Il faudrait examiner les obstacles juridiques et réglementaires entravant le plein accès aux services de planification familiale et de santé génésique. | UN | وينبغي استعراض الحواجز القانونية والتنظيمية التي تعوق الانتفاع تماما من الخدمات في مجال الصحة التناسلية وتنظيم اﻷسرة. |
Il est donc censé prendre les mesures législatives et réglementaires, ainsi que les mesures pratiques, que ces deux pactes exigent. | UN | وعليه، من المفروض فيه أن يتخذ التدابير التشريعية والتنظيمية والتدابير العملية أيضاً التي يقتضيها هذان الصكان. |
Les cadres politiques, législatifs et réglementaires ainsi que leur respect et leur application sont renforcés dans tous les pays. | UN | أن يتم تعزيز الأُطر الخاصة بالسياسات والأُطر القانونية والتنظيمية والنهوض بالإمتثال والإنفاذ في جميع البلدان. |
De plus, divers textes législatifs et réglementaires consacrent le principe de non-discrimination entre la religion musulmane et les autres religions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تكرس عدة نصوص تشريعية وتنظيمية مبدأ عدم التمييز بين الديانة الإسلامية والمعتقدات الأخرى. |
À cet égard, le Ministère applique les instruments législatifs et réglementaires ci-après pour réglementer les importations et les exportations : | UN | وتستعين الوزارة في هذا الإطار بالقواعد والأنظمة التالية المعمول بها حاليا لتنظيم الرقابة على الصادرات والواردات: |
Cela facilitera l'aboutissement des enquêtes et l'identification des lacunes législatives et réglementaires. | UN | فهذا من شأنه أن يسهل توصّل التحقيقات إلى نتائج، واستبانة الثغرات التشريعية والتنظيمية. |
Or, ce sont ces pays qui ont justement le plus de mal à établir des cadres institutionnels et réglementaires pour leurs services financiers. | UN | بيد أن هذه البلدان هي البلدان التي قد تواجِه أكبر صعوبة في تطوير الأطر المؤسسية والتنظيمية لخدماتها المالية. |
Les barrières médicales et réglementaires inutiles qui entravent l'accès aux services devraient être éliminées. | UN | أما الحواجز الطبية والتنظيمية غير اللازمة التي تقيد سبل الوصول الى الخدمات فينبغي ازالتها. |
Le Conseil approuve également les amendements législatifs et réglementaires et les améliorations institutionnelles nécessaires pour garantir la transparence. | UN | ويدعم المجلس أيضا التعديلات التشريعية والتنظيمية والتحسينات المؤسسية اللازمة لضمان الشفافية. |
Textes législatifs et réglementaires au plan national 14 8 | UN | النصوص التشريعية والتنظيمية على الصعيد الوطني 14 5 |
Textes législatifs et réglementaires au plan national | UN | النصوص التشريعية والتنظيمية على الصعيد الوطني |
Il a également une fonction d'organe consultatif dans les matières législatives et réglementaires. | UN | فهو يضطلع أيضاً بوظيفة استشارية في المجالات التشريعية والتنظيمية. |
Amélioration des cadres politiques, juridiques et réglementaires. | UN | :: التحسينات في البيئات السياساتية والقانونية والتنظيمية. |
Amélioration des cadres politiques, juridiques et réglementaires. | UN | :: التحسينات في البيئات السياساتية والقانونية والتنظيمية. |
Rapport sur les autres règles statutaires et réglementaires | UN | تقرير عن الشروط القانونية والتنظيمية الأخرى |
La proposition des textes législatifs et réglementaires relatifs aux droits de la femme et de la famille; | UN | اقتراح نصوص تشريعية وتنظيمية تتعلق بحقوق المرأة والأسرة. |
Les institutions parallèles et les dispositif législatifs et réglementaires contradictoires étaient monnaie courante. | UN | وغلبت على النظام مؤسسات موازية وأطر تشريعية وتنظيمية متناقضة. |
Enfin, les gouvernements doivent veiller à ce que les conditions fiscales, juridiques et réglementaires ne désavantagent pas, à tout le moins, les petites entreprises innovantes. | UN | وأخيراً، يتعين على الحكومات أن تكفل تهيئة بيئة ضريبية وقانونية وتنظيمية لا تضر على الأقل بالمشاريع المبتكرة الصغيرة. |
