Les Etats-Unis et les pays de la région Asie-Pacifique font face à des défis de même nature dans leur région. | UN | والولايات المتحدة وبلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ تواجه تحديات ذات طبيعة مماثلة في جهتها من العالم. |
Le Forum a noté que la cessation permanente des essais nucléaires de la France contribuerait de manière significative à améliorer encore les relations entre ce dernier pays et les pays de la région. | UN | ولاحظ المحفل أنه إذا ما أوقفت فرنسا تجاربها بصورة دائمة، فإن هذا من شأنه أن يسهم إسهاما كبيرا في زيادة تحسين العلاقات بين فرنسا وبلدان المحفل. |
Des mouvements migratoires réguliers peuvent être bénéfiques à la fois pour les pays d'origine et les pays de destination. | UN | وعندما تكون الهجرة الدولية منظمة فإنه من الممكن أن تكون مفيدة في بلدان المنشأ وبلدان المقصد على حد سواء. |
vi) Les pays sans littoral et les pays de transit devraient mettre en place des mécanismes institutionnels pour surveiller et assurer l'application des accords de coopération conclus entre eux. | UN | ' ٦` على البلدان غير الساحلية وبلدان العبور أن تنشئ آليات مؤسسية لرصد وإنفاذ الترتيبات التعاونية التي تعقد بين الدول غير الساحلية ودول المرور العابر. |
iv) La libéralisation du commerce des services de transit routier n'aura des effets bénéfiques que si les pays sans littoral et les pays de transit conviennent d'harmoniser et de coordonner leurs politiques. | UN | ' ٤` ولا يمكن لتحرير التجارة في خدمات العبور البري أن يكون له أثر فعال ما لم توافق الدول غير الساحلية ودول المرور العابر على اعتماد سياسات منسقة متشابهة. |
Concentration/ fragmentation : mesure dans laquelle les relations de financement entre les entités des Nations Unies et les pays de programme sont importantes | UN | ثانيا-ألف-10 التركيز والتجزؤ: مدى أهمية علاقات التمويل بين كيانات الأمم المتحدة والبلدان المستفيدة من البرامج |
Elles reconnaissent dès lors que les efforts coordonnés qui sont déployés pour lutter contre ces maladies exigent d'être pleinement soutenus par l'Union européenne et les pays de l'Afrique australe; | UN | ولذلك فهما يدركان أن مكافحتها يتطلب دعما كاملا من الاتحاد اﻷوروبي وبلدان الجنوب الافريقي؛ |
Vu la gravité de la situation, la communauté internationale et les pays de la région doivent associer leurs efforts dans la recherche d'une solution pacifique. | UN | ونظرا لخطورة الحالة، فإنه يتعين على المجتمع الدولي وبلدان المنطقة التكاتف في سبيل التماس حل سلمي. |
Les participants à la Concertation recommandent une coopération plus étroite et une meilleure compréhension entre les pays d'origine et les pays de destination des travailleurs migrants. | UN | ويدعو الحوار حول السياسات إلى توثيق التعاون والتفاهم بين البلدان المرسلة وبلدان المقصد للعمال المهاجرين. |
En particulier, les opérations conjointes devraient être organisées entre les pays d'origine et les pays de destination. | UN | وينبغي، على وجه الخصوص، إجراء تحقيقات مشتركة بين بلدان المنشأ وبلدان المقصد. |
Cette approche s'imposait particulièrement dans le cas des procédures d'harmonisation entre les PDSL et les pays de transit. | UN | ويكتسب هذا الأمر أهمية خاصة في حالة إجراءات التنسيق بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر. |
Le HCR et les pays de réinstallation continueront de peaufiner et d'évaluer l'efficacité de ce projet pilote. | UN | وستستمر المفوضية وبلدان إعادة التوطين في تطوير وتقييم فعالية هذا النظام التجريبي. |
Il convient d'améliorer les systèmes de transports en transit et de renforcer la coopération régionale entre les pays en développement sans littoral et les pays de transit. | UN | ويجب تحسين نظم النقل العابر وتنبغي الزيادة في التعاون الإقليمي بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان العبور. |
La question du déminage elle aussi est d'une extrême importance pour le Kenya et les pays de ma région. | UN | وتكتسي إزالة الألغام أيضاً أهمية قصوى بالنسبة إلى كينيا وبلدان منطقتنا. |
L'Amérique latine, les pays arabes et les pays de la Méditerranée en sont les principaux bénéficiaires. | UN | وقد وجهت هذه المشاريع إلى مناطق أمريكا اللاتينية والبلدان العربية وبلدان البحر الأبيض المتوسط، في أغلب الأحيان. |
Il existe un grand potentiel dans le nouveau partenariat entre la Russie et les pays de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord. | UN | وهناك قدر كبير من الإمكانيات لدى الشراكة الجديدة بين روسيا وبلدان منظمة حلف شمال الأطلسي. |
