"et les services qu" - Traduction Français en Arabe

    • والخدمات التي
        
    • والتغيرات في الخدمات التي
        
    • وما يقدمه من خدمات
        
    • وفي الخدمات التي
        
    Le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a progressé dans le domaine des efforts visant à améliorer la gestion et les services qu'il offre. UN وقد مضت مفوضية حقوق الإنسان قدما في بذل جهود تحسين الإدارة والخدمات التي توفرها.
    La Commission a également reconnu l'importante contribution apportée par l'Organisation de libération de la Palestine, et les services qu'elle fournit aux ré-fugiés. UN وأقرت اللجنة أيضا بالإسهام الهام لمنظمة التحرير الفلسطينية والخدمات التي تقدمها للاجئين الفلسطينيين.
    Il travaille au niveau national et au niveau du district et les services qu'il offre sont accessibles. UN وهي تعمل على الصعيدين الوطني والمحلي والخدمات التي تقدمها متاحة للجميع.
    Préserver la santé des forêts permet en outre de conserver les espèces qui y vivent ainsi que les biens et les services qu'elles peuvent produire. UN وبالاضافة إلى ذلك، توفر المحافظة على صحة الغابات تأمينا عن طريق حفظ اﻷنواع التي توجد فيها والسلع والخدمات التي يمكن أن توفرها.
    b) L'évolution de la situation dans le secteur des voyages (notamment les tarifs, les commissions prélevées par les compagnies aériennes, les ristournes qu'elles consentent et les services qu'elles proposent) n'aura pas d'effets négatifs sur les services offerts. UN (ب) عدم تأثير التطورات التي يشهدها قطاع خدمات السفر، والتي تشمل تغيرات الأسعار دون أن تقتصر عليها، وتخفيض عمولات شركات الطيران والحسومات التي تقدمها، والتغيرات في الخدمات التي تقدمها شركات الطيران، بشكل سلبي على نطاق الخدمات؛
    L'oratrice a par ailleurs abordé le rôle des organisations religieuses et les services qu'elles offraient aux migrants sans abri, dans la détresse, s'agissant en particulier des femmes migrantes. UN وتطرقت المتحدثة أيضاً إلى دور المنظمات الدينية والخدمات التي تقدمها إلى المهاجرين دون مأوى والمهاجرين الذين يعانون من البؤس والضنك، وبخاصة المهاجرات.
    Il a également indiqué que l'UNOPS progressait dans l'élaboration de documents d'information expliquant le rôle qu'il jouait et les services qu'il fournissait aux pays en développement, et souligné la création récente d'une page Web. UN كما نوه بالتقدم الذي يحققه المكتب في إعداد مواد توضح الدور الذي يقوم به والخدمات التي يقدمها للبلدان النامية، وأشار كذلك إلى الصفحة التي أنشئت مؤخرا للمكتب على شبكة ويب.
    33. On s'accorde généralement à penser que les marchés sous-estiment la valeur des forêts, vu les produits et les services qu'elles fournissent à la société. UN ٣٣ - يسود تصور عام بأن الغابات يبخس قدرها في السوق بالنسبة للمنتجات والخدمات التي توفرها للمجتمع.
    Il a également indiqué que l'UNOPS progressait dans l'élaboration de documents d'information expliquant le rôle qu'il jouait et les services qu'il fournissait aux pays en développement, et souligné la création récente d'une page Web. UN كما نوه بالتقدم الذي يحققه المكتب في إعداد مواد توضح الدور الذي يقوم به والخدمات التي يقدمها للبلدان النامية، وأشار كذلك إلى الصفحة التي أنشئت مؤخرا للمكتب على شبكة ويب.
    Les entreprises devraient notamment être tenues de faire connaître les mesures qu'elles prennent pour que les biens et les services qu'elles produisent ou commercialisent ne soient pas à l'origine de graves atteintes aux droits de l'enfant, notamment d'esclavage ou de travail forcé. UN ويتعين مطالبة المؤسسات التجارية بنشر إجراءاتها الرامية إلى ضمان ألا تنطوي السلع والخدمات التي تنتجها أو تتاجر فيها على انتهاكات خطيرة لحقوق الطفل، مثل الرق أو العمل القسري.
    :: Conclusion: NON RECOMMANDÉ - Ce scénario met gravement en péril les opérations de l'ONUDI et les services qu'il rend aux États Membres. UN ● الاستنتاج: لا يُوصى به - يعرِّض عمليات اليونيدو والخدمات التي توفرها للدول الأعضاء للخطر الشديد.
    Scénario I: NON RECOMMANDÉ - Ce scénario met gravement en péril les opérations de l'ONUDI et les services qu'il rend aux États Membres. UN السيناريو الأول: لا يوصى به - يعرِّض عمليات اليونيدو والخدمات التي توفرها للدول الأعضاء للخطر الشديد.
    Enfin, le Groupe d'experts a conclu que la valeur des écosystèmes et les services qu'ils fournissent doivent être pris en considération lors de la prise de décisions et de la mise en place d'incitations appropriées se rapportant à l'adaptation aux changements climatiques. UN وفي الختام خلص الفريق إلى أنه ينبغي مراعاة قيمة النظم الإيكولوجية والخدمات التي تقدمها عند اتخاذ القرارات بشأن الحوافز المناسبة من أجل التكيف مع تغير المناخ وتوفير هذه الحوافز.
    Il est prêt à tirer parti des enseignements du passé et de son assurance retrouvée pour améliorer encore les produits et les services qu'il propose. UN وهي مستعدة لتطبيق الدروس المستفادة، وتوخي الثقة التي تلمستها حديثا في نفسها، من أجل زيادة تحسين النواتج والخدمات التي تقدمها.
    Les engagements d'étendre les zones protégées sont indispensables pour préserver la santé des écosystèmes et les services qu'ils fournissent. UN وتتسم التعهدات التي قُطعت بزيادة المساحات المحميّة بأهمية كبيرة بالنسبة لإدامة صحة النظم الإيكولوجية والخدمات التي توفرها تلك النظم.
    La forte réduction des dépenses publiques a eu sur les programmes sociaux des répercussions d'autant plus graves que les coûts des services de santé ont augmenté. De ce fait, l'écart n'a cessé de s'élargir entre les ressources disponibles et les services qu'il est possible d'assurer compte tenu des prix. UN وقد ترتبت على القيود الصارمة المفروضة على الانفاق العام آثار جسيمة على مصاريف الرعاية الاجتماعية؛ وزاد من حدة تفاقم المشكلـة زيادة تكاليف إنتاج الخدمات الصحية، التي أدت إلى زيادة مستمرة من التفاوت بين الموارد المتاحة والخدمات التي يمكن تقديمها في حدود ذلك المستوى لﻷسعار.
    En outre, des représentants du Bureau se sont entretenus à intervalles périodiques avec divers groupes de fonctionnaires, aussi bien au Siège qu'à l'occasion de leurs visites sur le terrain, pour faire mieux connaître le mandat du Bureau et les services qu'il offre, tout en mettant l'accent sur les avantages du processus informel de règlement des différends. UN وبالإضافة إلى ذلك، يلتقي ممثلو المكتب المتكامل في فترات منتظمة مع مختلف فئات الموظفين، في المقر وخلال الزيارات الميدانية، من أجل تعزيز الوعي بولاية المكتب والخدمات التي يقدمها، مع التأكيد في الوقت نفسه على مزايا عملية تسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية.
    Tous les membres de l'équipe de coordination interprogrammes sur la météorologie spatiale peuvent contribuer à décrire les produits finaux et les services qu'ils fournissent actuellement et/ou leurs intérêts et priorités concernant les services futurs; UN وفي وسع كل عضو من أعضاء الفرقة الإسهام بوصف للمنتجات النهائية والخدمات التي يوفرها حاليا و/أو إبداء اهتمامه وأولوياته بالنسبة للخدمات المستقبلية؛
    g) Les gouvernements devraient reconnaître le rôle des organisations de la société civile en tant que prestataires et défenseurs de services, et pleinement intégrer dans leur système de santé publique les ressources et les services qu'elles fournissent. UN (ز) ينبغي أن تعترف الحكومات بدور منظمات المجتمع المدني بوصفها جهات مقدمة للخدمات وداعية إلى توفيرها، وينبغي أن تدمج الموارد والخدمات التي تقدمها هذه المنظمات إدماجا كاملا في النظم الصحية الوطنية؛
    b) L'évolution de la situation dans le secteur des voyages (notamment les tarifs, les commissions prélevées par les compagnies aériennes, les ristournes qu'elles consentent et les services qu'elles proposent) n'aura pas d'effets négatifs sur les services offerts; UN (ب) عدم تأثير التطورات التي يشهدها قطاع خدمات السفر، والتي تشمل تغيرات الأسعار دون أن تقتصر عليها، وتخفيض عمولات شركات الطيران والحسومات التي تقدمها، والتغيرات في الخدمات التي تقدمها شركات الطيران، بشكل سلبي على نطاق الخدمات؛
    Elle a été impressionnée par le refuge et les services qu'il dispense. UN وقد تأثرت المقررة الخاصة بالمأوى وما يقدمه من خدمات.
    2. Le projet de programme et de budgets s'inspire de deux exercices biennaux successifs qui ont été marqués au niveau international par une confiance de plus en plus grande dans l'ONUDI et les services qu'elle fournit. UN 2- ويستند البرنامج المقترح والميزانيتان المقترحتان إلى فترتي سنتين متواليتين من تزايد ثقة المجتمع الدولي في اليونيدو وفي الخدمات التي تقدمها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus