Enfin, il faudrait intensifier le dialogue entre l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité et le Secrétaire général. | UN | وأخيرا، ينبغي أن يكون هناك المزيد من الحوار بين الجمعية العامة ومجلس الأمن والأمين العام. |
Dans ces résolutions elle invite également les États Membres, les organisations compétentes et le Secrétaire général à entreprendre des activités déterminées. | UN | ويحدد هذان القراران أيضا الأنشطة التي من المقرر أن تضطلع بها الدول الأعضاء والمنظمات المعنية والأمين العام. |
L'Assemblée générale et le Secrétaire général peuvent compter sur l'Union européenne pour transformer cette volonté politique en actes concrets. | UN | وبإمكان الجمعية العامة والأمين العام أن يعولا على الاتحاد الأوروبي في نقل تلك الإرادة السياسية إلى أعمال ملموسة. |
Les deux séries de recommandations présentées par le BSCI et le Secrétaire général ne donnent pas une vision complète du dispositif d'investigation. | UN | غير أن مجموعتي التوصيات اللتين قدمهما المكتب والأمين العام لا يمكن الجمع بينهما لتكوين رؤية شاملة بشأن مهمة التحقيق. |
Le Président et le Secrétaire général ont été parmi les personnes élues. | UN | وكان الرئيس والأمين العام من بين المنتخَبين. |
Le Président de l'Assemblée générale à sa soixante-quatrième session et le Secrétaire général ont fait des déclarations à cette occasion. | UN | وأدلى كل من رئيس الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين والأمين العام ببيان. |
Elle remercie le Haut-Commissaire aux droits de l'homme et le Secrétaire général de l'appui qu'ils apportent au Centre sous-régional. | UN | وشكرت المفوض السامي لحقوق الإنسان والأمين العام على ما يوفرانه من دعم للمركز دون الإقليمي. |
Cet accord a été conclu en 2003 par un échange de lettres entre le Secrétaire général de l'Autorité et le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقد أبرم اتفاق من هذا القبيل في عام 2003 عن طريق تبادل رسائل جرى بين الأمين العام للسلطة والأمين العام للأمم المتحدة. |
Il m'a informée que des réunions conjointes avec le Premier Ministre et le Secrétaire général du Fretilin auront lieu régulièrement. | UN | وأبلغني بأن اجتماعاته المشتركة مع رئيس الوزراء والأمين العام لحزب المعارضة ستُعقد بصفة منتظمة. |
À cette fin, des consultations doivent se tenir entre les contractants et le Secrétaire général. | UN | ويتعين إنجاز ذلك عن طريق مشاورات تجري بين المتعاقدين والأمين العام. |
Ses jugements ont force obligatoire, encore que les fonctionnaires et le Secrétaire général puissent en faire appel, conformément au Statut du Tribunal d'appel des Nations Unies. | UN | وتصدر محكمة المنازعات أحكاما ملزمة، مع أنه يجوز للموظفين والأمين العام على حد سواء استئنافها، وفقا للنظام الأساسي لمحكمة الأمم المتحدة للاستئناف. |
La Colombie s'associe à l'appel au désarmement lancé récemment par les chefs d'État, les dirigeants mondiaux et le Secrétaire général de l'ONU. | UN | وتنضم كولومبيا إلى النداء الذي أطلقه مؤخرا رؤساء الدول وقادة العالم والأمين العام لمؤتمر نزع السلاح. |
Elle a prié le Comité et le Secrétaire général de lui faire rapport à sa trente-cinquième session. | UN | وطلبت الجمعية إلى اللجنة والأمين العام تقديم تقرير إلى الجمعية في دورتها الخامسة والثلاثين. |
Il maintient des contacts étroits avec des partenaires arabes et le Secrétaire général de la Ligue des États arabes à ce sujet. | UN | وقد ظل يعمل بشكل وثيق مع الشركاء العرب والأمين العام لجامعة الدول العربية في هذا الصدد. |
Le Directeur exécutif du PNUE et le Secrétaire général ont émis des observations qui ont été partagées avec les États membres. | UN | قدَّم كل من المدير التنفيذي لبرنامج البيئة والأمين العام تعليقات، وتم إطلاع الدول الأعضاء عليها. |
De même, tout échange entre lui et le Secrétaire général doit rester confidentiel. | UN | إضافة لذلك، لا بدّ من الحفاظ على سرية جميع الاتصالات بين الفريق والأمين العام. |
L'Assemblée a prié le Comité et le Secrétaire général de lui faire rapport à sa trente-cinquième session. | UN | وطلبت الجمعية إلى اللجنة والأمين العام تقديم تقرير إلى الجمعية في دورتها الخامسة والثلاثين. |
La ViceSecrétaire générale et le Secrétaire général adjoint aux affaires économiques et sociales prendront tous les deux la parole. | UN | وأوضحت أن نائب الأمين العام، ووكيل الأمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية سيدليان ببيانات في اللجنة. |
