Il subsiste un certain nombre de problèmes d'ordre juridique, logistique et pratique. | UN | ولا يزال من الواجب التصدي لعدد من التحديات القانونية واللوجستية والعملية. |
Chaque question et chaque secteur de la frontière a été soigneusement examiné des points de vue juridique, historique, technique et pratique. | UN | وجرى النظر في كل مسألة وكل قطاع حدودي بدقة وإمعان من النواحي التاريخية والتقنية والعملية. |
L'approbation de cet important document par l'Assemblée générale a une grande valeur politique et pratique. | UN | وتعد موافقة الجمعية العامة على هذه الوثيقة الهامة ذات قيمة سياسية وعملية كبيرة. |
Il s'agit essentiellement d'améliorer davantage le développement de la diplomatie humanitaire sur les plans juridique et pratique. | UN | وبيت القصيد هنا هو زيادة التطوير القانوني والعملي للدبلوماسية الانسانية. |
Les parties prenantes s'accordent généralement à reconnaître le caractère accessible, souple et pratique du Programme de démarrage rapide. | UN | وحقق برنامج البداية السريعة اعترافاً واسع النطاق بين أصحاب المصلحة بأنه يتيسر الوصول إليه، ومرن وعملي. |
ii) Valeur actualisée, tableaux de valeur actualisée et valeur actualisée nette: notions et pratique | UN | `2` القيم الحالية وجداول القيم الحالية والقيمة الحالية الصافية: المفاهيم والممارسات. |
Expérience professionnelle et pratique juridique | UN | الخبرة العملية والممارسة القانونية |
Les citoyens peuvent dès lors bénéficier d'informations variées dans les domaines politique, culturel, professionnel et pratique. | UN | ويستطيع المواطنون منذ ذلك الحين الاستفادة من معلومات متنوعة في المجالات السياسية والثقافية والمهنية والعملية. |
Cette recommandation est donc mise en œuvre dans le cadre de l'amélioration du dispositif organisationnel et pratique. | UN | وهذه التوصية منفذة بالتالي في إطار تحسين الآلية التنظيمية والعملية. |
Notre pays est prêt à partager son expérience scientifique et pratique pour faire face aux conséquences de ce type de catastrophe. | UN | وبلدنا على استعداد لتقاسم خبرته العلمية والعملية في التغلب على آثار هذا النوع من الكوارث. |
On a également fait observer qu'une étude de la formation du droit coutumier revêtait une importance à la fois théorique et pratique parce que ce droit était le résultat d'un processus. | UN | وأشير أيضاً إلى أن دراسة نشأة القانون العرفي تتسم بأهمية نظرية وعملية معاً نظراً لأن القانون العرفي نتيجة عملية. |
Les États parties devraient faire tout ce qui est possible pour garantir un accès aisé, rapide, effectif et pratique à cette information. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تبذل كل الجهود لضمان الحصول على هذه المعلومات بطريقة سهلة وفورية وفعالة وعملية. |
Ce sera là un moyen à la fois politique et pratique de renforcer le rôle de l'ONU dans la gouvernance mondiale. | UN | وستكون تلك طريقة سياسية وعملية لتعزيز دور الأمم المتحدة في الحوكمة العالمية. |
L'avenir des Nations Unies repose, en dernière analyse, sur le soutien politique et pratique que sont prêts à lui accorder ses États Membres. | UN | وفي التحليل النهائي، يعتمد مستقبل اﻷمم المتحدة على استعداد الدول اﻷعضاء فيها لاعارتها التأييد السياسي والعملي. |
La mise en œuvre efficace et pratique des conclusions de la Conférence d'examen du TNP reste une tâche cruciale. | UN | ويبقى التنفيذ الفعال والعملي لنتائج المؤتمر الاستعراضي مهمة أساسية. |
La situation exige un plus grand effort conceptuel et pratique pour corriger de telles désynchronisations. | UN | ويتطلب الحال بذل جهد مفاهيمي وعملي أكبر لتصحيح هذا الاختلال في التزامن. |
Il s'agit essentiellement de donner une formation juridique et pratique à ce personnel à Kaboul et dans trois provinces; | UN | وانصب تركيز هذا البرنامج التدريبـي على توفير تدريب قانوني وعملي لموظفات السجون في كابول وفي ثلاث مقاطعات؛ |
Connaissances et pratique de la gestion axée sur les écosystèmes insuffisantes | UN | نقص المعرفة والممارسات المتعلقة بالإدارة القائمة على النظم الإيكولوجية |
III. Historique et pratique établie concernant la répartition des soldes inutilisés | UN | ثالثاً- تاريخ توزيع الأرصدة غير المنفَقة والممارسات السابقة بشأنها |
Il fallait impérativement étudier les liens entre politique et pratique. | UN | وهناك حاجة أكبر إلى الأبحاث التي تربط بين السياسات والممارسة. |
Cette transition donnera à la présence internationale en Bosnie-Herzégovine un élan politique et pratique important. | UN | وهذا التحول سيوفر للوجود الدولي في البوسنة والهرسك زخما سياسيا وعمليا هاما. |
Nous estimons que notre proposition conjointe offre une solution équilibrée, réaliste et pratique, moyennant laquelle il soit possible d'aller de l'avant. | UN | إننا نرى أن اقتراحنا المشترك يوفر طريقاً متوازنا وواقعيا وعملياً إلى الأمام. |
Manuel de l'indice des prix à la consommation Théorie et pratique | UN | الحالة دليل مؤشرات أسعار الاستهلاك: النظرية والتطبيق |
L'enseignement théorique et pratique est assuré par des architectes, des restaurateurs et des maîtres artisans. | UN | ويعطي الدروس النظرية والتطبيقية مهندسون معماريون وأخصائيون في الترميم ومعلمو الحرف اليدوية. |
Compte tenu de cette évolution, la capacité juridique et pratique d'agir des organisations internationales a été renforcée. | UN | ولمجاراة هذا التطور، تم تعزيز قدرات المنظمات الدولية القانونية والفعلية على اتخاذ إجراءات. |
Il s'agit de créer à cette fin un mécanisme analytique et pratique de promotion de la compétitivité, ce qui permettrait de relever les défis posés par la privatisation, la dérégulation des activités économiques, la protection des consommateurs et leur pouvoir accru tout en améliorant les mécanismes régulateurs de secteur qui habituellement ne sont pas jugés compétitifs. | UN | وفي هذا الصدد، يتمثل الهدف في الاستفادة إلى الحد اﻷمثل من الوظائف التنظيمية للدولة عن طريق إنشاء إطار تحليلي وموجه نحو السياسات لتعزيز القدرة على المنافسة، بغية مواجهة التحديات الناشئة عن عمليات الخصخصة، وإزالة قيود اﻷنظمة المفروضة على اﻷنشطة الاقتصادية، وحماية المستهلكين، وسلطة المستهلكين المتزايدة، ورفع مستوى اﻷطر التنظيمية في القطاعات التي لا ينظر إليها عادة على أنها قطاعات المنافسة. |
Loi et pratique de l'État partie en ce qui concerne l'enregistrement des organisations non gouvernementales | UN | قانون الدولة الطرف أو الممارسة المتعلقة بتسجيل المنظمات غير الحكومية |
Il faudra s'occuper de cette question afin de disposer d'un fichier équitable de fournisseurs qui soit à la fois crédible et pratique. | UN | ومن الضروري التطرق إلى هذا المجال من أجل التوصل إلى قائمة عادلة مستوفية للمعايير المهنية وتحظى بالموثوقية والطابع العملي. |