"et présenté" - Traduction Français en Arabe

    • وقدمت
        
    • وقدم
        
    • وعرض
        
    • وتقديمها
        
    • وتقديمه
        
    • وقدمته
        
    • وعرضت
        
    • وقدموا
        
    • وعرضها
        
    • وقُدم
        
    • وعرضه
        
    • وقدمتها
        
    • وعُرض
        
    • وعرضته
        
    • وقدمها
        
    Sur la base des réponses reçues, un avant—projet complet de document a été établi et présenté au groupe de travail concerné, pour examen. UN وبناء على الردود الواردة، أعدت دراسة متكاملة لمشروع مقترح في هذا الشأن وقدمت الدراسة إلى الفريق العامل للنظر.
    Le Comité des droits de l’enfant et d’autres mécanismes des droits de l’homme ont régulièrement fait part de leurs préoccupations et présenté des recommandations à ce sujet. UN وقد أشارت لجنة حقوق الطفل وغيرها من آليات حقوق اﻹنسان بصورة منتظمة إلى ما يساورها من شواغل وقدمت توصيات في هذا المجال.
    Un projet à grande échelle relatif à la création d'un service forestier a été élaboré et présenté à des donateurs susceptibles d'en assurer le financement. UN وقد وضع مشروع كبير ﻹنشاء إدارة لﻷحراج، وقدم المشروع الى المانحين المحتملين للحصول على تمويل له.
    Un nouveau projet de loi sur les stupéfiants a été mis au point et présenté au Parlement pour examen et adoption. UN ولقد وضــــع مشروع قانون جديد بشأن المخـــدرات وقدم إلى البرلمان لمناقشته وإقراره.
    Il a établi cinq rapports d'incident et présenté son rapport final, y compris des recommandations, au Comité. UN وأعد فريق الخبراء خمسة تقارير عن الحوادث وعرض على اللجنة تقريره النهائي الذي تضمن توصياته
    À ces trois sessions, elle a rédigé ou contribué à rédiger et présenté des déclarations orales conjointes avec une douzaine d'autres ONG. UN وفي كل هذه الدورات، قامت الرابطة بصياغة بيانات شفوية مشتركة وتيسيرها وتقديمها مع اثنتي عشرة منظمة غير حكومية أخرى.
    Un programme complet devrait être élaboré et présenté aux donateurs pour un financement vers la fin de 1996 ou le début de 1997. UN ومن المتوقع إعداد برنامج كامل وتقديمه الى المانحين قصد تمويله بحلول نهاية عام ١٩٩٦ أو مطلع عام ١٩٩٧.
    Dernièrement, le Japon a reconnu les faits et présenté des excuses au Gouvernement de la République de Corée. UN فقد اعترفت اليابان مؤخرا بالوقائع وقدمت اعتذارا لحكومة جمهورية كوريا.
    Il a également examiné un certain nombre de questions se rapportant au principe de l'audit unique et présenté des propositions à ce sujet. UN كما استعرضت اللجنة المسائل وقدمت مقترحات تتصل بمبدأ المراجعة الوحيدة للحسابات.
    La Fondation a organisé et présenté un atelier sur l'intégration de la technologie dans les classes, soulignant la nécessité de fournir aux enfants du monde entier les outils indispensables pour évoluer dans un monde numérique. UN ونظمت المؤسسة حلقة عمل بشأن موضوع دمج التكنولوجيا في الفصول الدراسية وقدمت عرضا فيها، مؤكدة بذلك الحاجة إلى تزويد الأطفال على الصعيد العالمي بالأدوات اللازمة للنهوض في العالم الرقمي.
    Veuillez aussi préciser si le rapport a été adopté par le Gouvernement et présenté au Parlement. UN ويرجــى بيــان ما إذا كان التقريــر قـــد اعتمد مــن جانــب الحكومـــة وقدم إلى البرلمان.
    Le Centre a participé à chacune des sessions du Conseil des droits de l'homme organisées de 2006 à 2009, et présenté de nombreuses observations. UN شارك المركز في كل دورة من دورات مجلس حقوق الإنسان التي عقدت في الفترة من 2006 إلى 2009، وقدم العديد من البيانات.
    L'Accusation a appelé 78 témoins à la barre et présenté 104 déclarations écrites et plus de 2 500 pièces à conviction en 175 jours. UN وقدم الادعاء العام 78 شاهدا، و 104 إفادات مكتوبة، وما يربو على 500 2 حرز في 175 يوما.
    Au cours des 20 dernières années, on a ainsi recueilli, analysé et présenté une somme d'informations considérable à ce sujet. Français Page UN ولذا فقد جرى جمع وتحليل وعرض قدر كبير من المعلومات خلال العقدين الماضيين بشأن حالة المرأة في المناطق الريفية.
    Le Vice-Ministre angolais des affaires extérieures, M. Georges Chikoti, a assisté à l'une de ces réunions d'information publiques et présenté les vues du Gouvernement angolais. UN وحضر نائب وزير الخارجية الأنغولي، جورج تشيكوتـي، إحدى جلسات الإحاطة المفتوحة وعرض آراء حكومة أنغولا.
    Nous remercions le Secrétaire général d'avoir réuni et présenté un certain nombre de suggestions à l'Assemblée générale, y compris des encouragements et des sanctions. UN نشكر اﻷمين العام على مبادرته الى تجميع عدد من الاقتراحات وتقديمها الى الجمعيــة العامة، بما فيها الحوافز والجزاءات معا.
    Conformément à l'article 71 du Règlement intérieur, le projet de rapport du Conseil sera établi et présenté par le Rapporteur. UN وفقاً للمادة 71 من النظام الداخلي، يتولى المقرّر إعداد مشروع تقرير المجلس وتقديمه.
    Elle a produit et présenté à l'Organisation des Nations Unies un Rapport national sur le développement social en Chine. UN وأعدت تقريرا وطنيا عن التنمية الاجتماعية في الصين وقدمته إلى اﻷمم المتحدة.
    Un document de réflexion sur l'efficacité de l'aide a été rédigé et présenté de manière informelle. UN وتمت صياغة مذكرة مفاهيمية عن فعالية المعونة وعرضت بصورة غير رسمية.
    Les membres du sous-groupe ont échangé leurs vues et présenté des contributions importantes aux débats durant la période intersession. UN وتبادل أعضاء الفريق الفرعي الآراء وقدموا إسهامات هامة في المناقشات خلال فترة ما بين الدورات.
    Il doit être achevé et présenté au groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée sur la situation financière et la gouvernance et aux commissions pendant le premier trimestre de 2012. UN ومن المقرر إنجازها وعرضها لاحقا على الفريق الحكومي الدولي وعلى اللجنتين في الربع الأول من عام 2012.
    Le rapport final a été transmis à des organisations qui participaient au processus et présenté le 5 juillet 2010. UN وتم تشاطر التقرير الختامي مع المنظمات التي شاركت في العملية وقُدم في 5 تموز/يوليه 2010.
    La façon dont le rapport a été rédigé et présenté semble malheureusement ne tenir aucun compte du fait que le Gouvernement avait le pouvoir de changer les traditions. UN وقالت إن أسلوب صياغة التقرير وعرضه أغفل للأسف حقيقة أن بوسع الحكومة أن تحدث تغييرا في التقاليد.
    Une fois encore, ces espoirs dépendent de la proposition la plus récente, à savoir le plan visant à un règlement territorial élaboré et présenté aux parties par le Groupe de contact. UN وتوطدت اﻵمال مرة أخرى حول آخر اقتراح: وهو خطة للتسوية الاقليمية وضعتها وقدمتها الدول اﻷطراف في فريق الاتصال.
    Veuillez indiquer si ce rapport a été adopté par le Gouvernement et présenté au Parlement. UN 2 - يرجى ذكر ما إذا اعتمدت الحكومة التقرير وعُرض على البرلمان.
    Nous appuyons le projet de résolution sur l'Afghanistan préparé par un large groupe de coauteurs et présenté par l'Allemagne. UN ونحن نؤيد مشروع قرار الجمعية العامة المتعلق بأفغانستان، الذي أعدته مجموعة كبيرة من مقدمي مشروع القرار وعرضته ألمانيا.
    L'équipe a recensé et présenté des propositions pour quatre autres projets à la Commission intérimaire pour la reconstruction d'Haïti. UN وحدد فريق الأمم المتحدة القطري مقترحات لأربعة مشاريع إضافية وقدمها إلى اللجنة المؤقتة لإنعاش هايتـي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus