"et réglementaires" - Translation from French to Arabic

    • والتنظيمية
        
    • وتنظيمية
        
    • والأنظمة
        
    • والتنظيمي
        
    • والرقابية
        
    • وأنظمة
        
    • ولوائح
        
    • واللوائح التنظيمية
        
    • والقواعد التنظيمية
        
    • أو التنظيمية
        
    • وتنظيمي
        
    • ورقابية
        
    • والأطر التنظيمية
        
    • واللوائحية
        
    • ولوائحها
        
    Il faudrait examiner les obstacles juridiques et réglementaires entravant le plein accès aux services de planification familiale et de santé génésique. UN وينبغي استعراض الحواجز القانونية والتنظيمية التي تعوق الانتفاع تماما من الخدمات في مجال الصحة التناسلية وتنظيم اﻷسرة.
    Il est donc censé prendre les mesures législatives et réglementaires, ainsi que les mesures pratiques, que ces deux pactes exigent. UN وعليه، من المفروض فيه أن يتخذ التدابير التشريعية والتنظيمية والتدابير العملية أيضاً التي يقتضيها هذان الصكان.
    Les cadres politiques, législatifs et réglementaires ainsi que leur respect et leur application sont renforcés dans tous les pays. UN أن يتم تعزيز الأُطر الخاصة بالسياسات والأُطر القانونية والتنظيمية والنهوض بالإمتثال والإنفاذ في جميع البلدان.
    De plus, divers textes législatifs et réglementaires consacrent le principe de non-discrimination entre la religion musulmane et les autres religions. UN وبالإضافة إلى ذلك، تكرس عدة نصوص تشريعية وتنظيمية مبدأ عدم التمييز بين الديانة الإسلامية والمعتقدات الأخرى.
    À cet égard, le Ministère applique les instruments législatifs et réglementaires ci-après pour réglementer les importations et les exportations : UN وتستعين الوزارة في هذا الإطار بالقواعد والأنظمة التالية المعمول بها حاليا لتنظيم الرقابة على الصادرات والواردات:
    Cela facilitera l'aboutissement des enquêtes et l'identification des lacunes législatives et réglementaires. UN فهذا من شأنه أن يسهل توصّل التحقيقات إلى نتائج، واستبانة الثغرات التشريعية والتنظيمية.
    Or, ce sont ces pays qui ont justement le plus de mal à établir des cadres institutionnels et réglementaires pour leurs services financiers. UN بيد أن هذه البلدان هي البلدان التي قد تواجِه أكبر صعوبة في تطوير الأطر المؤسسية والتنظيمية لخدماتها المالية.
    Les barrières médicales et réglementaires inutiles qui entravent l'accès aux services devraient être éliminées. UN أما الحواجز الطبية والتنظيمية غير اللازمة التي تقيد سبل الوصول الى الخدمات فينبغي ازالتها.
    Le Conseil approuve également les amendements législatifs et réglementaires et les améliorations institutionnelles nécessaires pour garantir la transparence. UN ويدعم المجلس أيضا التعديلات التشريعية والتنظيمية والتحسينات المؤسسية اللازمة لضمان الشفافية.
    Textes législatifs et réglementaires au plan national 14 8 UN النصوص التشريعية والتنظيمية على الصعيد الوطني 14 5
    Textes législatifs et réglementaires au plan national UN النصوص التشريعية والتنظيمية على الصعيد الوطني
    Il a également une fonction d'organe consultatif dans les matières législatives et réglementaires. UN فهو يضطلع أيضاً بوظيفة استشارية في المجالات التشريعية والتنظيمية.
    Amélioration des cadres politiques, juridiques et réglementaires. UN :: التحسينات في البيئات السياساتية والقانونية والتنظيمية.
    Amélioration des cadres politiques, juridiques et réglementaires. UN :: التحسينات في البيئات السياساتية والقانونية والتنظيمية.
    Rapport sur les autres règles statutaires et réglementaires UN تقرير عن الشروط القانونية والتنظيمية الأخرى
    La proposition des textes législatifs et réglementaires relatifs aux droits de la femme et de la famille; UN اقتراح نصوص تشريعية وتنظيمية تتعلق بحقوق المرأة والأسرة.
    Les institutions parallèles et les dispositif législatifs et réglementaires contradictoires étaient monnaie courante. UN وغلبت على النظام مؤسسات موازية وأطر تشريعية وتنظيمية متناقضة.
    Enfin, les gouvernements doivent veiller à ce que les conditions fiscales, juridiques et réglementaires ne désavantagent pas, à tout le moins, les petites entreprises innovantes. UN وأخيراً، يتعين على الحكومات أن تكفل تهيئة بيئة ضريبية وقانونية وتنظيمية لا تضر على الأقل بالمشاريع المبتكرة الصغيرة.
    Le Mexique avait également adopté un certain nombre de dispositions législatives et réglementaires dont certaines avaient érigé les atteintes aux espèces protégées en actes criminels graves. UN وسنّت المكسيك أيضا عددا من القوانين والأنظمة اعتبر بعضها أن إلحاق الضرر بالحياة البرية المحمية جريمة خطيرة.
    Il y a plusieurs grands domaines dans lesquels les cadres juridiques et réglementaires peuvent avoir d'importantes incidences sur l'environnement commercial. UN 7 - وهناك مجالات رئيسية عديدة يمكن أن يكون للإطار القانوني والتنظيمي فيها تأثير قوي على بيئة الأعمال التجارية.
    Conseiller principal à la Division de la préparation et de la publication des documents financiers et réglementaires UN مستشار أقدم في الشعبة الخاصة بإعداد ونشر الوثائق المالية والرقابية مخمودف
    De nombreuses dispositions législatives et réglementaires nationales régissent la question de l'expulsion, qui est aussi traitée dans des instruments relatifs aux droits de l'homme et relève des garanties protégeant les individus. UN وثمة قواعد وأنظمة وطنية كثيرة تحكم مسألة الطرد، التي تتناولها أيضا صكوك وضمانات حقوق الإنسان المتعلقة بحماية الأفراد.
    Lorsque de telles règles n’existent pas, des textes législatifs et réglementaires appropriés devraient être élaborés et adoptés. UN وإذا لم تكن هذه القواعد موجودة فينبغي وضع تشريعات ولوائح ملائمة واعتمادها.
    Développement des biocarburants en Afrique : choix technologiques et questions politiques et réglementaires UN تطوير أنواع الوقود الحيوي في أفريقيا: خيارات التكنولوجيا ومسائل السياسات واللوائح التنظيمية ذات الصلة
    Étant soumises à la loi et aux règlements en vigueur, les institutions financières sont également passibles des sanctions administratives et autres sanctions pertinentes pour tout manquement à leurs obligations statutaires et réglementaires. UN ونظرا لأن المؤسسات المالية خاضعة لأحكام قانون المؤسسات المالية والقواعد التنظيمية المالية، فهي تخضع أيضا للجزاءات الإدارية وغيرها من الجزاءات المتوخاة بموجبها على أي إخلال بالتزامتاتها القانونية والتنظيمية.
    Des résultats axés sur l'utilisation des enseignements tirés des approches novatrices et de l'extrapolation à une plus grande échelle d'interventions pilotes efficaces aux fins d'élaboration de politiques ou de réformes des cadres juridiques et réglementaires. UN نتائج تركز على الانتفاع من الدروس المستفادة من النهج المبتكرة وعلى تطوير الأنشطة الرائدة الفعالة في مجال صنع السياسات أو إصلاح الأطر القانونية أو التنظيمية.
    À cette fin, le Comité peut élaborer des dispositions légales et réglementaires. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يمكن للجنة أن تعد مشاريع أحكام تنفيذية ذات طابع قانوني وتنظيمي.
    Les gouvernements doivent renforcer la coordination de leurs politiques macroéconomiques en introduisant les mesures fiscales, monétaires et réglementaires nécessaires et encourager et soutenir la dynamique de la reprise économique. UN ويتعين على الحكومات تعزيز التنسيق بين سياساتها الاقتصادية الكلية وإيجاد ما يلزم من وسائل مالية ونقدية ورقابية وتعزيز زخم الانتعاش الاقتصادي والمحافظة عليه.
    Des cadres juridiques et réglementaires sont nécessaires pour promouvoir les partenariats public-privé. UN والأطر التنظيمية مطلوبة لتعزيز الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص.
    Réunion d'experts sur le renforcement des capacités dans le domaine du commerce électronique : aspects juridiques et réglementaires UN اجتماع الخبراء المعني ببناء القدرات في مجال التجارة الإلكترونية: الأبعاد القانونية واللوائحية
    L'État partie devrait rendre ses textes législatifs et réglementaires ainsi que sa pratique régissant l'enregistrement des partis politiques conformes aux dispositions du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعمل على تطابق قانونها ولوائحها وممارساتها التي تنظم تسجيل الأحزاب السياسية مع أحكام العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more