Le Mexique avait également adopté un certain nombre de dispositions législatives et réglementaires dont certaines avaient érigé les atteintes aux espèces protégées en actes criminels graves. | UN | وسنّت المكسيك أيضا عددا من القوانين والأنظمة اعتبر بعضها أن إلحاق الضرر بالحياة البرية المحمية جريمة خطيرة. |
Il y a plusieurs grands domaines dans lesquels les cadres juridiques et réglementaires peuvent avoir d'importantes incidences sur l'environnement commercial. | UN | 7 - وهناك مجالات رئيسية عديدة يمكن أن يكون للإطار القانوني والتنظيمي فيها تأثير قوي على بيئة الأعمال التجارية. |
Conseiller principal à la Division de la préparation et de la publication des documents financiers et réglementaires | UN | مستشار أقدم في الشعبة الخاصة بإعداد ونشر الوثائق المالية والرقابية مخمودف |
De nombreuses dispositions législatives et réglementaires nationales régissent la question de l'expulsion, qui est aussi traitée dans des instruments relatifs aux droits de l'homme et relève des garanties protégeant les individus. | UN | وثمة قواعد وأنظمة وطنية كثيرة تحكم مسألة الطرد، التي تتناولها أيضا صكوك وضمانات حقوق الإنسان المتعلقة بحماية الأفراد. |
Lorsque de telles règles n’existent pas, des textes législatifs et réglementaires appropriés devraient être élaborés et adoptés. | UN | وإذا لم تكن هذه القواعد موجودة فينبغي وضع تشريعات ولوائح ملائمة واعتمادها. |
Développement des biocarburants en Afrique : choix technologiques et questions politiques et réglementaires | UN | تطوير أنواع الوقود الحيوي في أفريقيا: خيارات التكنولوجيا ومسائل السياسات واللوائح التنظيمية ذات الصلة |
Étant soumises à la loi et aux règlements en vigueur, les institutions financières sont également passibles des sanctions administratives et autres sanctions pertinentes pour tout manquement à leurs obligations statutaires et réglementaires. | UN | ونظرا لأن المؤسسات المالية خاضعة لأحكام قانون المؤسسات المالية والقواعد التنظيمية المالية، فهي تخضع أيضا للجزاءات الإدارية وغيرها من الجزاءات المتوخاة بموجبها على أي إخلال بالتزامتاتها القانونية والتنظيمية. |
Des résultats axés sur l'utilisation des enseignements tirés des approches novatrices et de l'extrapolation à une plus grande échelle d'interventions pilotes efficaces aux fins d'élaboration de politiques ou de réformes des cadres juridiques et réglementaires. | UN | نتائج تركز على الانتفاع من الدروس المستفادة من النهج المبتكرة وعلى تطوير الأنشطة الرائدة الفعالة في مجال صنع السياسات أو إصلاح الأطر القانونية أو التنظيمية. |
À cette fin, le Comité peut élaborer des dispositions légales et réglementaires. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يمكن للجنة أن تعد مشاريع أحكام تنفيذية ذات طابع قانوني وتنظيمي. |
Les gouvernements doivent renforcer la coordination de leurs politiques macroéconomiques en introduisant les mesures fiscales, monétaires et réglementaires nécessaires et encourager et soutenir la dynamique de la reprise économique. | UN | ويتعين على الحكومات تعزيز التنسيق بين سياساتها الاقتصادية الكلية وإيجاد ما يلزم من وسائل مالية ونقدية ورقابية وتعزيز زخم الانتعاش الاقتصادي والمحافظة عليه. |
Des cadres juridiques et réglementaires sont nécessaires pour promouvoir les partenariats public-privé. | UN | والأطر التنظيمية مطلوبة لتعزيز الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص. |
Réunion d'experts sur le renforcement des capacités dans le domaine du commerce électronique : aspects juridiques et réglementaires | UN | اجتماع الخبراء المعني ببناء القدرات في مجال التجارة الإلكترونية: الأبعاد القانونية واللوائحية |
L'État partie devrait rendre ses textes législatifs et réglementaires ainsi que sa pratique régissant l'enregistrement des partis politiques conformes aux dispositions du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعمل على تطابق قانونها ولوائحها وممارساتها التي تنظم تسجيل الأحزاب السياسية مع أحكام العهد. |