L'Assemblée a demandé l'application immédiate des résolutions du Conseil de sécurité et prié le Secrétaire général d'établir un rapport sur l'incident de Djénine. | UN | وقد دعت الجمعية إلى التنفيذ الفوري لقرارات مجلس الأمن وطلبت إلى الأمين العام أن يعدّ تقريرا عن أحداث جنين. |
Elle a également décidé d'inscrire cette question à l'ordre du jour provisoire de sa cinquante-septième session et prié le Secrétaire général de mettre le présent rapport à sa disposition. | UN | وقررت الجمعية العامة أيضا أن تدرج في جدول الأعمال المؤقت لدورتها السابعة والخمسين بندا حول هذا الموضوع، وطلبت إلى الأمين العام أن يتيح لها هذا التقرير. |
Le Comité avait approuvé cette demande et prié le secrétariat de communiquer les informations pertinentes à la Pan African Islamic Society for Agro-Cultural Development, sollicitant par la même occasion ses commentaires à ce sujet. | UN | ووافقت اللجنة على طلب الوفد وطلبت إلى الأمانة العامة أن ترسل المعلومات إلى الجمعية الإسلامية مع طلب بالتعليق عليها. |
Elle a fixé les bases de ce mandat et prié le Corps commun d'inspection (CCI) de lui présenter ses conclusions à sa neuvième session. | UN | كما حدد مؤتمر الأطراف أساس هذه الاختصاصات، وطلب إلى وحدة التفتيش المشتركة أن تقدم التقييم إلى المؤتمر في دورته التاسعة. |
Il a pris note des pratiques et méthodes optimales exposées dans le rapport du Groupe de travail et prié ses organes subsidiaires d'en prendre note également. | UN | وأحاط علما بأفضل الممارسات والأساليب الواردة في تقرير الفريق العامل وطلب إلى الهيئات الفرعية التابعة للمجلس أن تحيط هي الأخرى علما بها. |
Elle a aussi énoncé les buts de la restructuration et prié le Secrétaire général de lui rendre compte des effets sur les programmes et des incidences financières de la restructuration résultant de ses initiatives. | UN | كما أوضحت الجمعية أهداف عملية إعادة التشكيل وطلبت الى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن اﻷثر البرنامجي وكذا اﻵثار المالية المترتبة على التغييرات التنظيمية التي انطوت عليها مبادراته. |
À la même séance, le Comité directeur a désigné Lord Ashdown comme nouveau Haut Représentant pour la Bosnie-Herzégovine, et prié le Conseil de sécurité d'approuver cette nomination. | UN | وخلال الاجتماع ذاته، عينت الهيئة اللورد أشداون كممثل سام جديد معني بالبوسنة والهرسك، وطلبت إلى مجلس الأمن إقرار تعينه. |
Le Comité a noté que l’Assemblée générale avait rendu hommage au groupe de travail et prié la Commission de continuer à lui rendre régulièrement compte de la situation. | UN | ولاحظ المجلس أن الجمعية العامة أعربت عن تقديرها لهذا العمل وطلبت إلى اللجنة متابعة اﻹبلاغ على أساس منتظم. |
L'Assemblée a examiné cette proposition et prié le Secrétaire général de lui présenter une proposition modifiée à sa soixante-neuvième session. | UN | وقد نظرت الجمعية العامة في هذا المقترح، وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم إليها اقتراحاً منقحاً في دورتها التاسعة والستين. |
Compte tenu de leur nature différente, le Comité des achats du Siège a rejeté la proposition et prié la FINUL de la scinder en deux nouveaux projets d'appel d'offres. | UN | ونظراً لطبيعتهما المختلفة، رفضت اللجنة العرض، وطلبت إلى القوة أن تقسمه إلى مشروعين لإعادة طرحهما للمناقصة. |
L'Assemblée a pris note des propositions et prié le Secrétaire général de lui rendre compte de leur mise en œuvre à sa soixante-troisième session. | UN | وأحاطت الجمعية علما بالمقترحات وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم إليها في دورتها الثالثة والستين تقريرا عن تنفيذها. |
La Présidente du Conseil a alors présenté les points 4, 5 et 6 de l'ordre du jour et prié les membres du Conseil de soumettre leurs délibérations à ce sujet. | UN | 61 - بعد ذلك، فتحت رئيسة المجلس باب المناقشة بشأن البنود 4 و 5 و 6 من جدول الأعمال، وطلبت إلى عضوات المجلس الشروع في المداولات. |
Dans le cas de la Confédération mondiale du travail, le Comité a demandé un complément d’information sur la question et prié les représentants de l’organisation de participer à la session de 1999 du Comité afin de répondre aux questions. | UN | وفي حالة الاتحاد العالمي للعمل، طلبت اللجنة معلومات إضافية بشأن المسألة، وطلبت إلى ممثلي المنظمة الحضور إلى دورة اللجنة لعام ١٩٩٩ للرد على اﻷسئلة. |
