"et les milieux" - Traduction Français en Arabe

    • والأوساط
        
    • والدوائر
        
    • ودوائر
        
    • وأوساط
        
    • والبيئات
        
    • والوسط
        
    • واﻷوساط التجارية
        
    • وتدعيمها بأوساط
        
    • ومجموعة رجال اﻷعمال
        
    • واﻷعمال التجارية
        
    De plus, des partenariats stratégiques ont été établis avec le secteur privé et les milieux universitaires dans le domaine de la chaîne logistique. UN وعلاوة على ذلك، أنشئت شراكات استراتيجية مع القطاع الخاص والأوساط الأكاديمية بشأن قضايا سلسلة الإمداد.
    Elle a resserré ses liens avec la société civile et les milieux universitaires et aborde l'examen de 2010 avec une énergie sans précédent. UN كما أقامت روابط أقوى مع المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية، وتدنو من الاستعراض القادم لعام 2010 بقوة زخم غير مسبوقة.
    La société civile doit être engagée pleinement, et les organisations non gouvernementales (ONG) et les milieux universitaires doivent être considérés comme des partenaires précieux. UN ويجب أن يشارك المجتمع المدني مشاركة كاملة، ويجب اعتبار المنظمات غير الحكومية والأوساط الأكاديمية شريكة ذات قيمة.
    Plusieurs experts représentant les organismes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et les milieux universitaires y ont participé. UN وشارك في هذه الدورة عدد من الخبراء يمثلون منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والدوائر اﻷكاديمية.
    Réunion de concertation entre l'OHI et les milieux industriels, Monaco, 2000 UN الاجتماع المعني بالاتصال بين المنظمة الهيدروغرافية الدولية ودوائر الصناعة، موناكو، 2000.
    On a noté le rôle que jouaient les organisations non gouvernementales et les milieux universitaires pour faire connaître l'importance des travaux de la CNUDCI dans ce contexte. UN ونُوِّه بالدور الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية والأوساط الأكاديمية في التعريف بأهمية عمل الأونسيترال في هذا السياق.
    Premièrement, donner aux gouvernements toute la part qui leur revient dans l'instauration d'un partenariat entre les milieux d'affaires et les milieux scientifiques. UN أولا، ينبغي منح دور كامل للحكومات لبناء شراكة بين قطاع الأعمال التجارية والأوساط العلمية.
    Deuxièmement, intensifier les échanges et la coopération entre les milieux d'affaires et les milieux scientifiques et promouvoir la commercialisation des résultats des recherches. UN ثانيا، ينبغي تعزيز التبادل والتعاون بين قطاع الأعمال التجارية والأوساط العلمية وتشجيع تسويق نتائج الأبحاث.
    Les organisations non gouvernementales, la société civile et les milieux universitaires ont eux aussi donné un avis. UN وقدمت المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والأوساط الجامعية اقتراحات أيضا.
    Cette demande reflète un désaccord entre le RCD-Goma et les milieux commerciaux de Kisangani en matière d'impôts. UN ويعكس هذا الطلب خلافا بين التجمع الكونغولي - غوما والأوساط التجارية في كيسنغاني بشأن الضرائب.
    Les activités de renforcement des capacités devraient viser à combler l'écart entre le secteur public et les milieux financiers. UN وينبغي أن يسد بناء القدرات الفجوة القائمة بين القطاع العام والأوساط المالية.
    En outre, ce sujet intéresse les syndicats, les ONG et les milieux universitaires. UN كما أن النقابات والمنظمات غير الحكومية والأوساط الجامعية تهتم بهذا الموضوع.
    En outre, ce sujet intéresse les syndicats, les ONG et les milieux universitaires. UN كما أن النقابات والمنظمات غير الحكومية والأوساط الجامعية تهتم بهذا الموضوع.
    Les divisions renforcent les activités de communication en ciblant leurs destinataires dans leurs domaines de compétence respectifs, c'est-à-dire les décideurs, le secteur privé et les milieux universitaires. UN وتعزز الشُّعب هذه الأنشطة عن طريق التواصل الذي يستهدف فئات الجمهور في مجالات عمل كل منها، أي واضعي السياسات والقطاع الخاص والأوساط الأكاديمية.
    Elle doit également sensibiliser davantage les décideurs, les organismes de réglementation sectorielle et les milieux universitaires. UN ويلزم أن تكثف اللجنة جهودها المتعلقة بالدعوة لتشمل واضعي السياسات والجهات التنظيمية القطاعية والأوساط الأكاديمية.
