Militaires, membres de la police des Nations Unies et personnel civil | UN | الأفراد العسكريون، وأفراد الشرطة والموظفون المدنيون التابعون للأمم المتحدة |
Forces de police, militaires et personnel civil | UN | الأفراد العسكريون وأفراد الشرطة والموظفون المدنيون |
Militaires et personnel de police | UN | الأفراد العسكريون وأفراد الشرطة |
Observateurs militaires et personnel international | UN | المراقبـــــون العسكريـون والموظفون الدوليون |
Militaires et personnel de police | UN | الأفراد العسكريون وأفراد الشرطة |
Militaires, personnel de police et personnel civil | UN | الأفراد العسكريون وأفراد الشرطة والموظفون المدنيون |
Militaires et personnel de police | UN | المراقبون العسكريون وأفراد الشرطة |
Militaires, personnel de police et personnel civil | UN | الأفراد العسكريون وأفراد الشرطة والموظفون المدنيون |
Militaires et personnel de police | UN | الأفراد العسكريون وأفراد الشرطة |
Militaires et personnel de police | UN | الأفراد العسكريون وأفراد الشرطة |
Militaires et personnel de police | UN | الأفراد العسكريون وأفراد الشرطة |
Militaires, personnel de police et personnel civil | UN | الأفراد العسكريون وأفراد الشرطة والموظفون المدنيون |
Militaires et personnel de police | UN | الأفراد العسكريون وأفراد الشرطة |
Contingents, police et personnel civil | UN | الأفراد العسكريون وأفراد الشرطة والموظفون المدنيون |
Direction et personnel chargé des ressources humaines dans des organisations à but lucratif; | UN | المديرون والموظفون المعنيون بالموارد البشرية في المنظمات الهادفة إلى تحقيق الربح؛ |
sur le plan national Total, Agents des services généraux et personnel recruté sur le plan national Administrateurs et fonctionnaires | UN | مجموع فئة الخدمات العامة والموظفين الوطنيين |
Militaires, personnel de police et personnel civil | UN | الأفراد العسكريون وأفراد الشرطة والأفراد المدنيون |
Autres activités de service communautaire, social et personnel s. o. | UN | موظفو المجتمع والشؤون الاجتماعية وموظفو الخدمات الشخصية الآخرون |
Le principal objectif de la manifestation était de sensibiliser les jeunes à la paix culturelle et à l'environnement et à instaurer une culture psychophysique pour le développement humain et personnel. | UN | وكان الهدف الرئيسي للمؤتمر تثقيف الشباب بشأن السلام الثقافي والبيئة وإقامة ثقافة نفسية بدنية للنماء البشري والشخصي. |
Motivation des femmes sur les plans professionnel, éducatif, social et personnel. | UN | تفعيل دور المرأة في أبعاده المهنية والتعليمية والاجتماعية والشخصية. |
Militaires, personnel de police et personnel civil | UN | الأفراد العسكريون وأفراد الشرطة والعاملون المدنيون |
La requérante affirme que ce document démontre l'existence d'un risque prévisible, réel, et personnel de subir des traitements contraires à l'article 3 de la Convention. | UN | وتؤكد صاحبة الشكوى أن هذا الأمر يدل على احتمال تعرضها بصورة متوقعة وحقيقية وشخصية لمعاملة مخالفة للمادة 3 من الاتفاقية. |
La première phase — examen de la gestion — consiste essentiellement en mesures visant à améliorer l'efficacité dans trois domaines : politique et coordination; mise au point et évaluation des programmes; procédures et personnel. | UN | المستوى اﻷول، وهو استعراض اﻹدارة، يتكون إلى حد بعيد من تدابير لتحسين الفعالية في ثلاثة مجالات: السياسة العامة والتنسيق، وتطوير البرامج وتقييمها، واﻹجراءات وشؤون الموظفين. |
En outre, l'Organisation a besoin d'une dotation appropriée en financement et personnel en réponse aux crises financières et économiques mondiales. | UN | وفضلاً عن هذا، تحتاج المنظمة إلى تمويل كاف وموظفين من أجل الاستجابة للأزمات المالية والاقتصادية العالمية. |
Tous ces éléments militent pour un risque réel et personnel pour la vie du requérant en cas d'expulsion vers Haïti. | UN | وتدل جميع هذه العناصر على وجود خطر حقيقي وشخصي على حياة صاحب الشكوى في حالة ترحيله إلى هايتي. |
Les circonstances décrites et les documents fournis par les auteurs ne suffisent pas à établir un risque réel et personnel d'être soumis à des mauvais traitements. | UN | ولا تكفي الوثائق والظروف التي استند إليها صاحباً الشكوى لإظهار أن خطر سوء المعاملة الذي يدعيان تعرضهما له يفي بشرط أن يكون هذا الخطر حقيقياً أو شخصياً. |
À ce propos, le Comité a conclu dans des décisions précédentes que le risque de torture devait être prévisible, réel et personnel. | UN | وفي هذا الصدد، خلصت اللجنة في قرارات سابقة إلى أن خطر التعذيب يجب أن يكون متوقعاً وحقيقياً وشخصياً. |
Il faut aussi accepter de partager son savoir, son expérience et son réseau de connaissances avec l'autre femme pour aider celle-ci à réaliser son développement professionnel et personnel. | UN | ويجب أيضا إعدادهن لتقاسم معارفهن وخبراتهن والربط بينهن لتكوين شبكة لدعم تنمية غيرهن من النساء مهنيا وشخصيا. |