À cette fin, Monsieur le Président, soyez assuré du plein appui du Bhoutan et de sa coopération avec vous et le Secrétaire général. | UN | ولهذا الغرض، سيدي الرئيس، اسمحوا لي أن أؤكد لكم دعم بوتان الكامل لكم وتعاونها معكم ومع الأمين العام. |
Réunions trimestrielles avec le Secrétaire général et le Secrétaire général adjoint à l'appui aux missions | UN | عقد اجتماعات فصلية مع الأمين العام ووكيل الأمين العام للدعم الميداني |
Je voudrais également remercier le Président de l'Assemblée générale et le Secrétaire général, ainsi que tous ceux qui ont contribué à la préparation de cette importante réunion internationale. | UN | كما أتقدم بالشكر لرئيس الجمعية العامة وللأمين العام ولكل من أسهم في الإعداد لعقد هذا اللقاء الدولي المتميز. |
et a prié le Comité de l'information et le Secrétaire général de lui faire rapport à sa trente-cinquième session. | UN | ثم طلبت الجمعية العامة إلى لجنة الإعلام وإلى الأمين العام تقديم تقرير إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والثلاثين. |
Le fait que l'Organisation des Nations Unies et le Secrétaire général se soient vus remettre le centième Prix Nobel de la Paix a été accueilli très favorablement dans l'ensemble du monde. | UN | ولقد كان منح جائزة نوبل المئوية للسلام للأمم المتحدة وأمينها العام موضع ترحيب كبير بكل أنحاء العالم. |
L'Envoyé spécial a commencé sa mission à Lusaka et à Addis-Abeba où il a rencontré le Président et le Secrétaire général de l'Organisation de l'unité africaine. | UN | وبـدأ المندوب الخاص بعثتــه إلى لوساكا وأديس أبابا حيث اجتمع مع رئيس وأمين عام منظمة الوحدة الأفريقية. |
Correspondance entre les représentants du pays hôte et le Secrétaire général adjoint à la gestion | UN | مراسلات بين ممثلي البلد المضيف ووكيلة الأمين العام للشؤون الإدارية |
Elle s'est inquiétée de ce qu'en dépit des nombreuses demandes qu'elle-même et le Secrétaire général avaient adressées aux contractants, ceux-ci n'avaient toujours pas fourni assez de données brutes. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها من أنه لا يزال هناك نقص في البيانات الخام التي يقدمها المتعاقدون على الرغم من الطلبات العديدة المقدمة في هذا الشأن من اللجنة ومن الأمين العام على حد سواء. |
Les activités de réinsertion devraient être financées au moyen de contributions volontaires et le Secrétaire général devrait poursuivre l'action menée pour obtenir à cet effet des contributions des donateurs dans les meilleurs délais. | UN | إذ أن أنشطة إعادة الإدماج ينبغي أن تُمول من التبرعات وعلى الأمين العام أن يواصل جهوده للحصول على تبرعات من الجهات المانحة لإعادة الإدماج في أقرب فرصة ممكنة. |
Le processus de consultations a donc été engagé et le Secrétaire général fera rapport au Conseil de sécurité sur cette question dans un avenir proche. | UN | وبناء على ذلك، بدأت عملية المشاورات وسيقدم اﻷمين العام إلى مجلس اﻷمن تقريرا عن هذه المسألة، في المستقبل القريب. |
Le Plan des priorités du Fonds pour la consolidation de la paix de la Sierra Leone a une composante interventions d'urgence pour les décaissements rapides visant à répondre aux menaces potentielles et le Secrétaire général a annoncé une enveloppe de pays du Fonds pour la consolidation de la paix de 35 millions de dollars pour financer les secteurs prioritaires. | UN | وأضاف أن خطة أولويات صدوق بناء السلام في سيراليون بها نافذة طوارئ للإسراع بالصرف استجابة للتهديدات المحتملة وأن الأمين العام أعلن غطاء ماليا قطريا من صندوق بناء السلام قدره 35 مليون دولار تنفق في تمويل المجالات ذات الأولوية. |
Des pays comme Cuba et l'Afrique du Sud ont inscrit ce droit dans leurs constitutions et le Secrétaire général aimerait que tous les pays en fassent autant. | UN | وأن دولا مثل كوبا وجنوب أفريقيا قد كرّست هذا الحق في دستوريهما، كما أن الأمين العام يودّ رؤية هذا الحق وقد أصبح عالميا. |
Le Rapporteur spécial sur l'intolérance religieuse a pris la parole à des manifestations en 1995 et en 1998 et le Secrétaire général de l'Association a également pris la parole à la manifestation de 1998. | UN | وتكلم المقرر الخاص المعني بالتعصب الديني في المناسبات التي نُظمت بين سنتين 1995 و 1998، وكذلك الأمين العام للرابطة في المناسبة التي نظمت في عام 1998. |