d'ajustement structurel et les droits économiques, sociaux et culturels | UN | الهيكلي والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Elle met également en cause les deux catégories de droits de l'homme, c'est—à—dire les droits civils et politiques et les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | كما تتناول فئتي حقوق الإنسان، أي الحقوق المدنية والسياسية، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
et les droits économiques, sociaux et culturels | UN | الهيكلي والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
La question de la pauvreté et les droits économiques et sociaux; | UN | مشاكل الفقر والحقوق الاقتصادية والاجتماعية؛ |
Le dialogue avec le FMI est au centre de ce deuxième rapport et l'évolution est encourageante : le rapport approfondira la relation entre les institutions de Bretton Woods, leur mandat et les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وسيتناول التقرير، بصورة متعمقة، العلاقة بين مؤسسات بريتون وودز وولاياتها، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
d'ajustement structurel et les droits économiques, sociaux et culturels | UN | والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Les problèmes sont également nombreux en ce qui concerne la discrimination, les droits de propriété et les droits économiques et sociaux. | UN | وهناك أيضاً مشاكل عديدة فيما يخص التمييز وحقوق الملكية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
Le rapport entre les droits fonciers et les droits économiques, sociaux et culturels mérite une plus grande attention au niveau international. | UN | وتستحق الصلة بين الحقوق في الأراضي والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية اهتماماً إضافياً على الصعيد الدولي. |
Les objectifs de développement pour le Millénaire et les droits économiques, sociaux et culturels | UN | الأهداف الإنمائية للألفية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Ce tableau illustre particulièrement la forte convergence existant entre les objectifs de la Déclaration du Millénaire et les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | كما توضح هذه المصفوفة بشكل خاص التطابق الشديد بين الأهداف الإنمائية للألفية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Document de travail sur la mondialisation et les droits économiques, sociaux | UN | ورقة عمل عن العولمة والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Une première série d’études sur la liberté de religion et de conviction et les droits économiques, sociaux et culturels pourrait être engagée. | UN | ويمكن إجراء سلسلة أولى من الدراسات عن حرية الدين والمعتقد والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Ce principe est tout particulièrement valable pour le droit au développement et les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ويصح هذا خاصة فيما يتعلق بالحق في التنمية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Le présent rapport analyse les liens entre les mesures de lutte contre le terrorisme et les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ويتناول هذا التقرير بالدراسة العلاقات بين تدابير مكافحة الإرهاب والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Ses domaines de compétence sont la promotion de la démocratie, les droits des femmes, les droits des peuples autochtones et les droits économiques et sociaux. | UN | وتتركز خبرته على مجالات التنمية الديمقراطية وحقوق المرأة وحقوق الشعوب الأصلية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
Mais pour la première fois dans l'histoire, la Déclaration réunissait en un document universel deux catégories de droits et soulignait leur interdépendance : les droits civils et politiques et les droits économiques et sociaux. | UN | ولكن هذا الاعلان، وللمرة اﻷولى في التاريخ، جمع في وثيقة عالمية واحــــدة، فئتين من الحقوق وأبرز ترابطهما: وهما الحقوق المدنية والسياسية، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
L'on a tout particulièrement mis en valeur certains aspects de la question, notamment le droit au développement, les droits de la femme, les droits de l'enfant et les droits économiques et sociaux, ainsi que la Journée internationale pour l'élimination de la pauvreté. | UN | وقد جرى التركيز على قضايا خاصة من حقوق اﻹنسان، كالحق في التنمية، وحقوق المرأة، وحقوق اﻷطفال، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية، وعلى اليوم الدولي من أجل استئصال الفقر. |
Des critères pourraient être établis, qui permettraient, dans les missions d'évaluation des besoins dans les pays, d'identifier les domaines où une assistance centrée sur le droit au développement et les droits économiques, sociaux et culturels pourrait être proposée. | UN | ويمكن تحديد معايير تستند اليها البعثات الموفدة الى البلدان لتقييم الاحتياجات، في تعيين المجالات التي يجوز فيها اقتراح تقديم مساعدات تنصب على الحق في التنمية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Groupe de travail, à composition non limitée, chargé d'élaborer des directives sur les programmes d'ajustement structurel et les droits économiques, sociaux et culturels: note du secrétariat | UN | الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بوضع مبادئ توجيهية بشأن برامج التكيف الهيكلي والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية: مذكرة من الأمانة |
Comme il est souligné dans la section I, le droit à l'éducation constitue un véritable pont entre les droits civils et politiques et les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ويعتبر الحق في التعليم، كما بُيِّن في الفرع الأول، بمثابة جسر حقيقي يصل بين الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Les pays adoptent des lois et des politiques pour renforcer la sécurité et les droits économiques des femmes, notamment en améliorant leur accès à des emplois décents, au crédit et aux marchés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تسن قوانين وتوضع سياسات لتعزيز أمن المرأة وحقوقها الاقتصادية في مجالات أساسية كحصولها على العمل اللائق وإمكانية حصولها على الائتمانات ووصولها إلى الأسواق. |
Renforcer la sécurité et les droits économiques des femmes | UN | بـاء - تعزيز أمن المرأة وحقوقها في المجال الاقتصادي |
Les droits civils et politiques et les droits économiques, sociaux et culturels sont interdépendants de manière égale aux fins de la réalisation du droit au développement, conformément à la Déclaration et au Programme d'action de Vienne. | UN | إن الحقوق المدنية والسياسية وكذلك الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هي حقوق مترابطة على نحو متساو في إعمال الحق في التنمية وفقاً لإعلان وبرنامج عمل فيينا. |