Le programme est actuellement focalisé sur l'Asie, l'Amérique latine, le Moyen—Orient et les pays de l'ex—Union soviétique. | UN | ويُركز البرنامج حالياً على آسيا، وأمريكا اللاتينية، والشرق الأوسط، وبلدان الاتحاد السوفياتي السابق. |
Le Président en exercice de l'OSCE était en contact étroit avec les ministres des affaires étrangères du Groupe de contact et les pays de la troïka de l'OSCE. | UN | وكان الرئيس الحالي يتشاور بصورة وثيقة مع وزراء خارجية فريق الاتصال وبلدان ترويكا منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Il ne suffit pas de prêter assistance aux réfugiés, il faut aussi aider les pays d’accueil et les pays de retour. | UN | إذ لا يكفي تقديم المساعدة للاجئين، بل يجب أيضا مساعدة البلدان المضيفة وبلدان العودة. |
De nombreux accords de libreéchange contenant des dispositions relatives à la politique de concurrence et des accords de coopération en matière de législation antimonopole ont également été conclus entre les pays d'Europe centrale et orientale et les pays de la CEI. | UN | كما أُبرم فيما بين بلدان أوروبا الوسطى والشرقية وكومنولث الدول المستقلة عدد كبير من اتفاقات التجارة الحرة التي تتضمن أحكاماً تتعلق بسياسة المنافسة، واتفاقات تعاون بشأن قضايا لمكافحة الاحتكار. |
Toutes les régions et les pays de programme pour les cibles 2 et 3 | UN | جميع المناطق والبلدان التي تنفذ فيها برامج، بالنسبة للهدفين 2 و 3 |
Ces échecs ont été plus fréquents dans les pays les moins avancés et les pays de l'Afrique subsaharienne. | UN | وسجل أكبر عدد من حالات انهيار النمو هذه في أقل البلدان نموا والبلدان الواقعة جنوب الصحراء الكبرى. |
La Rapporteuse félicite la médiation dans le conflit burundais et les pays de la sousrégion pour les progrès dans la voie d'un cessez-le-feu. | UN | وتهنئ المقررة الخاصة الوساطة في النـزاع البوروندي وكذلك بلدان المنطقة الفرعية لما أحرزته من تقدم على درب وقف إطلاق النار. |
L'attention a également été appelée sur les différences qui existent au plan du droit pénal et de la procédure pénale entre les pays de " common law " et les pays de droit civil. | UN | وجرى أيضا لفت الانتباه إلى أوجه الاختلاف في القانون الجنائي والاجراءات الجنائية بين البلدان التي تطبق القانون العام والبلدان التي تطبق القانون المدني. |
Les pays d'Europe centrale et orientale associés à l'Union européenne, le pays associé Chypre et les pays de l'Association européenne de libre-échange, Islande et Norvège, membres de l'Espace économique européen, se rallient à cette déclaration. | UN | وتنضم إلى هذا البيان بلدان أوروبا الوسطى والشرقية المنتسبة للاتحاد اﻷوروبي، والبلد المنتسب قبرص والبلدان العضــوان في الرابطة اﻷوروبية للتجارة الحــرة آيسلندا والنرويج، والبلدان اﻷعضاء في المنطقة الاقتصادية اﻷوروبية. ــ ــ ــ ــ ــ |
Échanges de données d'expérience sur le développement urbain durable entre les villes et les pays de la région; directives et recommandations sur les politiques en matière d'établissements humains. | UN | تبادل الخبرات فيما بين المدن والبلدان في المنطقة بشأن التنمية الحضرية المستدامة ومبادئ توجيهية بشأن السياسات والتوصيات ذات الصلة بالمستوطنات البشرية. |
En Afghanistan, la communauté internationale en général, et les pays de la région en particulier, doivent appuyer les efforts axés sur la réconciliation, la bonne gouvernance et le développement durable. | UN | وفي أفغانستان، ينبغي للمجتمع الدولي عامة، ولبلدان المنطقة على وجه الخصوص، أن يدعموا الجهود الهادفة إلى تحقيق المصالحة والحكم الرشيد والتنمية المستدامة. |
4.B Incidences environnementales, économiques et sociales de l'échauffement des océans, de la montée du niveau des mers, notamment pour la sécurité et les pays de faible altitude, et des changements anthropiques et autres touchant les quantités d'eau douce qui se déversent dans les mers. | UN | 4 - باء الآثار البيئية والاقتصادية والاجتماعية المترتبة على ارتفاع درجة حرارة المحيطات وتغيُّر مستوى سطح البحر، بما في ذلك الآثار على الأمن الناجمة عن ارتفاع مستوى سطح البحر وسائر الآثار التي تلحق بالبلدان الواطئة والتغيُّرات الناجمة عن البشر والتغيرات الأخرى المتصلة بتدفقات المياه العذبة في البحر. |
Renforcer les effectifs dans les régions et les pays de manière à se rapprocher des clients et des investissements | UN | زيادة الموظفين على الصعيدين الإقليمي والقطري بما يقارب على نحو أكبر عدد العملاء وحجم الاستثمارات |
Les effets de la contagion financière dépendront de divers facteurs et les pays de la région y sont exposés à des degrés divers. | UN | وسيتوقف أثر العدوى المالية على عوامل مختلفة وإن بلدان المنطقة معرضة لها بدرجات متفاوتة. |