي قبل، لقيام تعاون وشراكة دوليين. كما أن اﻷمم المتحدة أصبحت، تشكل على نحو متزايد، مركزا لتنسيق هذا التعاون في عدد من المجالات.
    Mais nous pouvons dire que dans des domaines tels que la pauvreté et le partenariat pour le développement, il n'y a guère eu de progrès. UN لكن، يمكننا أن نقرر أنه في مجالات مثل الفقر والشراكة الإنمائية، لم يتحقق سوى تقدم ضئيل.
    Améliorer la coopération et le partenariat entre le Fonds pour l'environnement mondial et ses agents d'exécution, y compris par un renforcement du rôle du PNUE. UN تعزيز التعاون والشراكة بين مرفق البيئة العالمية ووكالاته المنفذة، بما في ذلك من خلال تعزيز دور برنامج البيئة.
    La Suisse compte œuvrer sur la base des réalisations des pays prédécesseurs, et attend avec intérêt de coopérer avec la configuration locale et le partenariat pour la paix - de création récente. UN وستبني سويسرا على منجزات من سبقوها، وتتطلع إلى التعاون مع التشكيلة المحلية والشراكة التي أنشئت حديثا من أجل السلام.
    Reconnaissant les progrès accomplis par l'Initiative mondiale de lutte contre le terrorisme nucléaire et le partenariat mondial du G-8, UN وإذ يقر بالتقدم الذي أحرزته المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي والشراكة العالمية لمجموعة البلدان الثمانية،
    Reconnaissant les progrès accomplis par l'Initiative mondiale de lutte contre le terrorisme nucléaire et le partenariat mondial du G-8, UN وإذ يقر بالتقدم الذي أحرزته المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي والشراكة العالمية لمجموعة البلدان الثمانية،
    - Améliorer la coopération et le partenariat entre le Fonds pour l'environnement mondial et ses agents d'exécution par un renforcement du rôle du PNUE. UN تعزيز التعاون والشراكة بين مرفق البيئة العالمية ووكالات التنفيذ التابعة له بما في ذلك من خلال تعزيز دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Nos efforts ont été appuyés par le leadership et le partenariat déployés au niveau aussi bien international que régional. UN واستفادت جهودنا من القيادة والشراكة اللتين تم إبداؤهما على الصعيدين الدولي والإقليمي.
    Reconnaissant les progrès accomplis par l'Initiative mondiale de lutte contre le terrorisme nucléaire et le partenariat mondial du Groupe des Huit, UN وإذ ينوه بالتقدم الذي أحرزته المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي والشراكة العالمية لمجموعة البلدان الثمانية،
    Améliorer la coopération et le partenariat entre le Fonds pour l'environnement mondial et ses agents d'exécution, notamment grâce à un renforcement du rôle du PNUE. UN تعزيز التعاون والشراكة بين مرفق البيئة العالمية ووكالاته المنفِّذة، بما في ذلك من خلال تعزيز دور برنامج البيئة
    Nous apprécions l'appui et le partenariat offerts, malgré les crises économiques mondiales. UN ونقر بالدعم والشراكة في خضم التحديات الاقتصادية العالمية.
    Deuxièmement, la coopération et le partenariat entre l'ONU et les organisations régionales sont essentielles pour relever les défis mondiaux d'aujourd'hui. UN ثانيا، يمثل التعاون والشراكة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية أمرا أساسيا في التصدي للتحديات العالمية المعاصرة.
    Nous estimons également que la coopération et le partenariat entre l'ONU et les organisations régionales sont essentiels pour relever les défis mondiaux actuels. UN كما نعتقد أن التعاون والشراكة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ضروريان للتصدي للتحديات العالمية الحالية.
    L'investissement personnel de tous et le partenariat doivent jouer ici un rôle capital. UN ويجب أن تؤدي الملكية والشراكة دورا رئيسيا هنا.
    L'Organisation et le partenariat mondial Halte à la tuberculose sont représentés au sein de son comité directeur; UN وأشارت المتحدثة إلى أن منظمة الصحة العالمية وشراكة دحر السل ممثلتان في اللجنة التوجيهية لهذه المبادرة؛
    Dans ce contexte, la communauté internationale doit s'attaquer aux racines de la pauvreté par la coopération internationale et le partenariat. UN وعلى أساس هذه الخلفية، لابد للمجتمع الدولي من معالجة الأسباب الجذرية للفقر من خلال التعاون الدولي والشراكات الدولية.
    Elle privilégie l'approche contractuelle et le partenariat avec le tissu associatif et les acteurs du développement local et de proximité. UN وتدعم المبادرة النهج التعاقدي والتشارك مع النسيج المحلي والجهات الفاعلة في مجال التنمية المحلية والجهوية.
    La coopération et le partenariat avec les partenaires régionaux et locaux sont également soulignés. UN وسُلط الضوء أيضاً على التعاون وإقامة الشراكات مع الشركاء الإقليميين والمحليين.
    56/190 Dialogue de haut niveau sur le renforcement de la coopération économique internationale pour le développement et le partenariat (sous-programmes 1 et 7) UN 56/190 الحوار الرفيع المستوى بشأن تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي لأغراض التنمية عن طريق الشراكة (البرنامجان الفرعيان 1 و 7)
    En avril 2002, il a coparrainé un séminaire sur les déplacements internes, en Fédération de Russie, avec l'Institut de l'État et du droit de l'Académie des sciences de Russie et le partenariat sur les migrations. UN وفي نيسان/أبريل 2002، اشترك في رعاية حلقة دراسية بشأن التشرد الداخلي في الاتحاد الروسي مع معهد الدولة والقانون التابع للأكاديمية الروسية للعلوم وهيئة الشراكة المعنية بالهجرة.
    :: Élaborer et réaliser, sur la base de cet état des lieux, de nouveaux projets durables, notamment en ce qui concerne le travail de sensibilisation et le partenariat Nord-Sud; UN :: إعداد وإنجاز مشاريع جديدة مستدامة، على أساس هذا العرض، وبخاصة فيما يتعلق بنشاط التوعية وبالشراكة بين الشمال والجنوب؛
    La Directrice exécutive adjointe (Programme) du FNUAP a remercié le Conseil d'administration pour l'approbation des programmes de pays, en remerciant également les États Membres d'apprécier le soutien et le partenariat du Fonds. UN 70 - وأعرب نائب المدير التنفيذي لصندوق الأمم المتحدة للسكان (البرنامج) عن الشكر للمجلس التنفيذي لموافقته على البرامج القطرية كما أعرب عن الشكر أيضا للدول الأعضاء لتقديرها للدعم وللشراكة اللذين يقدمهما صندوق الأمم المتحدة للسكان,
    La Fédération internationale et le partenariat mondial pour la sécurité routière travaillent en étroite coopération avec l'OMS et la Banque mondiale à l'élaboration d'un document crucial, le rapport mondial sur la prévention des traumatismes dus aux accidents de la circulation, qui sera lancé ce jour-là. UN ونحن مع الشراكة العالمية للسلامة على الطرق نعمل بنشاط مع منظمة الصحة العالمية والبنك الدولي على إعداد الوثيقة الرئيسية، التقرير العالمي عن منع الإصابات الناجمة عن حوادث السير على الطرق، لتوزع في ذلك اليوم.
    Espérons que la compassion, la coopération et le partenariat de la communauté des donateurs continueront de se manifester. UN فلنأمل في أن يواصل مجتمع المانحين عطفه وتعاونه وشراكته.
    La Commission examinera également le rapport que la Banque mondiale et le partenariat statistique au service du développement au XXIe siècle (PARIS 21) sur un plan d'action en faveur du développement statistique pour l'après-2015 (E/CN.3/2014/30). UN 21 - وستنظر اللجنة أيضا في تقرير البنك الدولي وفي الشراكة في مجال الإحصاء من أجل التنمية في القرن الحادي والعشرين (شراكة الإحصاء 21) بشأن خطة عمل للتنمية الإحصائية لما بعد عام 2015 (E/CN.3/2014/30).
    Les États-Unis, le Canada, Israël et le partenariat Afrique-Canada ont contribué à l'organisation du séminaire sur la lutte contre la contrebande et en particulier à l'établissement des profils nationaux pour l'Afrique de l'Ouest. UN وقد تعاونت الولايات المتحدة وكندا وإسرائيل ومنظمة الشراكة بين أفريقيا وكندا من أجل دعم تنفيذ الحلقة الدراسية المتعلقة بالإنفاذ، ولا سيما في مجال عقد حلقات دراسية عن البيانات الوطنية في غرب أفريقيا.
    Des initiatives telles que le partenariat CARIBSAVE et le partenariat pour la croissance verte dans le Pacifique sont prometteuses. UN وأظهرت مبادرات مثل شراكة الإنقاذ الكاريبي وخريطة الطريق المقترحة للنمو الأخضر للمحيط الهادئ بعض الإمكانات.
    Ils doivent également reconnaître le rôle et le partenariat que jouent les organisations non gouvernementales dans le contrôle de ces dépenses aux fins de la transparence et de la coopération. UN وعلى الحكومات أيضا أن تعترف بدور المنظمات غير الحكومية وشراكتها في رصد هذا الإنفاق تحقيقا للشفافية والتعاون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus