"et promouvoir les droits" - Traduction Français en Arabe

    • وتعزيز حقوق
        
    • وتعزيز الحقوق
        
    • والنهوض بحقوقهم
        
    • وتعزيز تلك الحقوق
        
    • وتعزيز هذه الحقوق
        
    • ولتعزيز حقوق
        
    Leurs efforts considérables pour protéger et promouvoir les droits de l'homme sont pour nous tous une source d'inspiration. UN إن جهودهـم غير العاديــــة لحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان مصدر إلهام لنا جميعا.
    Par conséquent, la communauté internationale devrait s'attacher au renforcement des capacités au Myanmar pour mieux appuyer et promouvoir les droits de l'homme. UN وينبغي لذلك للمجتمع الدولي أن يشارك في جهود بناء القدرات في ميانمار لمواصلة دعم وتعزيز حقوق الإنسان.
    Il a pris note de la volonté du Myanmar de collaborer de manière constructive avec la communauté internationale pour protéger et promouvoir les droits de l'homme. UN وأحاطت علماً بالتزام ميانمار بالانخراط البنّاء مع المجتمع الدولي في حماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    Il a félicité la Syrie pour son engagement à mettre en œuvre des réformes politiques visant à mieux protéger et promouvoir les droits fondamentaux et les libertés fondamentales. UN وأشادت بسوريا لالتزامها بإجراء إصلاح سياسي من أجل تحسين حماية وتعزيز الحقوق والحريات الأساسية.
    La communauté est également appelée à s'associer aux efforts entrepris pour remédier aux fléaux sociaux et promouvoir les droits sociaux. UN ويتطلب هذا النهج انضمام المجتمع كذلك إلى الجهود المبذولة لمعالجة الآفات الاجتماعية وتعزيز الحقوق الاجتماعية.
    Elle a également noté l'adoption d'importantes mesures pour protéger et promouvoir les droits de la femme ainsi que la protection des droits des travailleurs. UN وأشارت إلى اعتماد تدابير عديدة لحماية وتعزيز حقوق المرأة وحماية حقوق العمال.
    Le Bureau du médiateur pour les droits de l'homme et la justice a été créé en 2005 pour protéger et promouvoir les droits de l'homme, la bonne gouvernance et combattre la corruption. UN أنشئ مكتب أمين المظالم في عام 2005 لحماية وتعزيز حقوق الإنسان والحكم الرشيد ومكافحة الفساد.
    Elle vise à protéger et promouvoir les droits de l'homme et les droits fondamentaux des femmes ainsi que le renforcement de la société civile. UN وهو يعمل على حماية وتعزيز حقوق الإنسان وحقوق الإنسان للمرأة وتعزيز المجتمع المدني.
    Elle a été créée en 1979 afin de protéger et promouvoir les droits de l'homme et l'état de droit dans les territoires palestiniens occupés. UN وقد أنشئت في عام 1979 لحماية وتعزيز حقوق الإنسان وسيادة القانون في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    3. Renforcer le rôle de la société civile pour éliminer la violence sexiste et promouvoir les droits des femmes. UN 3 - تعزيز دور المجتمع المدني من أجل القضاء على العنف الجنساني وتعزيز حقوق المرأة.
    Elle comprenait que le Niger, en sa qualité de pays en développement, était confronté à des difficultés et des défis particuliers dans les efforts qu'il déployait pour développer son économie et promouvoir les droits de l'homme. UN وتدرك الصين أن النيجر، بوصفه بلداً نامياً، يواجه بالفعل صعوبات وتحديات خاصة في تنمية اقتصاده وتعزيز حقوق الإنسان.
    Institutions dont le mandat est de protéger, faire respecter et promouvoir les droits de l'homme UN المؤسسات المكلفة بحماية وإنفاذ وتعزيز حقوق الإنسان
    iv) Le projet de charte des droits de l'enfant: protéger et promouvoir les droits des enfants de moins de huit ans. UN ' 4 ' مشروع قانون ميثاق حقوق الطفل: لحماية وتعزيز حقوق الأطفال دون الثامنة عشرة من العمر.
    Ils ont salué les efforts faits par le Gouvernement pour renforcer et promouvoir les droits de l'homme, en particulier les droits des femmes et des enfants. UN ورحبت بالجهود التي تبذلها الحكومة اليمنية لتوطيد وتعزيز حقوق الإنسان، ولا سيما حقوق المرأة والطفل.
    La Chine a demandé des informations sur les nouvelles mesures pour protéger et promouvoir les droits des femmes et sur la manière dont les pratiques traditionnelles nocives étaient combattues. UN وطلبت معلومات عن التدابير المتخذة لحماية وتعزيز حقوق المرأة، وعن كيفية مكافحة الممارسات التقليدية الضارة.
    Elle a salué la création de nombreux mécanismes et institutions nationaux tendant à protéger et promouvoir les droits de l'homme, en particulier les droits des enfants et des femmes. UN وأثنت على إنشاء العديد من الآليات والمؤسسات الوطنية لحماية وتعزيز حقوق الإنسان، لا سيما حقوق الأطفال والنساء.
    Il s'est félicité des mesures prises pour protéger les femmes et promouvoir les droits économiques, sociaux et culturels des minorités. UN وأعربت عن تقديرها للخطوات التي اتُخذت من أجل حماية النساء وتعزيز الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية للأقليات.
    Atelier régional : Protéger et promouvoir les droits en cas de catastrophes naturelles dans le Sud-Est asiatique UN حلقة عمل إقليمية: توفير الحماية وتعزيز الحقوق في الكوارث الطبيعية في جنوب وشرق آسيا
    — Pour protéger et promouvoir les droits fondamentaux des femmes et des petites filles, qui font partie intégrante des droits universels de la personne humaine; UN ● إجراءات من أجل حماية وتعزيز الحقوق اﻹنسانية للمرأة والطفلة كجزء لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان العالمية؛
    — Pour protéger et promouvoir les droits fondamentaux des femmes et des petites filles, qui font partie intégrante des droits de l'homme universels; UN ● إجراءات من أجل حماية وتعزيز الحقوق اﻹنسانية للمرأة والطفلة كجزء لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان العالمية؛
    Objectif de l'Organisation : Améliorer le niveau de vie et promouvoir les droits des réfugiés de Palestine grâce aux services offerts aux populations pauvres et vulnérables UN هدف المنظمة: تحسين المستوى المعيشي للاجئين الفلسطينيين والنهوض بحقوقهم من خلال تقديم الخدمات للفقراء والضعفاء
    Un tel changement doit permettre de mener une action systématique pour protéger et promouvoir les droits des femmes dans des conditions d'égalité avec les hommes. UN والهدف الأساسي من ترفيعها هو توفير حماية شاملة لحقوق المرأة على قدم المساواة مع الرجل وتعزيز تلك الحقوق.
    Cette réforme a ouvert la voie à la réalisation d'initiatives visant à protéger et promouvoir les droits de l'homme de la population autochtone. UN وقد مهد هذا اﻹصلاح السبيل أمام العمل فيما بعد على تنفيذ المبادرات اللازمة لحماية حقوق اﻹنسان الخاصة بالسكان اﻷصليين وتعزيز هذه الحقوق.
    Je suis convaincu que, pour chaque enfant du monde, l'ONU sera une organisation importante qui fera des efforts considérables pour assurer son bien-être et promouvoir les droits des enfants en tout et partout. UN وإني مقتنع أنه، بالنسبة لكل طفل، ستكون الأمم المتحدة منظمة هامة تبذل جهدا كبيرا لزيادة رفاه الأطفال في العالم أجمع، ولتعزيز حقوق الأطفال في كل بلد وكل مجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus