"et personnel" - Translation from French to Arabic

    • وأفراد
        
    • والموظفون
        
    • والموظفين
        
    • والأفراد
        
    • وموظفو
        
    • والشخصي
        
    • والشخصية
        
    • والعاملون
        
    • وشخصية
        
    • وشؤون الموظفين
        
    • وموظفين
        
    • وشخصي
        
    • أو شخصياً
        
    • وشخصياً
        
    • وشخصيا
        
    Militaires, membres de la police des Nations Unies et personnel civil UN الأفراد العسكريون، وأفراد الشرطة والموظفون المدنيون التابعون للأمم المتحدة
    Forces de police, militaires et personnel civil UN الأفراد العسكريون وأفراد الشرطة والموظفون المدنيون
    Militaires et personnel de police UN الأفراد العسكريون وأفراد الشرطة
    Observateurs militaires et personnel international UN المراقبـــــون العسكريـون والموظفون الدوليون
    Militaires et personnel de police UN الأفراد العسكريون وأفراد الشرطة
    Militaires, personnel de police et personnel civil UN الأفراد العسكريون وأفراد الشرطة والموظفون المدنيون
    Militaires et personnel de police UN المراقبون العسكريون وأفراد الشرطة
    Militaires, personnel de police et personnel civil UN الأفراد العسكريون وأفراد الشرطة والموظفون المدنيون
    Militaires et personnel de police UN الأفراد العسكريون وأفراد الشرطة
    Militaires et personnel de police UN الأفراد العسكريون وأفراد الشرطة
    Militaires et personnel de police UN الأفراد العسكريون وأفراد الشرطة
    Militaires, personnel de police et personnel civil UN الأفراد العسكريون وأفراد الشرطة والموظفون المدنيون
    Militaires et personnel de police UN الأفراد العسكريون وأفراد الشرطة
    Contingents, police et personnel civil UN الأفراد العسكريون وأفراد الشرطة والموظفون المدنيون
    Direction et personnel chargé des ressources humaines dans des organisations à but lucratif; UN المديرون والموظفون المعنيون بالموارد البشرية في المنظمات الهادفة إلى تحقيق الربح؛
    sur le plan national Total, Agents des services généraux et personnel recruté sur le plan national Administrateurs et fonctionnaires UN مجموع فئة الخدمات العامة والموظفين الوطنيين
    Militaires, personnel de police et personnel civil UN الأفراد العسكريون وأفراد الشرطة والأفراد المدنيون
    Autres activités de service communautaire, social et personnel s. o. UN موظفو المجتمع والشؤون الاجتماعية وموظفو الخدمات الشخصية الآخرون
    Le principal objectif de la manifestation était de sensibiliser les jeunes à la paix culturelle et à l'environnement et à instaurer une culture psychophysique pour le développement humain et personnel. UN وكان الهدف الرئيسي للمؤتمر تثقيف الشباب بشأن السلام الثقافي والبيئة وإقامة ثقافة نفسية بدنية للنماء البشري والشخصي.
    Motivation des femmes sur les plans professionnel, éducatif, social et personnel. UN تفعيل دور المرأة في أبعاده المهنية والتعليمية والاجتماعية والشخصية.
    Militaires, personnel de police et personnel civil UN الأفراد العسكريون وأفراد الشرطة والعاملون المدنيون
    La requérante affirme que ce document démontre l'existence d'un risque prévisible, réel, et personnel de subir des traitements contraires à l'article 3 de la Convention. UN وتؤكد صاحبة الشكوى أن هذا الأمر يدل على احتمال تعرضها بصورة متوقعة وحقيقية وشخصية لمعاملة مخالفة للمادة 3 من الاتفاقية.
    La première phase — examen de la gestion — consiste essentiellement en mesures visant à améliorer l'efficacité dans trois domaines : politique et coordination; mise au point et évaluation des programmes; procédures et personnel. UN المستوى اﻷول، وهو استعراض اﻹدارة، يتكون إلى حد بعيد من تدابير لتحسين الفعالية في ثلاثة مجالات: السياسة العامة والتنسيق، وتطوير البرامج وتقييمها، واﻹجراءات وشؤون الموظفين.
    En outre, l'Organisation a besoin d'une dotation appropriée en financement et personnel en réponse aux crises financières et économiques mondiales. UN وفضلاً عن هذا، تحتاج المنظمة إلى تمويل كاف وموظفين من أجل الاستجابة للأزمات المالية والاقتصادية العالمية.
    Tous ces éléments militent pour un risque réel et personnel pour la vie du requérant en cas d'expulsion vers Haïti. UN وتدل جميع هذه العناصر على وجود خطر حقيقي وشخصي على حياة صاحب الشكوى في حالة ترحيله إلى هايتي.
    Les circonstances décrites et les documents fournis par les auteurs ne suffisent pas à établir un risque réel et personnel d'être soumis à des mauvais traitements. UN ولا تكفي الوثائق والظروف التي استند إليها صاحباً الشكوى لإظهار أن خطر سوء المعاملة الذي يدعيان تعرضهما له يفي بشرط أن يكون هذا الخطر حقيقياً أو شخصياً.
    À ce propos, le Comité a conclu dans des décisions précédentes que le risque de torture devait être prévisible, réel et personnel. UN وفي هذا الصدد، خلصت اللجنة في قرارات سابقة إلى أن خطر التعذيب يجب أن يكون متوقعاً وحقيقياً وشخصياً.
    Il faut aussi accepter de partager son savoir, son expérience et son réseau de connaissances avec l'autre femme pour aider celle-ci à réaliser son développement professionnel et personnel. UN ويجب أيضا إعدادهن لتقاسم معارفهن وخبراتهن والربط بينهن لتكوين شبكة لدعم تنمية غيرهن من النساء مهنيا وشخصيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more