En 1993, elle a demandé, dans sa résolution 48/112 que ce plan d’action soit examiné et mis à jour tous les deux ans et prié la Commission des stupéfiants d’évaluer avec la plus grande attention sa mise en oeuvre et son suivi. | UN | وفي عام ٣٩٩١، طلبت الجمعية العامة، في قرارها ٨٤/٢١١، أن يجري كل سنتين استعراض واستكمال خطة العمل على نطاق المنظومة وطلبت إلى لجنة المخدرات أن تولي اهتماما خاصا باستعراض تنفيذ ومتابعة تلك الخطة. |
9. Dans sa décision 8/1, le Comité de haut niveau a pris note des directives et recommandations approuvées par le Comité administratif de coordination et prié les organismes des Nations Unies de les suivre à titre expérimental. | UN | ٩ - أحاطت اللجنة الرفيعة المستوى علما، في مقررها ٨/١، بالمبادئ التوجيهية والتوصيات التي وافقت عليها لجنة التنسيق اﻹدارية، وطلبت إلى مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة أن تطبقها على أساس تجريبي. |
Le Conseil a salué le rapport et prié le groupe d'experts de poursuivre ses travaux pendant six mois de plus. | UN | ورحب المجلس بالتقرير وطلب إلى فريق الخبراء مواصلة عمله لمدة ستة أشهر أخرى. |
Le Conseil a félicité le Bureau et prié le Secrétaire général, par l'intermédiaire de son Représentant spécial, de continuer à renforcer la coopération active instaurée entre l'ONU et les organisations régionales et sous-régionales. | UN | وأشاد المجلس بمكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا وطلب إلى الأمين العام، أن يواصل عن طريق ممثله الخاص، زيادة تطوير التعاون الفعال القائم بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية. |
L'observateur de la République islamique d'Iran a bien accueilli la proposition mais a toutefois trouvé le rapport insuffisant et prié le Comité de demander à l'organisation un nouveau rapport spécial qui réponde aux questions soulevées. | UN | ورحب المراقب عن جمهورية إيران الإسلامية بهذا الاقتراح؛ غير أنه وجد أن التقرير غير ملائم، وطلب إلى اللجنة أن تطالب المنظمة بإعداد تقرير خاص جديد للرد على الأسئلة المطروحة. |
Elle a aussi énoncé les buts de la restructuration et prié le Secrétaire général de lui rendre compte des effets sur les programmes et des incidences financières de la restructuration résultant de ses initiatives. | UN | كما أوضحت الجمعية أهداف عملية إعادة التشكيل وطلبت الى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن اﻷثر البرنامجي وكذا اﻵثار المالية المترتبة على التغييرات التنظيمية التي انطوت عليها مبادراته. |
Mon Représentant spécial a vivement déploré cet incident et prié l'UNITA de présenter un rapport sur les circonstances qui entouraient cet incident. | UN | وقد شجب ممثلي الخاص بقوة هذا الحادث، وطلب من الاتحاد الوطني أن يقدم تقريرا عن الظروف التي أفضت الى هذا الحادث. |
Le 29 mai, le Conseil a adopté à l'unanimité la résolution 2157 (2014), par laquelle il a prorogé le mandat du BINUGBIS jusqu'au 30 novembre 2014, et prié le Secrétaire général de procéder à un examen approfondi du mandat du BINUGBIS pour veiller à ce qu'il concorde avec les priorités définies par le gouvernement nouvellement élu. | UN | ٧١ - وفي 29 أيار/مايو، اعتمد المجلس بالإجماع القرار 2157 (2014) الذي مدد بموجبه ولاية مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في غينيا - بيساو حتى 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2014، وطلب فيه إلى الأمين العام إجراء استعراض شامل لولاية المكتب لكفالة اتساقها مع الأولويات التي حددتها الحكومة المنتخبة حديثا. |
Le Comité a alors approuvé le questionnaire, tel qu'il venait d'être modifié, et prié le Président de le faire distribuer accompagné d'une lettre explicative. | UN | ثم أقرت اللجنة الاستبيان بصيغته المعدلة، وطلبت من الرئيس تعميمه رفق رسالته اﻹيضاحية. |
Les membres du Conseil ont fermement condamné à l'unanimité l'attentat et prié le Gouvernement de la République démocratique du Congo de coopérer avec la MONUSCO pour en arrêter les auteurs. | UN | وأدان أعضاء المجلس بالإجماع ذلك الهجوم وطلبوا إلى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية التعاون عن كثب مع البعثة لإلقاء القبض على المسؤولين. |
215. Dans sa résolution 1999/77, la Commission a accueilli avec satisfaction le rapport du Secrétaire général sur le programme de coopération technique en Haïti et prié le Secrétaire général de lui présenter, à sa cinquantesixième session, un nouveau rapport sur l'exécution de ce programme. | UN | 215- رحبت اللجنة، في قرارها 1999/77، بتقرير الأمين العام عن تنفيذ برنامج التعاون التقني في هايتي، ورجت من الأمين العام أن يقدم إليها في دورتها السادسة والخمسين تقريراً آخر عن تنفيذ البرنامج. |
Dans sa décision IDB.22/Dec.5, le Conseil a pris note avec satisfaction de cette proposition et prié le Directeur général de mener des consultations avec les parties intéressées sur l'éventuelle coopération future entre l'ONUDI et le centre. | UN | وفي المقـرر م ت ص-22/م-5، أحاط المجلس علما مع التقدير بتلك المبادرة وطلب الى المدير العام أن يجري مشاورات مع الأطراف المعنية بشأن التعاون الممكن مستقبلا بين اليونيدو والمركز. |
- Il a pris note du rapport du Secrétaire exécutif sur le règlement des indemnités, la transparence et la restitution des fonds non distribués, et prié le secrétariat de continuer de le tenir informé des rapports présentés par les gouvernements et les organisations internationales sur le règlement des indemnités et la restitution des fonds non distribués; | UN | أن يحيط علما بتقرير الأمين التنفيذي بشأن توزيع المدفوعات والشفافية وإعادة الأموال غير الموزعة، وأن يطلب إلى الأمانة الاستمرار في إبـلاغ مجلس الإدارة بتقارير الحكومات والمنظمات الدولية بشأن توزيع المدفوعات وإعادة الأموال غيـر الموزعة. |
Le présent rapport est soumis en application de la résolution 56/237 de l'Assemblée générale, dans laquelle celle-ci a décidé de garder à l'étude la question du fonctionnement du Compte pour le développement et prié le Secrétaire général de lui présenter un rapport à ce sujet. | UN | هذا التقرير مقدم عملا بقرار الجمعية العامة 56/237 الذي قررت فيه الجمعية العامة أن تواصل إبقاء تنفيذ حساب التنمية قيد الاستعراض وطلبت فيه إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن الموضوع. |
g) A encouragé à présenter un rapport annuel unique sur les travaux des divers groupes d'experts et groupes d'étude qui s'occupent de statistiques des services, et prié de le lui soumettre; | UN | (ز) شجّعت على إعداد تقرير سنوي واحد عن العمل الذي تقوم به مختلف المجموعات في المدن وأفرقة الخبراء في مجال إحصاءات الخدمات وطلبت أن يُقدم هذا التقرير إلى اللجنة؛ |
Dans sa résolution 62/87, l'Assemblée générale a pris note des propositions du Secrétaire général concernant la stratégie IV accélérée et prié le Secrétaire général de tout mettre en œuvre pour ramener le coût total du projet dans les limites du budget approuvé. | UN | وقد أحاطت الجمعية العامة علماً في قرارها 62/87 باقتراح الأمين العام المتعلق بالاستراتيجية الرابعة المعجلة وطلبت إليه أن يكفل بكل السبل العودة بتكاليف المشروع إلى الحدود المعتمدة في الميزانية. |
Il a également prié le Secrétaire général de lui présenter un rapport sur la situation au Sahara occidental avant la fin du mandat de la Mission et prié également l'Envoyé personnel du Secrétaire général, Peter van Walsum, de lui rendre compte, dans les trois mois suivant l'adoption de la résolution, de l'évolution de sa mission. | UN | وطلب المجلس أيضا إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن الحالة في الصحراء الغربية قبل نهاية فترة الولاية، كما طلب إلى مبعوثه الشخصي، السيد بيتر فان والسوم، أن يقدم، في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ اتخاذ هذا القرار، إحاطة عن التقدم المحرز في إطار ما يبذله من جهود. |
Parallèlement, la Commission avait demandé au Rapporteur spécial de présenter chaque année un rapport analytique à la Commission et prié le Secrétaire général de fournir le personnel et les ressources nécessaires à cette fin. | UN | وفي الوقت عينه، طلبت إلى المقرر الخاص أن يقدم سنويا تقريرا تحليليا إلى لجنة حقوق اﻹنسان كما طلبت إلى اﻷمين العام توفير ما يلزم من موظفين وموارد للاضطلاع بهذه المهمة. |