L'appauvrissement de l'ozone stratosphérique et les changements climatiques sont étroitement liés. | UN | هناك ارتباط وثيق ودقيق في تفاصيله بين استنفاد الأوزون الاستراتوسفيري وتغير المناخ. |
L'eau, l'énergie, le développement socio-économique et les changements climatiques sont fondamentalement liés. | UN | وتُعد المياه، والطاقة، والتنمية الاجتماعية والاقتصادية، وتغير المناخ من العناصر المترابطة بصورة أساسية. |
Le lien entre la sécurité alimentaire et les changements climatiques doit être examiné en profondeur. | UN | وهناك حاجة إلى النظر بتعمق في الصلة بين الأمن الغذائي وتغير المناخ. |
La relation entre l'éducation, la démographie et les changements sociaux est une relation d'interdépendance. | UN | وتعتبر العلاقة القائمة بين التعليم والتغيرات الديموغرافية والاجتماعية بأنها علاقة ترابط. |
Les avances techniques et les changements géopolitiques augurent d'un avenir où les aspirations de la race humaine à une existence pacifique et sûre pourront se réaliser. | UN | وإن الارتقاء التكنولوجي والتغييرات الجغرافية السياسية تبشر بمستقبل تتحقق فيه أماني الجنس البشري في وجود سلمي آمن. |
La situation est amplifiée par les pertes dues aux mauvaises récoltes et les changements climatiques. | UN | ومما يزيد في تعقيد الحالة الخسائر التي تحدث بعد الحصاد وتغير المناخ. |
Des questions comme les biocarburants, la dégradation des terres et les changements climatiques devraient être considérées dans cette optique. | UN | وينبغي النظر على ضوء ذلك في أمور مثل أنواع الوقود الأحيائي، وتردي الأراضي، وتغير المناخ. |
et les changements climatiques: perspectives et enjeux pour le commerce | UN | اجتماع الخبراء المعني بالتجارة وتغير المناخ: فرص وتحديات |
En outre, les crises mondiales multiples et les changements climatiques menacent de détruire des décennies de progrès sur la voie du développement. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تعدد الأزمات العالمية وتغير المناخ يهددان بعكس مسار عقود من التقدم في مجال التنمية. |
La fin de la guerre froide et les changements de notre époque ne signifient pas que l'on renoncera à défendre la primauté des positions et des idées. | UN | ولا تعني نهاية الحرب الباردة وتغير الزمن نهاية السعي لتحقيق سيادة المواقف واﻷفكار. |
L'apparition de nouvelles menaces planétaires telles que la dégradation de l'environnement et les changements climatiques, ajoute de la complexité aux déplacements de population en cours. | UN | وقد أدى ظهور تحديات عالمية جديدة، مثل تدهور البيئة وتغير المناخ، إلى زيادة تعقيد عمليات النزوح القائمة. |
Elles ont souligné que les pays en développement avaient déjà été durement touchés par les reculs causés par des crises, des conflits et les changements climatiques. | UN | وأشارت الوفود إلى أن البلدان النامية تضررت بشدة من الانتكاسات الناجمة عن الأزمات والنزاعات وتغير المناخ. |
Le colloque a examiné des questions comme l'économie mondiale, l'environnement et les changements climatiques. | UN | وتناولت الندوة قضايا من قبيل الاقتصاد العالمي، والبيئة، وتغير المناخ. |
En 2010, elle a adhéré au Groupe spécial féministe pour organiser un Tribunal des femmes sur les relations entre les sexes et les changements climatiques. | UN | وفى عام 2010، اشتركت مع فرقة العمل النسائية لتشكيل محكمة نسائية معنية بالشؤون الجنسانية وتغير المناخ. |
Elle se réunit en assemblée générale tous les quatre ans pour débattre de questions comme le développement des ressources et les changements climatiques. | UN | فالمؤتمر يعقد كل أربع سنوات جمعياته العمومية التي تُناقش فيها قضايا مثل تنمية الموارد وتغير المناخ. |
Toutefois, des problèmes demeuraient, tels que la pauvreté et les changements climatiques. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك تحديات، مثل الفقر وتغير المناخ. |
Elle se réunit en assemblée générale tous les quatre ans pour débattre de questions comme le développement des ressources et les changements climatiques. | UN | فالمؤتمر يعقد كل أربع سنوات جمعياته العمومية التي تناقش قضايا مثل تنمية الموارد وتغير المناخ. |
Les mises à jour concernaient la répartition de la population et des langues, la liste des publications et les changements apportés à la structure administrative. | UN | وعرض كذلك المعلومات المستكملة المتعلقة بتوزيع السكان واللغات، وقائمة المنشورات والتغيرات التي طرأت على الهيكل الإداري. |
Faire le point de la situation des groupes de travail et les changements introduits; | UN | :: تقديم آخر المستجدات فيما يخص حالة الأفرقة العاملة والتغييرات التي أنجزت |
Travaux de recherche conjoints sur l'accroissement de la population, la modification des sols et les changements environnementaux | UN | بحوث تعاونية في النمو السكاني، وتغيير طبيعة اﻷراضي، والتغير البيئي |
Il est d'une importance vitale pour l'étude et la compréhension des effets des interactions entre le cycle de l'eau, la circulation océanique et les changements climatiques. | UN | وأكد الأهمية البالغة لذلك في دراسة وفهم آثار التفاعلات بين دورة الماء، وحركة المحيطات، وتغيُّر المناخ. |
Le plan de travail conjoint actuel avait pour thème général < < les villes et les changements climatiques > > . | UN | ويجري تنفيذ خطة العمل المشتركة الحالية في إطار الموضوع الشامل المتعلق بالمدن وتغيّر المناخ. |
Et celles qui le font n'expliquent pas toutes quels critères ou moyens ont été utilisés pour évaluer les effets et les changements. | UN | وأما الجهات المجيبة التي فعلت ذلك، فلم تشرح جميعها ما هي المعايير أو التدابير التي استُخدمت لتقييم التأثير والتغيير. |
Les besoins nouveaux et les changements de priorités occasionnent d'autres dépenses. | UN | وظهرت تكاليف أخرى تلبية لاحتياجات جديدة وتغييرات في الأولويات. |
Ils fournissent des données sur la vaporisation, le mouvement des eaux, la sédimentation, la qualité de l'eau, la productivité des plantes et les changements dans les sols. | UN | وتوفر بيانات بشأن حركات البخار، وتدفق المجرى المائي والترسب ونوعية المياه وانتاجية النباتات وتغيرات التربة. |
Un Groupe spécial d'experts techniques sur la diversité biologique et les changements climatiques a été constitué à la sixième réunion de la Conférence des Parties de la Convention sur la diversité biologique pour aider le SBSTTA sur ce point. | UN | وأنشأ مؤتمر الأطراف لاتفاقية التنوع البيولوجي، في دورته السادسة، فريق الخبراء التقني المخصص والمعني بالتنوع البيولوجي وبتغير المناخ لتقديم المساعدة إلى الهيئة في هذه المسألة. |
Tout en visant avec priorité la privatisation et les changements structurels, aux niveaux macro et micro-économiques, le Gouvernement prête aussi une attention particulière à leurs coûts sociaux. | UN | ولئن كنا نركز على الخصخصة وإجراء التغييرات الهيكلية على المستويين أي مستوى الاقتصاد الكلي والمستوى الاقتصادي المصغر، فإن الحكومة تولي أيضا اهتماما خاصا للتكاليف الاجتماعية المصاحبة لذلك. |
C'est précisément du choix qu'elle fera que dépendront pour une large part la stabilité et les changements en Eurasie. | UN | وسوف تحدد الاختيارات الروسية إلى حد بعيد مدى الاستقرار في المنطقة اﻷوروبية اﻵسيوية والتحولات التي تجرى فيها. |
Dès son arrivée, l'équipe a rencontré le directeur du site et l'a interrogé sur le site même, la nature des activités qui y étaient menées et les changements intervenus depuis 1998. | UN | عقد الفريق حال وصوله اجتماعا مع مدير الموقع واستفسر منه عن الموقع وطبيعة عمله والمتغيرات التي حصلت فيه منذ عام 1998 ولحد الآن. |
Une étroite collaboration sera également instituée entre les activités portant sur les solutions de remplacement de certaines substances qui appauvrissent la couche d'ozone et les activités intéressant les rendements énergétiques, ce qui rendra nécessaire la coordination de ces initiatives dans le cadre des sous-programmes concernant les produits chimiques et les déchets et les changements climatiques. | UN | كما سيكون هناك تعاون وثيق بين العمل بشأن بدائل بعض المواد المستنفدة للأوزون وكفاءة استخدام الطاقة مما يتطلب نهجاً منسقاً إزاء هذه الجهود في إطار البرامج الفرعية للمواد الكيميائية والنفايات وتلك الخاصة بتغير المناخ. |
Les discussions ont porté sur différentes crises connexes qui touchent la planète concernant notamment les prix des denrées alimentaires, l'énergie, la situation financière et les changements climatiques. | UN | وقد غذى هذه المناقشة مزيج من الأزمات العالمية المترابطة - أسعار الغذاء والطاقة والأزمات المالية وتحدي تغير المناخ. |