Il est généralement admis que les besoins et les capacités en matière de technologies varient entre les pays en développement. | UN | ومن المسلم به عموما أن كلا من الاحتياجات والقدرات التكنولوجية تختلف من بلد نامٍ إلى آخر. |
i) Faciliter l'accès à l'assistance technique et financière pour renforcer les institutions et les capacités administratives et opérationnelles nationales; | UN | ' ١ ' تحسين إمكانية الحصول على المساعدة المالية والتقنية لتعزيز المؤسسات والقدرات اﻹدارية والتنفيذية على الصعيد الوطني؛ |
i) Faciliter l'accès à l'assistance technique et financière pour renforcer les institutions et les capacités administratives et opérationnelles nationales. | UN | ' ١ ' تحسين إمكانية الحصول على المساعدة المالية والتقنية لتعزيز المؤسسات والقدرات اﻹدارية والتنفيذية على الصعيد الوطني؛ |
Ce projet viserait à déterminer l'aptitude à la reconstitution naturelle et les capacités de production des espèces végétales dominantes. | UN | والغرض من المشروع هو تحديد قدرات الاستنبات الطبيعية وقدرات إنتاج أنواع نباتية أكثر شيوعاً من غيرها هناك. |
Pour certains pays, les budgets publics et les ressources humaines consacrés à ces fins sont insuffisants et les capacités techniques limitées. | UN | وفي بعض هذه البلدان، تكون الميزانيات الحكومية والموارد البشرية المخصصة لهذا الغرض غير كافية، والقدرة التقنية محدودة. |
Les contraintes financières ont malheureusement limité les missions et les capacités de l'Université. | UN | ومما يؤسف له أن ضيق الموارد قد حد من مهام الجامعة وقدراتها. |
Toutes les activités appuyées par l'Office visent à renforcer l'appropriation des politiques et les capacités nationales. | UN | وتُوجَّه جميع الأنشطة التي يدعمها المكتب المذكور نحو تعزيز الملكية الوطنية لتلك الخدمات وبناء القدرات الوطنية. |
Cela implique également une réponse immédiate fondée sur des responsabilités communes mais différenciées et les capacités des divers pays. | UN | فتلك التحديات أيضا تتطلب استجابة فورية على أساس المسؤوليات والقدرات المشتركة ولكن المتباينة للبلدان المختلفة. |
L'action humanitaire contemporaine doit intégrer plus résolument les responsabilités et les capacités locales. | UN | يجب على العمل الإنساني المعاصر دمج المسؤوليات والقدرات المحلية بطريقة أكثر حسما. |
L'expérience et les capacités nationales devraient être pleinement prises en considération lors de situations d'urgence spéciales et récurrentes. | UN | وينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار التام الخبـرات والقدرات الوطنية المتوفرة عنــد التصـــدي لحالات الطوارئ ذات الطابع المتميز والمتكرر. |
L'expérience et les capacités nationales doivent être prises en compte pour traiter ces situations d'urgence particulières et répétitives. | UN | إن الخبرات والقدرات الوطنية لا بــد مــن أخذهــا فــي الاعتبار عند معالجة حالات الطوارئ الخاصة والمتكررة. |
Cela dit, il s'agit de différences de degré plutôt que d'essence, qui résident dans les ressources et les capacités de solution plutôt que dans les caractéristiques des problèmes à résoudre. | UN | بيد أن هذه الاختلافات كثيرا ما تكون اختلافات في الدرجة وليست في الجوهر، وهي مسألة تتعلق بالموارد والقدرات المتاحة لحل المشاكل لا بخصائص المشاكل التي يلزم حلها. |
Il faudrait aussi aider les gouvernements à acquérir les compétences et les capacités qu'exigent le suivi et l'évaluation des programmes et des projets. | UN | وتتطلب كـذلك مساعدة الحكومات على اكتساب المهارات والقدرات اللازمة لرصد وتقييم البرامج والمشاريع. |
Cela dit, il s'agit de différences de degré plutôt que d'essence, qui résident dans les ressources et les capacités de solution plutôt que dans les caractéristiques des problèmes à résoudre. | UN | بيد أن هذه الاختلافات كثيرا ما تكون اختلافات في الدرجة وليست في الجوهر، وهي مسألة تتعلق بالموارد والقدرات المتاحة لحل المشاكل لا بخصائص المشاكل التي يلزم حلها. |
Leur présence permanente au Conseil de sécurité renforcerait donc substantiellement l'autorité et les capacités de l'ensemble des Nations Unies. | UN | وبالتالي فإن وجودهما الدائم في مجلس اﻷمن من شأنه أن يعزز الى حد بعيد سلطة وقدرات اﻷمم المتحدة ككل. |
Rapport du Secrétaire général sur les moyens de renforcer le rôle et les capacités du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies | UN | تقرير اﻷمين العام عن سبل ووسائل تعزيز دورة وقدرات اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة |
Rapport du Secrétaire général sur les moyens de renforcer le rôle et les capacités du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies | UN | تقرير اﻷمين العام عن سبل ووسائل تعزيز دورة وقدرات اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة |
Si tu as les besoins et les capacités, ça baigne. | Open Subtitles | إن كانت لديك الوسائل والقدرة فتلك توليفة جيدة. |
Actuellement, des mesures sont prises qui doivent permettre d'améliorer la gestion financière et les capacités de contrôle des programmes. | UN | ويجري الآن اتخاذ تدابير لتحسين الإدارة المالية والقدرة على مراقبة البرامج. |
Il est essentiel que les pays hôtes s'approprient le maintien de la paix, c'est pourquoi les institutions et les capacités de l'État doivent être renforcées pour leur permettre de résoudre des différends. | UN | وبالنظر إلى أهمية تولي البلدان المضيفة زمام الأمور، فإنه يجب تعزيز مؤسسات الدولة وقدراتها لتمكينها من حل النزاعات. |
Toutes les activités appuyées par l'Office visent à renforcer l'appropriation des politiques et les capacités nationales. | UN | وتُوجَّه جميع الأنشطة التي يدعمها المكتب المذكور نحو تعزيز الملكية الوطنية لتلك الخدمات وبناء القدرات الوطنية. |
Certaines délégations ont également exprimé leur inquiétude au sujet de la conditionnalité dont est assortie l'aide, et ont souligné la nécessité de trouver un meilleur équilibre entre ces conditions et les capacités des PMA. | UN | وتم الاعراب عن الاهتمام البالغ بتحسين التوازن بين مشروطيات المعونة وقدرة أقل البلدان نموا على الوفاء بها. |
L'expérience et les capacités du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés sont essentielles à cet égard. | UN | وتشكل تجربة مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين وقدراته أمرا أساسيا في هذا الصدد. |
Il s'agit également de renforcer le fonctionnement et les capacités des Roms en faisant appel à leurs propres forces. | UN | وتسعى السياسة أيضاً إلى تعزيز أداء الروما وقدراتهم عن طريق ممارستهم لنقاط القوة التي يتمتعون بها. |
Cela renforcerait sensiblement l'autorité et les capacités de l'ONU dans son ensemble. | UN | ومن شأن هذا أن يعزز تعزيزا كبيرا سلطة اﻷمم المتحدة وقدرتها بصفة عامة. |
Accroître les ressources et les capacités du Groupe spécial lui permettrait de mieux s'acquitter de ses tâches. | UN | وذكر أن توفير المزيد من الموارد وتعزيز القدرات يمنحان الوحدة الخاصة وسيلة أفضل للاضطلاع بولايتها. |
La terre est évidemment rare, les ressources en eau douce extrêmement limitées, et les capacités de stockage des déchets dangereux inexistantes. | UN | فاﻷرض نادرة بشكل بيﱢن والمياه العذبة محدودة للغاية وإمكانيات التخزين المتصلة بالتخلص من النفايات الخطرة غير موجودة. |
En règle générale, une approche plus libérale de l'IED est sans doute plus bénéfique une fois que les niveaux de productivité et les capacités technologiques ont franchi certains seuils. | UN | ويحتمل عموما أن يسفر اتباع نهج أكثر تحررا إزاء الاستثمار الأجنبي المباشر عن فوائد كبيرة بعد أن تتجاوز مستويات الإنتاجية والطاقات التكنولوجية عتبات معنية. |
Nécessité de renforcer la volonté politique et les capacités nationales pour traiter ces questions. | UN | الحاجة إلى ازدياد الالتزام السياسي وتعزيز القدرة الوطنية لمعالجة هذه القضايا. |
De la sorte, il serait possible de renforcer la base de ressources humaines et les capacités de recherche de ce dernier. | UN | وبهذه الطريقة يمكن تعزيز قاعدة الموارد البشرية للمعهد وقدرته البحثية. |
Il faudra pour cela porter un jugement sur les besoins et les capacités des autres pays en développement. | UN | وسيتطلب هذا اجراء نوع من التقدير لاحتياجات وطاقات البلدان الناميــة اﻷخرى. |