Les points de vue et préoccupations ont pu être exprimés très librement, tout en préservant l'esprit de l'initiative. | UN | وقد أتاحت هذه العملية فرصة كافية للإعراب عن الآراء والشواغل مع المحافظة في الوقت نفسه على روح المبادرة. |
Elle accorde une priorité élevée au fait de prendre connaissance des vues, questions et préoccupations des membres des communautés minoritaires eux-mêmes afin de refléter leurs priorités et d'y répondre de manière cohérente dans son travail. | UN | وهي تضع في طليعة أولوياتها التعرف على الآراء والقضايا والشواغل التي يبديها أفراد الأقليات أنفسهم حتى تُعبر عن أولوياتهم وتستجيب لها على نحو متسق فيما تقوم به من عمل. |
Les occasions ne manqueront pas de débattre, à la table des négociations, de toutes les questions et préoccupations qui se feront jour. | UN | وسوف تكون هناك فرص كثيرة لمناقشة جميع المسائل والشواغل على طاولة المفاوضات. |
Le relâchement de tensions anciennes a fait place à des tensions et préoccupations nouvelles qui exigent des démarches novatrices si l'on veut trouver des solutions. | UN | فالتوترات القديمة أفسحت الطريق لتوترات وشواغل جديدة تتطلب اتباع نهج ابداعية اذا ما أريد التوصل الى حلول. |
Le Forum a aussi débattu de questions se rapportant aux priorités et préoccupations de l'Afrique dans les négociations internationales en cours sur les changements climatiques. | UN | وتطرق المنتدى أيضا للقضايا ذات الصلة بأولويات أفريقيا وشواغلها في المفاوضات الدولية الجارية بشأن تغير المناخ. |
À cet égard, le Soudan organise une réunion annuelle au cours de laquelle les enfants expriment leurs opinions sur leurs problèmes et préoccupations. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن السودان يعقد لقاء سنوياً ويعبِّر الأطفال فيه عن آرائهم بشأن المسائل والاهتمامات. |
Les plaintes et préoccupations de la communauté ahmadiyya sont, à l'évidence, fondées sur des présomptions plutôt que sur des faits. | UN | ومن الواضح أن شكاوى واهتمامات الطائفة اﻷحمدية تستند إلى ظنون أكثر مما تستند إلى وقائع. |
Leurs opinions, perspectives et préoccupations doivent être pleinement prises en considération afin d'éviter que les problèmes linguistiques ne deviennent sources de griefs ou de conflits. | UN | وينبغي أن تؤخذ آراؤها ومنظوراتها واهتماماتها في الحسبان كي لا تصبح قضايا اللغة مصدراً للتظلم أو النزاع. |
Les actions et projets réalisés reposent sur la prise en compte des besoins et préoccupations des habitants. | UN | ويضطلع بالأنشطة والمشاريع وفقا لاحتياجات السكان وشواغلهم. |
L'excellent discours prononcé tout à l'heure par le Premier Ministre de Trinité-et-Tobago a été le reflet de certaines de ces considérations et préoccupations. | UN | وقد عكست الكلمة الممتازة التي ألقاها قبل قليل رئيس وزراء ترينيداد وتوباغو بعضاً من تلك الاعتبارات والشواغل. |
Les opinions et préoccupations exprimées durant le débat qui a eu lieu à la Commission sur le sujet doivent aussi être prises en compte. | UN | وطالب بأخذ الآراء والشواغل المعرب عنها أثناء المناقشات المتعلقة بالموضوع في الحسبان. |
Ces objectifs et préoccupations restent toujours d'actualité et sont peut-être encore plus pertinents aujourd'hui. | UN | وتظل هذه الأهداف والشواغل الآن على القدر نفسه من الأهمية إن لم يكن بقدر أكبر. |
Le petit groupe de rédaction a été invité à établir une proposition révisée tenant compte des vues et préoccupations exprimées au sujet de sa première proposition. | UN | وطلب إلى فريق الصياغة الصغير أن يعد اقتراحا منقحا تتجلى فيه الآراء والشواغل المعرب عنها ازاء اقتراحه الأول. |
Le secrétariat a été prié d'élaborer une version révisée, comprenant éventuellement des variantes, qui tienne compte des différentes vues et préoccupations exprimées. | UN | وطلب إلى الأمانة أن تعد مشروعا منقحا، مع خيارات محتملة، لتجسيد مختلف الآراء والشواغل التي أعرب عنها. |
Le Président du Groupe des 77 à New York sera chargé de communiquer ces intérêts et préoccupations à la réunion, conformément au Programme d'action de La Havane. | UN | وسينقل رئيس مجموعة الــ 77 في نيويورك، حسب التكليف الوارد في برنامج عمل هافانا، هذه المصالح والشواغل إلى ذلك الاجتماع. |
C'est une question complexe qui comporte des facteurs politiques et différentes perspectives et préoccupations en matière de sécurité. | UN | وهو قضية معقدة تنطوي على عوامل سياسية وآفاق وشواغل أمنية مختلفة. |
J'écouterai très soigneusement tous les points de vue, propositions et préoccupations des Membres tant lors de ce débat plénier que des consultations informelles. | UN | وسأستمع إلى آراء ومقترحات وشواغل الأعضاء في هذه المناقشة العامة وأثناء المشاورات غير الرسمية على حد سواء. |
Les possibilités d'harmonisation des prescriptions environnementales sont sans doute plus grandes dans les pays qui appartiennent à une même région ou qui partagent les mêmes réalités et préoccupations environnementales. | UN | وقد تكون توقعات تنسيق المتطلبات البيئية أكبر بالنسبة لبلدان ضمن نفس المنطقة أو تواجه ظروف وشواغل بيئية مماثلة. |
Les associations ont aussi joué un rôle constructif dans le partage de connaissances entre les entreprises et les communautés ayant des intérêts et préoccupations analogues. | UN | وقد قامت الرابطات أيضا بدور إيجابي في تبادل المعارف بين المشاريع والمجتمعات المحلية التي تتشابه مصالحها وشواغلها. |
La République centrafricaine a indiqué que les besoins et préoccupations des femmes n'étaient pas vraiment pris en compte lors de l'élaboration des budgets. | UN | وأفادت جمهورية أفريقيا الوسطى بأن احتياجات المرأة وشواغلها المحددة لم تجد مراعاة تذكر في صياغة الميزانية الوطنية. |
Pour terminer, le Rapporteur expose les principales conclusions et préoccupations concernant la mise en œuvre du droit à l'alimentation. | UN | ثم يبحث التقرير الاستنتاجات والاهتمامات الرئيسية المتعلقة بإعمال الحق في الغذاء. |
Les participants ont abordé certains problèmes et préoccupations concernant le respect par les États des obligations qui leur incombent au titre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وتناول المشاركون مشاكل واهتمامات معينة تُصادفهم لدى تنفيذ التزامات بلدانهم بمقتضى قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Le Secrétaire général rend compte par ailleurs de l'accomplissement du mandat de la Rapporteure spéciale sur les droits de l'homme des migrants et des principales activités et préoccupations de celle-ci. | UN | ويقدم الأمين العام تقريرا أيضا عن ولاية المقررة الخاصة المعنية بحقوق الإنسان للمهاجرين، وأنشطتها واهتماماتها الرئيسية. |
Il est certain que ces vues et préoccupations, à moins que leurs auteurs témoignent devant la Cour, sont sans pertinence par rapport à la question de la culpabilité. | UN | ومن المؤكد أن آراءهم وشواغلهم لا علاقة لها بمسألة ثبوت اﻹدانة، ما لم يكونوا شهودا يمثلون أمام الدائرة. |
Activités d'exploitation non autorisées et préoccupations en matière de sécurité | UN | أنشطة التنقيب غير المرخص بها وأوجه القلق المتعلقة بالأمن |
Qu'il me soit permis d'avancer simplement quelques observations et préoccupations d'ordre général. | UN | أما عني، فدعوني أعرض بعض الملاحظات ودواعي القلق العامة. |
À ce propos, je tiens à appeler votre attention sur les vues et préoccupations pertinentes de la partie chypriote turque exposées ci-après : | UN | وفي هذا الإطار، أود أن أوجه انتباهكم في ما يلي إلى آراء الجانب القبرصي التركي وشواغله بهذا الشأن. |
:: Réagir rapidement et efficacement à toutes les questions et préoccupations relatives aux droits de l'homme; | UN | :: دأبت الحكومة على التجاوب بشكل سريع وفعال مع جميع قضايا ومشاغل حقوق الإنسان؛ |
ATELIER SUR LA SITUATION SPÉCIALE DES PAYS LES MOINS AVANCÉS ET LEURS BESOINS et préoccupations SPÉCIFIQUES EU ÉGARD AUX NÉGOCIATIONS SUR LES CHANGEMENTS CLIMATIQUES PRÉVUES | UN | الحلقة التدريبيـة بشـأن الأوضاع الخاصة والاحتياجات والمشاغل المحددة لأقل البلدان نموا في سياق مفاوضات تغير |
La question a également des liens avec les besoins et préoccupations des peuples autochtones. | UN | وهذه المسألة ذات صلة أيضا باحتياجات الشعوب الأصلية ومشاغلها. |
Il n'a réalisé que certaines aspirations et n'a traité de manière positive que quelques-uns des points de vue et préoccupations des pays en développement. | UN | وتناولت على نحو إيجابي بعض وجهات نظرنا وشواغلنا كدول نامية دون البعض اﻵخر. |
Il a axé son rapport sur les incidences des conflits armés sur la population féminine, les contributions de cette dernière aux processus de paix ainsi que ses besoins et préoccupations. | UN | وتركز التقرير على الأثر الذي تتركه الصراعات على النساء والفتيات، ومساهمتهن في عمليات السلام، واحتياجاتهن وشواغلهن. |