"et les auteurs" - Traduction Français en Arabe

    • وتقديم مرتكبي
        
    • ومرتكبي
        
    • والجناة
        
    • والمؤلفون
        
    • ومقدمو
        
    • وأصحاب البلاغات
        
    • مرتكبوها
        
    • وأصحاب البلاغ
        
    • ومرتكبيه
        
    • ومرتكبيها
        
    • مرتكبوه
        
    • وتقديم الجناة
        
    • والمرتكبين
        
    • وبيان مرتكبيها
        
    • ومرتكبو
        
    Tous les cas de violences devraient donner lieu à une enquête approfondie et à des poursuites, et les auteurs devraient être condamnés. UN وينبغي إجراء تحقيق كامل في جميع حالات الاعتداء وتقديم مرتكبي هذه الجرائم للمحاكمة، ومعاقبتهم.
    La Puissance occupante doit répondre de tous ses crimes de guerre, de son terrorisme d'État et des violations systématiques des droits de l'homme du peuple palestinien, et les auteurs de ces actes doivent être traduits en justice. UN ويجب محاسبة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على كل ما ترتكبه في حق الشعب الفلسطيني من جرائم الحرب وأعمال إرهاب الدولة والانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان، وتقديم مرتكبي هذه الأفعال إلى العدالة.
    Elle ne juge pas nécessaire d'élaborer et d'administrer une base de données complète sur les victimes et les auteurs de violence familiale. UN ولا ترى النرويج حاجة إلى إنشاء قاعدة بيانات شاملة وإدارة قاعدة من هذا القبيل بشأن الضحايا ومرتكبي أفعال العنف المنزلي.
    L'ampleur réelle du tourisme sexuel impliquant des enfants n'est pas connue faute d'études et de données disponibles sur les victimes et les auteurs. UN غير أن النطاق الفعلي لسياحة الجنس مع الأطفال غير معروف نظراً إلى عدم وجود بحوث أو بيانات عن الضحايا والجناة.
    Les coprésidents, les auteurs coordonnateurs principaux et les auteurs principaux révisent l'avant-projet de rapport et de résumé à l'intention des décideurs sous la supervision des éditeurs-réviseurs et du Groupe d'experts multidisciplinaire. UN ينقح الرؤساء المشاركون للتقرير والمؤلفون الرئيسيون المنسقون المؤلفون الرئيسيون المشروع الأول للتقرير وموجز مقرري السياسات بناءً على توجيهات المحررين المراجعين والفريق.
    L'Union européenne et les auteurs du projet de résolution espèrent que celui-ci sera adopté sans être mis aux voix, comme les années précédentes. UN ويأمل الاتحاد الأوروبي ومقدمو مشروع القرار أن يعتمد بدون تصويت، كما جرى في الأعوام الماضية.
    Le présent chapitre contient tous les renseignements communiqués par les États parties et les auteurs ou leur conseil/représentant depuis la publication du rapport annuel précédent. UN 264- ويتضمن هذا الفصل كل المعلومات المقدمة من الدول الأطراف وأصحاب البلاغات أو محاميهم/ممثليهم منذ تقديم التقرير السنوي السابق().
    Ils ont également réaffirmé que ces actes étaient injustifiables, quels qu'en soient les motivations, les lieux où ils ont été commis et les auteurs. UN وأكد أعضاء المجلس مجدداً أن هذه الأعمال لا يمكن تبريرها بغض النظر عن دوافعها، في كل مرة تُرتكب وأياً كان مرتكبوها.
    9.1 Dans ses commentaires, le conseil des auteurs affirme que le litige qui oppose la NouvelleZélande et les auteurs reste entier. UN 9-1 وتبين المحامية في تعليقاتها أن النزاع بين نيوزيلندا وأصحاب البلاغ لا يزال قائماً.
    La Puissance occupante doit répondre de tous ses crimes de guerre, de son terrorisme d'État et des violations systématiques des droits de l'homme du peuple palestinien, et les auteurs de ces actes doivent être traduits en justice. UN ويجب محاسبة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على كل جرائم الحرب وأعمال إرهاب الدولة والانتهاكات الممنهجة لحقوق الإنسان التي ترتكبها في حق الشعب الفلسطيني، وتقديم مرتكبي هذه الأعمال إلى العدالة.
    La Puissance occupante doit répondre de tous ces crimes de guerre, de son terrorisme d'État et des violations systématiques des droits de l'homme du peuple palestinien, et les auteurs de ces actes doivent être traduits en justice. UN ويجب محاسبة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على جميع جرائم الحرب هذه وعلى إرهاب الدولة وعلى ما ترتكبه في حق الشعب الفلسطيني من انتهاكات منهجية لحقوق الإنسان، وتقديم مرتكبي تلك الانتهاكات إلى العدالة.
    La Puissance occupante doit répondre de tous ces crimes de guerre, de son terrorisme d'État et des violations systématiques des droits de l'homme du peuple palestinien, et les auteurs de ces actes doivent être traduits en justice. UN ويجب محاسبة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على جميع جرائم الحرب هذه وعلى أعمال إرهاب الدولة وعلى ما ترتكبه في حق الشعب الفلسطيني من انتهاكات منهجية لحقوق الإنسان، وتقديم مرتكبي تلك الانتهاكات إلى العدالة.