    Au nombre des partenaires figurent l'UNICEF, l'Alliance des civilisations, des partenaires de développement internationaux, la société civile et les milieux universitaires. UN ويشمل الشركاء في هذه الجهود اليونيسيف وتحالف الحضارات وشركاء إنمائيون دوليون آخرون والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية.
    Notant que la Loi type a été élaborée après les délibérations nécessaires et des consultations étendues avec les gouvernements et les milieux intéressés, UN وإذ تلاحظ أن إعداد القانون النموذجي قد خضع لمداولات ومشاورات واسعة مع الحكومات والدوائر المعنية،
    Notant que la Loi type sur la conciliation commerciale internationale a été élaborée après les délibérations nécessaires et des consultations étendues avec les gouvernements et les milieux intéressés, UN وإذ تلاحظ أن إعداد القانون النموذجي للتوفيق التجاري الدولي قد خضع لمداولات ومشاورات واسعة مع الحكومات والدوائر المعنية،
    Le Groupe de travail avait envisagé de contacter le Business Council for the United Nations et les milieux d'affaires de la ville de New York pour leur demander de contribuer à la recherche de solutions pratiques au problème de l'exigibilité des créances. UN وقال إن الفريق العامل يستقصي إمكانية اشراك مجلس اﻷعمال التجارية لﻷمم المتحدة ودوائر اﻷعمال في مدينة نيويورك للحصول على مساعدتهما في إيجاد حلول عملية لمشكلة الديون.
    Les universitaires et les milieux d'affaires concernés pourraient également apporter une contribution utile à une telle évaluation. UN ويمكن أيضاً لممثلي الأوساط الأكاديمية وأوساط الأعمال المعنية تقديم مساهمات مفيدة في عملية التقييم.
    Des séances étaient prévues pour étudier le lien entre l'eau douce et les milieux côtiers. UN وقد عقدت جلسات بشأن الرابطة بين المياه العذبة والبيئات الساحلية.
    Les utilisateurs de l'Étude sont les économistes et les décideurs des administrations nationales et les organisations internationales et les milieux universitaires. UN والمستعملون الذين توجه إليهم الدراسة هم الاقتصاديون وصانعو القرارات العاملون في الإدارات الوطنية والمنظمات الدولية والوسط الأكاديمي.
    Le Bélarus coopère avec le FMI et la Banque mondiale et recherche de nouvelles formes de coopération économique mutuellement profitables avec tous les États et les milieux scientifiques, financiers et d'affaires intéressés. UN وبيلاروس تتعاون حاليا مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي وتبحث عن أشكال جديدة من التعاون الاقتصادي التي تعود بفائدة متبادلة مع جميع الدول واﻷوساط التجارية والمالية والعلمية الراغبة فيه.
    Afin de faciliter la préparation de la collecte d'informations (pour les milieux essentiels et les milieux complémentaires futurs), il sera nécessaire de prendre des mesures additionnelles en matière d'organisation pour arriver à obtenir des séries de données comparables de toutes les régions. UN ولدعم الاستفادة من جمع المعلومات (للأوساط الأساسية وتدعيمها بأوساط أخرى)، سوف يلزم استخدام تدابير تنطيمية أخرى للحصول على مجموعات بيانات قابلة للمقارنة من جميع الأقاليم.
    Répondre aux questions qu'ont posées les dirigeants politiques et les milieux d'affaires permettrait de mieux en préciser toute la portée afin qu'une décision puisse être prise en connaissance de cause. UN وسيؤدي الرد على اﻷسئلة التي طرحها الزعماء السياسيون ومجموعة رجال اﻷعمال الى توفير وسائل لالقاء الضوء على مجموعة المقترحات الكاملة بحيث يمكن اتخاذ قرار بناء على مزاياها.
    La représentante n'avait pas été surprise par la note envoyée par la Commission de la ville de New York pour les Nations Unies, le corps consulaire et les milieux d'affaires internationaux, celle-ci s'inquiétant de l'effet que l'article en question pourrait avoir. UN وأضافت إنها لم تدهش للمذكرة التي أرسلها مفوضة مدينة نيويورك لﻷمم المتحدة والهيئات القنصلية واﻷعمال التجارية الدولية التي أعربت عن القلق إزاء اﻷثر الذي يمكن أن تخلفه هذه المقالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus