La violence contre les enfants et leur exploitation commerciale ou sexuelle sont l'une des plus graves violations de leurs droits. | UN | إن العنف ضد الأطفال واستغلالهم تجاريا أو جنسيا هما من أخطر أشكال انتهاك حقوق الطفل. |
La vente d'enfants et leur exploitation sexuelle, le travail des enfants sont inadmissibles et ceux qui perpètrent des actes de violence à l'encontre des enfants dans des situations de conflit sont des criminels. | UN | فبيع الأطفال واستغلالهم جنسياً وعمل الأطفال أمر غير مقبول، ومن يرتكبون أعمال عنف ضد الأطفال في حالات الصراع قوم مجرمون. |
L'absence de données fiables sur la traite des enfants et leur exploitation sexuelle reste une source de profonde préoccupation. | UN | ويظل نقص البيانات الموثوقة عن الاتجار بالأطفال والاستغلال الجنسي مصدر قلق كبير. |
Elle criminalise également la traite internationale, le travail des enfants et leur exploitation sexuelle. | UN | كما أن القانون يُجرّم الاتجار بالأشخاص على المستوى الدولي وكذلك عمل الأطفال والاستغلال الجنسي للأطفال. |
Enfin, au cours du présent exercice biennal, l'examen horizontal a porté sur la passation des marchés et sur les systèmes informatiques et leur exploitation. | UN | وأخيرا، تناول البحث اﻷفقي، خلال فترة السنتين الحالية، عقد الصفقات والنظم المعلوماتية واستغلالها. |
Des mesures préventives et répressives sont nécessaires en vue de supprimer la traite des femmes et leur exploitation sexuelle | UN | من الضروري اتخاذ تدابير وقائية وعقابية محددة للتغلب على الاتجار بالمرأة واستغلالها الجنسي |
Le trafic des femmes et leur exploitation par la prostitution | UN | الاتجار بالنساء واستغلالهن عن طريق البغاء |
Nous avons tous la responsabilité de combattre et prévenir la traite des personnes et leur exploitation. | UN | تقع علينا نحن جميعا مسؤولية مكافحة ومنع الاتجار بالأشخاص واستغلالهم. |
La négligence dont font l'objet les enfants et leur exploitation ainsi que le nombre croissant d'enfants des rues est un sujet de grave préoccupation. | UN | وإن إهمال اﻷطفال واستغلالهم وتزايد ظاهرة أطفال الشوارع تثير قلقا بالغا. |
Elle a prouvé l'existence de sévices sexuels sur enfants et leur exploitation à des fins commerciales aux Îles Salomon. | UN | 150 - وبرهنت هذه الدراسة على وجود اعتداء جنسي على الأطفال واستغلالهم لأغراض تجارية في جزر سليمان. |
63. L'Organisation des Nations Unies doit contribuer à empêcher la vente d'enfants et leur exploitation sexuelle. | UN | ٦٣ - وأردف أنه يجب على اﻷمم المتحدة القيام بدور في العمل على وقف بيع اﻷطفال واستغلالهم جنسيا. |
Le fait qu'il continue d'être renouvelé montre que la communauté internationale doit redoubler d'efforts pour lutter contre le phénomène grandissant que constituent les violences sexuelles contre les enfants et leur exploitation. | UN | وإن التجديد المستمر لهذه الولاية يؤكد أن الحاجة تقتضي أن يعزز المجتمع الدولي الجهود الرامية إلى مكافحة تنامي ظاهرة الانتهاك الجنسي للأطفال واستغلالهم جنسياً. |
489. Le travail des enfants et leur exploitation économique sont des sujets de préoccupation. | UN | 489- وعمل الأطفال والاستغلال الاقتصادي للأطفال مسألتان تثيران القلق. |
489. Le travail des enfants et leur exploitation économique sont des sujets de préoccupation. | UN | 489- وعمل الأطفال والاستغلال الاقتصادي للأطفال مسألتان تثيران القلق. |
87. Le travail des enfants et leur exploitation économique sont des sujets de préoccupation. | UN | 87- وعمل الأطفال والاستغلال الاقتصادي للأطفال هما مسألتان تثيران القلق. |
L'ampleur prise par le travail des enfants et leur exploitation sexuelle à des fins commerciales ne sont que l'un des maux qui semblent caractériser le processus de mondialisation. | UN | والزيادة التي حدثت في استغلال عمل اﻷطفال والاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال ليست سوى سمة من السمات التي تتسم بها، فيما يبدو، عملية العولمة. |
Le sixième facteur était la politisation des problèmes et leur exploitation par différents partis politiques d'opposition du pays, le septième facteur tenant au retard et à la médiocrité des infrastructures du Darfour. | UN | والعامل السادس يكمن في تسييس المسائل واستغلالها من قبل مختلف أحزاب المعارضة السياسية في السودان. والعامل السابع يكمن في ضآلة التنمية ونقص الهياكل الأساسية نسبيا في دارفور. |
En outre, ces programmes prennent en considération d'importants problèmes environnementaux tels que la lutte contre la pollution, les conditions de travail, les techniques ne portant pas atteinte à l'environnement, et la protection des ressources et leur exploitation équilibrée. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذه البرامج تعالج مشاكل بيئية هامة مثل مكافحة التلوث، وظروف العمل، والتكنولوجيات الملائمة للبيئة، وحفظ الموارد واستغلالها المتوازن. |
Outre qu’ils recherchent une croissance économique plus forte, ces pays doivent relever un défi redoutable : trouver un équilibre entre la conservation des ressources et leur exploitation pour satisfaire leurs besoins actuels. | UN | ففضلا عن سعيها إلى تحقيق معدلات أعلى للنمو الاقتصادي، تواجه تلك البلدان تحديا هائلا يتمثل في ضرورة الموازنة بين الحاجة إلى حفظ الموارد واستغلالها لتلبية احتياجاتها الراهنة. |
Il est couramment admis que la concession de licences afférentes à la propriété intellectuelle a généralement des effets bénéfiques en ce qu'elle facilite la diffusion de l'innovation et du savoir—faire technologiques et leur exploitation par des entreprises qui peuvent avoir un avantage comparatif supérieur. | UN | ومن المتفق عليه بوجه عام أن الترخيص بالملكية الفكرية تترتب عليه،عموماً، آثار مفيدة. فهو يسهّل انتشار الابتكارات والدراية التكنولوجية واستغلالها من جانب شركات قد تتوافر لها ميزة نسبية أكبر. |
L'Iran s'est déclaré préoccupé aussi par la traite des femmes et des filles et leur exploitation sexuelle. | UN | كما أعربت عن قلقها إزاء الاتجار بالنساء والفتيات واستغلالهن جنسياً. |
331. Le Comité demande à l'État partie de prendre des mesures vigoureuses et efficaces contre la traite des femmes et leur exploitation à quelque fin que ce soit. | UN | 331- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير إيجابية فعالة لمناهضة الاتجار بالنساء واستغلالهن في أي غرض كان. |