    Il est nécessaire de punir les organisateurs et les auteurs des atrocités de Sumgait. UN فيجب توقيع العقوبة على منظمي ومرتكبي مذبحة سومجيت.
    La quantité d'armes saisies et les auteurs ou complices de telles activités criminelles ne sont pas encore connus. UN وليس من المعروف بعد كمية الأسلحة التي تم الاستيلاء عليها ومرتكبي هذه الأنشطة الإجرامية أو المتواطئين منهم.
    Le fait que la violence est généralement un phénomène caché empêche les victimes et les auteurs de violence de demander de l'aide. UN وغالباً ما يحول إخفاء حالات العنف عن المجتمع دون تقديم المساعدة الفعالة للنساء الضحايا والجناة.
    Des mesures de prévention et de protection concernant les victimes, les auteurs de violence et les auteurs potentiels sont détaillées dans la loi. UN ويُفصل القانون التدابير الوقائية والحمائية المتعلقة بحماية الضحايا والجناة والجناة المحتملين.
    Les coprésidents, les auteurs coordonnateurs et les auteurs principaux révisent le projet de rapport et le résume sous la direction des éditeurs et du Groupe. UN ينقح الرؤساء المشاركون للتقرير والمؤلفون الرئيسيون المنسقون والمؤلفون الرئيسيون المشروع الأول للتقرير وموجز مقرري السياسات بناءً على توجيهات المحررين المراجعين والفريق.
    Ma délégation et les auteurs du projet de résolution sont d'accord avec la déclaration du Secrétaire général. UN ويتفق وفدي ومقدمو مشروع القرار معه في ذلك.
    Le présent chapitre contient tous les renseignements communiqués par les États parties et les auteurs ou leur conseil/représentant depuis la publication du rapport annuel précédent. UN 260- ويتضمن هذا الفصل كل المعلومات المقدمة من الدول الأطراف وأصحاب البلاغات أو محاميهم/ممثليهم منذ تقديم التقرير السنوي السابق().
    Le viol et la violence sexuelle à l'égard des femmes persistent, et les auteurs de ces actes n'ont que rarement à en répondre devant la justice. UN واستمرت حالات الاغتصاب والعنف الجنسي ضد النساء، ونادراً ما يُقدّم مرتكبوها إلى العدالة.
    9.1 Dans ses commentaires, le conseil des auteurs affirme que le litige qui oppose la Nouvelle-Zélande et les auteurs reste entier. UN 9-1 وتبين المحامية في تعليقاتها أن النزاع بين نيوزيلندا وأصحاب البلاغ لا يزال قائماً.
    Le Canada a observé que les Maoris étaient notablement surreprésentés parmi les victimes et les auteurs de violences familiales, et il s'est enquis des initiatives visant à corriger cette situation. UN ولاحظت كندا أن الماوري ممثلون بشكل مفرط ضمن ضحايا العنف الأسري ومرتكبيه وتساءلت عن التدابير المتخذة لتصحيح هذا الوضع.
    L’État doit relever ce défi supplémentaire et s’acquitter aussi de son obligation de garantir les droits fondamentaux des victimes de lynchages et de ne pas laisser impunis les instigateurs et les auteurs de tels actes. UN ويمثل ذلك تحديا إضافيا للدولة التي عليها أيضا الالتزام بواجبها المتمثل في كفالة احترام الحقوق اﻷساسية للمنكوبين بعمليات اﻹعدام بلا محاكمة، وعدم إفلات المحرضين عليها ومرتكبيها من العقاب.
    Les plaintes pour torture faisaient l'objet d'une enquête et les auteurs étaient poursuivis. UN ويحقَّق في الشكاوى من التعذيب ويقاضى مرتكبوه.
    Israël, Puissance occupante, doit en répondre et les auteurs de ces actes doivent être traduits en justice. UN ويجب محاسبة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على ذلك وتقديم الجناة إلى العدالة.
    Il y a déjà eu des améliorations significatives dans les méthodes de déclaration des actes de violence familiale et la police a été sensibilisée au fait que la violence au domicile a des répercussions sur tous ceux qui sont concernés et pas uniquement les victimes et les auteurs. UN وقد سجلت بالفعل تحسينات كبيرة في طرق الإبلاغ عن العنف الأسري، وأبلغت دوائر الشرطة بأن العنف في المنـزل لا يؤثر على الضحايا والمرتكبين فحسب، بل على جميع المعنيين.
    12. Les hostilités ont engendré des violations graves, massives et systématiques des droits de l'homme dont il importe d'analyser la nature, les causes et les auteurs. UN ٢١- أدى القتال إلى وقوع انتهاكات خطيرة وواسعة النطاق ومنظمة لحقوق اﻹنسان، يجدر تحليل طبيعتها وأسبابها وبيان مرتكبيها.
    Les ressortissants néerlandais et les auteurs de crimes visant des Néerlandais relèvent également de la compétence du Procureur, à condition que certaines conditions soient réunies. UN ويدخل الهولنديون ومرتكبو الجرائم التي تستهدف هولنديين ضمن اختصاص المدعي العام، شريطة توفر بعض الشروط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus