"et les violences" - Traduction Français en Arabe

    • والعنف
        
    • والاعتداء
        
    • وأعمال العنف
        
    • وأشكال العنف
        
    • وأعمال عنف
        
    • الجنسي والإساءة
        
    • الجنسي والانتهاك
        
    • وعنف
        
    • وعلى العنف
        
    • وجرائم العنف
        
    • ومن العنف
        
    • وممارسة العنف
        
    • وإيذائهم
        
    • واستخدام العنف
        
    • وارتكاب أعمال عنف ضدهم
        
    Plusieurs mesures ont été adoptées pour éliminer les discriminations et les violences sexuelles et sexistes. UN تم اتخاذ تدابير عدة للقضاء على التمييز والعنف القائم على نوع الجنس.
    Le rapport est muet sur les châtiments corporels et les violences infligés aux filles dans les foyers, écoles et établissements de soins. UN ولم ترد إشارة في التقرير إلى العقاب البدني والعنف الذي يمارس على الفتيات في المنازل والمدارس ومؤسسات الرعاية.
    :: Élaborer et prendre des lois consacrées à la défense des droits de la femme, notamment en ce qui concerne la propriété immobilière et les violences; UN على الحكومات أن تقوم بما يلي: :: صياغة وسن تشريعات تحمي حقوق المرأة، خاصة فيما يتعلق بتملك الممتلكات والعنف ضد المرأة
    L'exploitation et les violences sexuelles constituent des fautes graves. UN ويعد الاستغلال والاعتداء الجنسيان من أشكال سوء السلوك الجسيم.
    Ce Protocole protège de manière spécifique les femmes africaines contre les pratiques néfastes et les violences dont elles sont sujettes. UN ويحمي هذا البروتوكول على وجه التحديد المرأة الأفريقية من الممارسات الضارة وأعمال العنف التي تتعرض لها.
    Les prises de pouvoir inconstitutionnelles et les violences postélectorales restent une préoccupation de premier ordre. UN ولا تزال التغيرات غير الدستورية للسلطات والعنف اللاحق للانتخابات، مصدر قلق كبير.
    Une protection contre les vexations et les violences de caractère raciste devrait leur être assurée. UN وينبغي حمايتهم من التعسف العنصري والعنف.
    Le gros des informations communiquées porte sur la traite des enfants et les violences envers eux. UN وكانت المعلومات الواردة تتعلق أساساً بالاتجار والعنف.
    Les violences perpétrées au sein de la famille peuvent inclure les violences corporelles, le viol dans le cadre de relations intimes et les violences psychologiques ou mentales. UN ويمكن للعنف الذي يحدث على صعيد الأسرة أن يشمل الاعتداء الجسدي، والاغتصاب في العلاقات الحميمة، والعنف النفسي أو العقلي.
    Des associations de son réseau sont très impliquées dans la Marche mondiale des femmes contre la pauvreté et les violences faites aux femmes. UN وتشارك رابطات في شبكتها بشكل ملحوظ في المسيرة العالمية للنساء لمناهضة الفقر والعنف ضد المرأة.
    À cet égard, l'intolérance religieuse et les violences commises au nom d'une religion ou au nom de Dieu doivent être condamnées. UN وعلى ضوء ذلك، يجب إدانة التعصب الديني والعنف باسم الدين أو باسم الله.
    Condamnant tout particulièrement la traite des êtres humains et les violences à l'égard des migrantes, elle a rejoint le Groupe d'amis unis contre la traite des êtres humains. UN وإذ تدين بصفة خاصة الاتجار بالبشر والعنف ضد المهاجرات، تنضم إلى فريق الأصدقاء المتحد لمكافحة الاتجار بالبشر.
    En outre, diverses mesures ont été prises pour lutter efficacement contre toutes les formes de violence, comme les mutilations génitales féminines et les violences sexuelles. UN وإضافة إلى ذلك، تم اتخاذ تدابير مختلفة لمكافحة جميع أشكال العنف، مثل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والعنف الجنسي، مكافحة فعالة.
    Le Gouvernement a d'ailleurs pris une série de mesures pour lutter contre la discrimination et les violences à l'égard des femmes, dont les suivantes: UN وهناك جملة من الإجراءات التي اتخذتها الحكومة لمعالجة التمييز والعنف ضد المرأة أهمها:
    La maladie, la malnutrition et les violences sexuelles y étaient coutumières. UN وكانت الأمراض وسوء التغذية والعنف الجنسي أموراً شائعة.
    MBC Radio Cool FM (4.6.08) Rôle du PFPU dans la lutte contre la violence au foyer et les violences à l'égard des enfants UN دور وحدة الشرطة المكلفة بحماية الأسرة في مكافحة العنف المنزلي والاعتداء على الأطفال
    Ma politique de tolérance zéro concernant l'exploitation et les violences sexuelles interdit expressément les rapports sexuels avec des personnes de moins de 18 ans et déconseille vivement les relations avec les bénéficiaires de l'aide. UN إن سياستي المتمثلة بعدم التسامح مطلقا إزاء الاستغلال والاعتداء الجنسيين تحظر صراحة العلاقات الجنسية مع أي شخص يقل عمره عن 18 عاما، وتنهى بقوة عن العلاقات مع المستفيدين من المساعدة.
    Il demande que les dispositions visant à prévenir l'exploitation et les violences sexuelles soient rendues publiques avant la fin de 2012. UN وتطلب اللجنة الخاصة جعل تدابير الحماية من الاستغلال والاعتداء الجنسيين متاحة قبل نهاية عام 2012.
    Constatant les politiques, les mesures discriminatoires et les violences dirigées contre les Albanais de souche au Kosovo, et consciente de la possibilité que la situation y dégénère en un violent conflit, UN واذ تلاحظ السياسات والتدابير التمييزية وأعمال العنف التي ترتكب ضد اﻷشخاص ذوي اﻷصل اﻷلباني في كوسوفو، وإذ تدرك احتمال تصاعد الحالة إلى صراع عنيف هناك،
    L'ampleur des violations des droits de l'homme et du droit humanitaire, notamment la protection des civils, le phénomène des enfants soldats et les violences sexuelles contre les femmes et les enfants peuvent être qualifiés de crimes contre l'humanité et de crimes de guerre. UN ويمكن وصف انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الواسعة النطاق، ولا سيما حماية المدنيين، وظاهرة الجنود الأطفال، وأشكال العنف الجنسي ضد النساء والأطفال، بأنها جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب.
    La séparation des détenus appartenant à des bandes (pandillas) du reste de la population carcérale a été décidée pour éviter les agressions et les violences entre bandes rivales. UN وتقرر فصل المحتجزين المنتمين إلى عصابات عن باقي السجناء لتفادي نشوب اعتداءات وأعمال عنف بين العصابات المتنافسة.
    v) Les nouveaux membres du personnel de maintien de la paix sont tous formés aux normes de conduite des Nations Unies, y compris en ce qui concerne l'exploitation et les violences sexuelles. UN ' 5` تدريب جميع أفراد حفظ السلام الجدد في محال معايير السلوك بالأمم المتحدة، بما في ذلك ما يتعلق بالاستغلال الجنسي والإساءة الجنسية
    x) Dispositions spéciales visant à prévenir l'exploitation et les violences sexuelles (résolution 57/306); UN ' 10` التدابير خاصة للحماية من الاستغلال الجنسي والانتهاك الجنسي (القرار 57/306)؛
    À l'intérieur de la plupart des établissements, ce sont les prisonniers eux-mêmes qui font la loi, et l'on ne s'étonnera donc pas que les évasions et les violences soient monnaie courante. UN وتخضع غالبية مرافق الاحتجاز لسيطرة السجناء أنفسهم، ولذلك لا يُستغرب حدوث عمليات هروب وعنف بشكل معتاد.
    De l'avis de la Commission, ce projet de loi ne devrait pas viser uniquement les enquêteurs du SGS et les violences commises au cours d'une enquête. UN ووافقت اللجنة على عدم قصر مشروع القانون على المحققين وعلى العنف الذي يرتكب أثناء التحقيق.
    Rappelant que les crimes à caractère sexiste et les violences sexuelles sont visés par le Statut de Rome de la Cour pénale internationale UN وإذ تشير إلى إدراج الجرائم المتصلة بنوع الجنس وجرائم العنف الجنسي في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية(
    Au lieu de privilégier les législations répressives, les États devraient promulguer et appliquer des lois qui protègent les séropositifs contre les discriminations et les violences sexuelles et garantissent l'accès de tous à l'information, aux services et aux structures concernant le VIH. UN 17 - وبدلا من الاعتماد على القوانين الجنائية، ينبغي على الحكومات توسيع نطاق القوانين التي تحمي الأشخاص من التمييز المتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية ومن العنف الجنسي وإنفاذ تكل القوانين وكفالة حصول الجميع على المعلومات والخدمات والسلع الطبية المتعلقة بالفيروس.
    La Commission a constaté que les femmes et les jeunes filles avaient été particulièrement visées par les actes criminels et les violences perpétrés durant le conflit. UN وتبيّن للجنة أن النساء والفتيات أصبحن أهدافاً مفضلة للانتقام وممارسة العنف أثناء النزاع.
    La Pologne a aussi conclu une série d'accords bilatéraux dans le cadre de la coopération en matière de lutte, de prévention et d'action pénale visant le crime organisé et d'autres formes de criminalité, en particulier la traite des êtres humains et les violences sexuelles dont ils sont victimes. UN كما أبرمت بولندا مجموعة اتفاقات ثنائية في إطار من التعاون على مكافحة الجريمة المنظمة وغيرها من أشكال الجريمة، لا سيما الاتجار بالبشر وإيذائهم جنسياً، واتقاء مثل هذه الجرائم ومقاضاة مرتكبيها.
    Notant avec une vive préoccupation que le meurtre d'enfants des rues et les violences exercées contre ces enfants menacent le premier des droits fondamentaux, le droit à la vie, UN وإذ يساورها عميق القلق إزاء قتل أطفال الشوارع واستخدام العنف ضدهم، مما يهدد أهم الحقوق اﻷساسية للجميع، وهو الحق في الحياة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus