Leurs efforts considérables pour protéger et promouvoir les droits de l'homme sont pour nous tous une source d'inspiration. | UN | إن جهودهـم غير العاديــــة لحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان مصدر إلهام لنا جميعا. |
Par conséquent, la communauté internationale devrait s'attacher au renforcement des capacités au Myanmar pour mieux appuyer et promouvoir les droits de l'homme. | UN | وينبغي لذلك للمجتمع الدولي أن يشارك في جهود بناء القدرات في ميانمار لمواصلة دعم وتعزيز حقوق الإنسان. |
Il a pris note de la volonté du Myanmar de collaborer de manière constructive avec la communauté internationale pour protéger et promouvoir les droits de l'homme. | UN | وأحاطت علماً بالتزام ميانمار بالانخراط البنّاء مع المجتمع الدولي في حماية وتعزيز حقوق الإنسان. |
Il a félicité la Syrie pour son engagement à mettre en œuvre des réformes politiques visant à mieux protéger et promouvoir les droits fondamentaux et les libertés fondamentales. | UN | وأشادت بسوريا لالتزامها بإجراء إصلاح سياسي من أجل تحسين حماية وتعزيز الحقوق والحريات الأساسية. |
La communauté est également appelée à s'associer aux efforts entrepris pour remédier aux fléaux sociaux et promouvoir les droits sociaux. | UN | ويتطلب هذا النهج انضمام المجتمع كذلك إلى الجهود المبذولة لمعالجة الآفات الاجتماعية وتعزيز الحقوق الاجتماعية. |
Elle a également noté l'adoption d'importantes mesures pour protéger et promouvoir les droits de la femme ainsi que la protection des droits des travailleurs. | UN | وأشارت إلى اعتماد تدابير عديدة لحماية وتعزيز حقوق المرأة وحماية حقوق العمال. |
Le Bureau du médiateur pour les droits de l'homme et la justice a été créé en 2005 pour protéger et promouvoir les droits de l'homme, la bonne gouvernance et combattre la corruption. | UN | أنشئ مكتب أمين المظالم في عام 2005 لحماية وتعزيز حقوق الإنسان والحكم الرشيد ومكافحة الفساد. |
Elle vise à protéger et promouvoir les droits de l'homme et les droits fondamentaux des femmes ainsi que le renforcement de la société civile. | UN | وهو يعمل على حماية وتعزيز حقوق الإنسان وحقوق الإنسان للمرأة وتعزيز المجتمع المدني. |
Elle a été créée en 1979 afin de protéger et promouvoir les droits de l'homme et l'état de droit dans les territoires palestiniens occupés. | UN | وقد أنشئت في عام 1979 لحماية وتعزيز حقوق الإنسان وسيادة القانون في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
3. Renforcer le rôle de la société civile pour éliminer la violence sexiste et promouvoir les droits des femmes. | UN | 3 - تعزيز دور المجتمع المدني من أجل القضاء على العنف الجنساني وتعزيز حقوق المرأة. |
Elle comprenait que le Niger, en sa qualité de pays en développement, était confronté à des difficultés et des défis particuliers dans les efforts qu'il déployait pour développer son économie et promouvoir les droits de l'homme. | UN | وتدرك الصين أن النيجر، بوصفه بلداً نامياً، يواجه بالفعل صعوبات وتحديات خاصة في تنمية اقتصاده وتعزيز حقوق الإنسان. |
Institutions dont le mandat est de protéger, faire respecter et promouvoir les droits de l'homme | UN | المؤسسات المكلفة بحماية وإنفاذ وتعزيز حقوق الإنسان |
iv) Le projet de charte des droits de l'enfant: protéger et promouvoir les droits des enfants de moins de huit ans. | UN | ' 4 ' مشروع قانون ميثاق حقوق الطفل: لحماية وتعزيز حقوق الأطفال دون الثامنة عشرة من العمر. |
Ils ont salué les efforts faits par le Gouvernement pour renforcer et promouvoir les droits de l'homme, en particulier les droits des femmes et des enfants. | UN | ورحبت بالجهود التي تبذلها الحكومة اليمنية لتوطيد وتعزيز حقوق الإنسان، ولا سيما حقوق المرأة والطفل. |
La Chine a demandé des informations sur les nouvelles mesures pour protéger et promouvoir les droits des femmes et sur la manière dont les pratiques traditionnelles nocives étaient combattues. | UN | وطلبت معلومات عن التدابير المتخذة لحماية وتعزيز حقوق المرأة، وعن كيفية مكافحة الممارسات التقليدية الضارة. |
Elle a salué la création de nombreux mécanismes et institutions nationaux tendant à protéger et promouvoir les droits de l'homme, en particulier les droits des enfants et des femmes. | UN | وأثنت على إنشاء العديد من الآليات والمؤسسات الوطنية لحماية وتعزيز حقوق الإنسان، لا سيما حقوق الأطفال والنساء. |
Il s'est félicité des mesures prises pour protéger les femmes et promouvoir les droits économiques, sociaux et culturels des minorités. | UN | وأعربت عن تقديرها للخطوات التي اتُخذت من أجل حماية النساء وتعزيز الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية للأقليات. |
Atelier régional : Protéger et promouvoir les droits en cas de catastrophes naturelles dans le Sud-Est asiatique | UN | حلقة عمل إقليمية: توفير الحماية وتعزيز الحقوق في الكوارث الطبيعية في جنوب وشرق آسيا |
— Pour protéger et promouvoir les droits fondamentaux des femmes et des petites filles, qui font partie intégrante des droits universels de la personne humaine; | UN | ● إجراءات من أجل حماية وتعزيز الحقوق اﻹنسانية للمرأة والطفلة كجزء لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان العالمية؛ |
— Pour protéger et promouvoir les droits fondamentaux des femmes et des petites filles, qui font partie intégrante des droits de l'homme universels; | UN | ● إجراءات من أجل حماية وتعزيز الحقوق اﻹنسانية للمرأة والطفلة كجزء لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان العالمية؛ |
Objectif de l'Organisation : Améliorer le niveau de vie et promouvoir les droits des réfugiés de Palestine grâce aux services offerts aux populations pauvres et vulnérables | UN | هدف المنظمة: تحسين المستوى المعيشي للاجئين الفلسطينيين والنهوض بحقوقهم من خلال تقديم الخدمات للفقراء والضعفاء |
Un tel changement doit permettre de mener une action systématique pour protéger et promouvoir les droits des femmes dans des conditions d'égalité avec les hommes. | UN | والهدف الأساسي من ترفيعها هو توفير حماية شاملة لحقوق المرأة على قدم المساواة مع الرجل وتعزيز تلك الحقوق. |
Cette réforme a ouvert la voie à la réalisation d'initiatives visant à protéger et promouvoir les droits de l'homme de la population autochtone. | UN | وقد مهد هذا اﻹصلاح السبيل أمام العمل فيما بعد على تنفيذ المبادرات اللازمة لحماية حقوق اﻹنسان الخاصة بالسكان اﻷصليين وتعزيز هذه الحقوق. |
Je suis convaincu que, pour chaque enfant du monde, l'ONU sera une organisation importante qui fera des efforts considérables pour assurer son bien-être et promouvoir les droits des enfants en tout et partout. | UN | وإني مقتنع أنه، بالنسبة لكل طفل، ستكون الأمم المتحدة منظمة هامة تبذل جهدا كبيرا لزيادة رفاه الأطفال في العالم أجمع، ولتعزيز حقوق الأطفال في كل بلد وكل مجال. |