"et pratiques" - Traduction Français en Arabe

    • والممارسات
        
    • وممارسات
        
    • وممارساتها
        
    • والعملية
        
    • وعملية
        
    • وممارساته
        
    • وأفضل
        
    • والممارسة
        
    • وممارساتهم
        
    • وممارستها
        
    • والعملي
        
    • والعادات
        
    • والتطبيق
        
    • والأعراف
        
    • أو ممارسات
        
    Ce projet recueille et encode plus de 300 variables concernant des données relatives aux lois, statistiques et pratiques de 174 pays. UN ويجمع المشروع ويرمَز أكثر من 300 متغير بشأن البيانات تشمل القوانين والإحصائيات والممارسات المستمدة من 174 بلداً.
    Le RIC œuvre par le biais d'ateliers interactifs sur les outils du réseau, et les techniques et pratiques recommandées. UN وتقوم الشبكة بذلك عن طريق تنظيم حلقات عمل تفاعلية تتناول أدوات الشبكة وتقنياتها والممارسات التي توصي بها.
    Les règles et pratiques nationales sont, à cet égard, extrêmement diverses. UN وتتباين القواعد والممارسات الوطنية تبايناً شديداً في هذا الشأن.
    Une analyse comparative des politiques et pratiques des organismes des Nations Unies concernant la gestion des ressources humaines a été achevée en 2010. UN وقد أُنجز في عام 2010 تحليل واستعراض مقارنين لسياسات وممارسات إدارة الموارد البشرية في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Hong Kong (Chine) devrait veiller à ce que ses politiques et pratiques relatives aux adeptes du Falun Gong soient pleinement conformes aux dispositions du Pacte. UN يتعين على هونغ كونغ، الصين، أن تكفل تمشي سياساتها وممارساتها ذات الصلة بأتباع فالون غونغ تمشياً كلياً مع مقتضيات العهد.
    Il a été tenu compte, lors de sa préparation, des progrès théoriques et pratiques récemment faits dans ce domaine. UN وقد استفادت عملية إعداد الدليل من التطورات النظرية والعملية التي حدثت مؤخراً في هذا المجال.
    Rédigées par des experts des divers domaines concernés, elles fournissent des détails techniques et pratiques. UN وتورِد هذه التدابير التي أعدها خبراء كُلٌ في مجاله تفاصيل تقنية وعملية.
    Informations sur les expériences et pratiques intéressant la viabilité à long terme des activités spatiales UN معلومات عن الخبرات والممارسات المتصلة باستدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد
    Informations sur les expériences et pratiques intéressant la viabilité à long terme des activités spatiales UN معلومات عن الخبرات والممارسات المتعلقة باستدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد
    :: Procès suivis par la MINUAD équitables et conformes aux normes et pratiques du droit international; UN :: المحاكمات التي ترصدها العملية المختلطة عادلة وتسير وفقا للمعايير والممارسات القانونية الدولية.
    Le plus souvent, les sociétés transnationales adaptent leurs politiques de main-d'oeuvre aux lois et pratiques du pays d'implantation. UN وتميل الشركات عبر الوطنية، كقاعدة عامة، الى تكييف سياساتها العمالية مع القوانين والممارسات المعمول بها في البلد المضيف.
    travail forcé et institutions et pratiques analogues 27 - 33 11 UN الــرق والعبوديــة وتجارة الرقيق والسخرة واﻷعراف والنظم والممارسات المشابهة
    En adoptant les meilleures techniques et pratiques actuelles, on peut cependant aller plus loin. UN ويمكن أن يحقق اﻷخذ بأفضل التكنولوجيات والممارسات المتاحة حاليا نتائج هامة.
    De plus, de nombreux rapports ne donnent pas suffisamment d'informations sur les lois et pratiques nationales pertinentes. UN وعلاوة على ذلك، لم تورد تقارير كثيرة معلومات كافية تتعلق بالتشريعات والممارسات الوطنية ذات الصلة.
    De plus, de nombreux rapports ne donnent pas suffisamment d'informations sur les lois et pratiques nationales pertinentes. UN وعلاوة على ذلك، لم تورد تقارير كثيرة معلومات كافية تتعلق بالتشريعات والممارسات الوطنية ذات الصلة.
    PROJET REVISE DE RECAPITULATION DES REGLEMENTS INTERIEURS, PRINCIPES DIRECTEURS, DECISIONS et pratiques APPLICABLES A LA SOUS—COMMISSION UN مشروع تجميع منقح للنظام الداخلي والمبادئ التوجيهية والمقررات والممارسات المنطبقة على اللجنة الفرعية
    Il reste que l'impact de ces initiatives pourrait être renforcé si celles-ci étaient consacrées et diffusées en tant que politiques, principes et pratiques officiels interinstitutions. UN ومع ذلك، قد يكون من الممكن تعزيز أثر هذه الجهود إذا ما تم إقرار سياسات ومبادئ وممارسات رسمية بصورة مشتركة بين الوكالات.
    Notant avec préoccupation le recours à des méthodes et pratiques de pêche, notamment celles qui visent à se soustraire aux réglementations et aux contrôles, qui risquent de nuire à la conservation et à la gestion des ressources biologiques de la mer, UN وإذ تلاحظ مع القلق استخدام أساليب وممارسات في صيد اﻷسماك يمكن أن يكون لها أثر معاكس على حفظ وإدارة الموارد البحرية الحية، بما في ذلك اﻷساليب والممارسات الرامية إلى تفادي اﻷنظمة والقيود،
    Dans le même temps, elle prend également des mesures pour moderniser ses installations et pratiques. UN وفي الوقت نفسه، فقد اتخذت أيضا خطوات ترمي إلى تحديث مرافقها وممارساتها.
    La formation propose des cours théoriques et pratiques ainsi qu'un sens aigu de l'éthique professionnelle et commerciale. UN ويصقل هذا التدريب المهارات النظرية والعملية لدى المستفيدات منه، فضلا على الأخلاقيات الرفيعة في العمل والمشاريع الحرة.
    Des équipes sanitaires sont donc formées dans tout le pays, dans le cadre d'ateliers théoriques et pratiques. UN ويجري تدريب الأفرقة الصحية لهذا الغرض في جميع أنحاء البلد في حلقات عمل نظرية وعملية.
    Dans le même esprit, nous espérons toujours que le Conseil de sécurité sera souple quant aux changements relatifs à sa composition et à ses procédures et pratiques. UN وبنفس الروح، ما زلنا نأمل في أن يستجيب مجلس اﻷمن الى تغيير تكوينه واجراءاته وممارساته.
    Innovations et pratiques exemplaires dans les réformes du secteur public UN الابتكارات وأفضل الممارسات في عمليات إصلاح القطاع العام
    Celle-ci a mis en lumière les études et pratiques dans ce domaine, les homicides dans la famille étant le thème principal. UN وألقى المؤتمر الدولي الضوء على البحث والممارسة في هذا المجال. وكان موضوعه الرئيسي: القتل المتصل بالمنـزل.
    Nous nous félicitons en particulier de l'appel lancé aux partenaires du développement qu'ils intègrent la surveillance de leurs propres politiques et pratiques dans le processus d'évaluation. UN وبصفة خاصة، نرحب بالدعوة الموجهة إلى شركاء التنمية لإدراج رصد سياساتهم وممارساتهم في عملية الاستعراض.
    Alors que de nombreux États, dont les pays en développement, s'efforcent de protéger et de promouvoir les principes et pratiques du multilatéralisme, la tendance à l'unilatéralisme reste marquée. UN وبينما تناضل دول عديدة، بما فيها البلدان النامية، من أجل حماية مبادئ تعددية الأطراف وممارستها والنهوض بها، لا تزال النزعة التي تميل إلى الأحادية قوية الشوكة.
    Les nouvelles munitions sont soumises à des essais à la fois théoriques et pratiques. UN وتخضع الذخائر الجديدة للاختبار النظري والعملي.
    La Convention supplémentaire relative à l'abolition de l'esclavage, de la traite des esclaves et des institutions et pratiques analogues à l'esclavage; UN :: الاتفاقية التكميلية لإلغاء الرق وتجارة الرقيق والنظم والعادات المشابهة للرق؛
    Mme Kunanayakam indique que le dialogue devrait aider à atténuer la fracture entre politiques et pratiques. UN وقالت السيدة كوناناياكام إنه ينبغي للحوار أن يساعد على تضييق الفجوة بين السياسة والتطبيق.
    Convention supplémentaire relative à l'abolition de l'esclavage, de la traite des esclaves et des institutions et pratiques analogues à l'esclavage UN الاتفاقية التكميلية لإبطال الرق وتجارة الرقيق والأعراف والممارسات الشبيهة للرق
    21. Décrire les procédures en vigueur pour assurer le respect de l'article 11 de la Convention et fournir des informations sur les règles, directives, méthodes et pratiques ou arrangements qui ont pu être adoptés concernant la garde à vue. UN 21- يرجى وصف الإجراءات القائمة لضمان الامتثال للمادة 11 من الاتفاقية، وتقديم معلومات عن أي قواعد أو تعليمات أو أساليب أو ممارسات أو ترتيبات جديدة تتعلق بالحجز يمكن أن يكون قد تم استحداثها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus