"et protéger les droits fondamentaux" - Traduction Français en Arabe

    • وحماية حقوق الإنسان
        
    • والحماية الكاملين لحقوق الإنسان
        
    • وحماية الحقوق اﻷساسية
        
    • الحقوق الأساسية وحمايتها
        
    Il a exprimé l'espoir que l'Australie prendrait toutes les mesures possibles pour promouvoir et protéger les droits fondamentaux de toutes les personnes, y compris des migrants. UN وتأمل باكستان في أن تتخذ أستراليا جميع التدابير المناسبة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع السكان بمن فيهم المهاجرون.
    Cuba a noté avec satisfaction la création d'un comité chargé de lutter contre la traite des personnes et les mesures prises pour promouvoir et protéger les droits fondamentaux des femmes. UN ووصفت إنشاء لجنة لمكافحة الاتجار بالأشخاص والتدابير المتخذة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للمرأة بأنها أمور إيجابية.
    L'accès à la justice est essentiel pour lutter contre la pauvreté et protéger les droits fondamentaux des indigents. UN 92 - وإمكانية اللجوء إلى القضاء ضرورية لمعالجة الفقر وحماية حقوق الإنسان لمن يعيشون في فقر.
    La communauté internationale s'est rendu compte de l'insuffisance des mesures adoptées pour promouvoir et protéger les droits fondamentaux des femmes au niveau international. UN وقد أقر المجتمع الدولي بعدم كفاية التدابير المتخذة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة على المستوى الدولي.
    Les États devaient préserver les valeurs traditionnelles qui garantissaient l'égalité et la dignité, et respecter et protéger les droits fondamentaux de toutes les personnes. UN والدول بحاجة إلى ضمان القيم التقليدية التي تحمي المساواة والكرامة، ولا بد من احترام وحماية حقوق الإنسان للجميع.
    Les pays d'origine doivent respecter et protéger les droits fondamentaux de leurs ressortissantes qui s'expatrient pour travailler. UN 24 - يجب على البلدان الأصلية احترام وحماية حقوق الإنسان لرعاياها من النساء ممن يهاجرن لغرض العمل.
    Le présent rapport met en relief les efforts concrets déployés par le Gouvernement par le biais de réformes législatives pour mettre ces recommandations en œuvre et pour promouvoir et protéger les droits fondamentaux de tous les Fidjiens. UN ويبرز هذا التقرير الجهود الملموسة التي بذلتها الحكومة من خلال الإصلاحات التشريعية لتنفيذ تلك التوصيات من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع سكان فيجي.
    Comme elles l'ont fait par le passé, elles tireront parti de leur qualité de membre du Conseil des droits de l'homme pour promouvoir et protéger les droits fondamentaux des peuples du monde de manière non sélective, équitable et apolitique. UN وستستخدم ملديف عضويتها في المجلس، على غرار ما فعلت في الماضي، لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للشعوب في جميع أنحاء العالم بطريقة غير انتقائية، ومنصفة وغير مسيّسة.
    Accélérer les efforts visant à combattre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée et protéger les droits fondamentaux des personnes déplacées dans leur propre pays, et rechercher des solutions durables aux problèmes de ces personnes. UN مضاعفة الجهود الرامية إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وحماية حقوق الإنسان للأشخاص المشردين داخلياً والبحث عن حلول دائمة لأوضاعهم.
    Elle s'emploie à promouvoir et protéger les droits fondamentaux de tous, sans distinction fondée sur la race, les convictions, l'orientation religieuse, le sexe ou l'âge. UN وتسعى المنظمة إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع الأشخاص بغض النظر عن العرق أو المعتقد أو التوجه الديني، أو نوع الجنس أو العمر.
    Le Gouvernement pakistanais a fait et continuera de faire tout ce qui est en son pouvoir pour promouvoir et protéger les droits fondamentaux de son peuple dans le cadre de cette Charte et de ses obligations internationales relatives aux droits de l'homme au sein de cette communauté. UN الحكومة في باكستان بذلت وستبذل كل ما في وسعها لتعزيز وحماية حقوق الإنسان لشعبها بموجب هذا الميثاق والتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان في إطار هذا المجتمع.
    Les réformes juridiques devraient se poursuivre afin de garantir la mise en place d'un cadre juridique adapté pour prévenir et combattre la traite des femmes et des filles, et protéger les droits fondamentaux des victimes et des survivantes. UN ويجب أن تستمر الإصلاحات القانونية من أجل ضمان وجود إطار قانوني ملائم لمنع الاتجار بالنساء والفتيات ومكافحته، وحماية حقوق الإنسان الواجبة لجميع الضحايا والناجين.
    La Commission a demandé au futur Rapporteur spécial de lui présenter un rapport annuel, assorti de recommandations, sur les mesures requises pour défendre et protéger les droits fondamentaux de ces victimes. UN وطلبت اللجنة إلى المقررة الخاصة أن تقدم تقريرها السنوي، بالإضافة إلى التوصيات حول التدابير المطلوبة لدعم وحماية حقوق الإنسان للضحايا.
    Il faudrait par conséquent s'attacher à promouvoir et protéger les droits fondamentaux des femmes et des filles en Afghanistan, notamment le droit à la nondiscrimination concernant le sexe, l'âge, la religion, l'origine ethnique, le handicap et l'affiliation politique. UN ولذلك ينبغي توجيه اهتمام خاص لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للنساء والفتيات في أفغانستان، بما فيها الحق في عدم التمييز ضدهن على أساس نوع الجنس والسن والدين والأصل العرقي والإعاقة والانتماء السياسي.
    Ces dernières années, la Commission des droits de l'homme et la Commission de la condition de la femme ont beaucoup fait pour promouvoir et protéger les droits fondamentaux des femmes. UN 11 - وفي السنوات الأخيرة، قامت لجنة حقوق الإنسان ولجنة وضع المرأة بعمل حثيث في مضمار تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمرأة.
    Continuer de collaborer avec les organisations de femmes et de les soutenir, promouvoir et protéger les droits fondamentaux des femmes, et encourager leur participation aux projets relatifs à la justice en période de transition. UN مواصلة التعاون مع المنظمات النسائية ودعم أنشطتها؛ تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمرأة وتشجيع اشتراكها في مشاريع العدالة الانتقالية.
    Le Conseil fait également sienne la demande adressée par la Commission au Rapporteur spécial pour que ce dernier présente à la Commission, dès sa soixante et unième session, un rapport annuel, assorti de recommandations, sur les mesures requises pour défendre et protéger les droits fondamentaux des victimes. UN ويؤيد المجلس أيضا طلب اللجنة إلى المقرر الخاص أن يقدم، ابتداء من الدورة الحادية والستين للجنة، تقريراً سنوياً، بالإضافة إلى توصيات، بشأن التدابير اللازمة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان الخاصة بالضحايا.
    Le Conseil a également fait sienne la demande adressée par la Commission au Rapporteur spécial pour que ce dernier présente à la Commission, dès sa soixante et unième session, un rapport annuel, assorti de recommandations, sur les mesures requises pour défendre et protéger les droits fondamentaux des victimes. UN كما أيد المجلس طلب اللجنة إلى المقرر الخاص أن يقدم ، ابتداءً من الدورة الحادية والستين للجنة، تقريراً سنوياً مشفوعاً بتوصيات عن التدابير اللازمة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان الخاصة بالضحايا.
    Dans la même décision, la Commission a demandé au Rapporteur spécial de présenter à la Commission un rapport annuel, assorti de recommandations, sur les mesures requises pour défendre et protéger les droits fondamentaux des victimes. UN وفي نفس المقرر، طلبت اللجنة إلى المقرر الخاص أن يقدم تقريراً سنوياً مشفوعاً بتوصيات عن التدابير اللازم اتخاذها لتعزيز وحماية حقوق الإنسان الخاصة بالضحايا.
    Les États parties devraient intégrer dans leur système de justice pour mineurs des mesures pour traiter les enfants en conflit avec la loi sans recourir à la procédure judiciaire et veiller à faire pleinement respecter et protéger les droits fondamentaux de ces enfants et les garanties légales en leur faveur [art. 40, par. 3 b)]. UN 26 - وينبغي للدول الأطراف أن تتخذ تدابير للتعامل مع الأطفال المخالفين للقانون دون اللجوء إلى إجراءات قضائية بوصفها جزءاً لا يتجزأ من نظامها المتعلق بقضاء الأحداث، وأن تعمل على الاحترام والحماية الكاملين لحقوق الإنسان والضمانات القانونية لهؤلاء الأطفال (الفقرة (3) (ب) من المادة 40).
    Au nom des Etats membres du Groupe des Etats d'Amérique latine et des Caraïbes, je réaffirme l'engagement de nos gouvernements à promouvoir et protéger les droits fondamentaux proclamés dans la Déclaration universelle, dont nous célébrons aujourd'hui le quarante-cinquième anniversaire. UN نيابة عن اﻷعضاء في مجموعة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكريبي، أكرر اﻹعلان عن التزام حكوماتنا بمناصــرة وحماية الحقوق اﻷساسية المعلنة في الاعلان العالمي الذي نحتفل بالذكرى السنوية الخامسة واﻷربعين ﻹصداره.
    Les policiers sont tenus de respecter et protéger les droits fondamentaux, qui sont un préalable à la justice et à la liberté. UN ويتعين على الضباط احترام الحقوق الأساسية وحمايتها كشرط أساسي للعدالة والحرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus