Cette mutation améliore leur structure de coûts grâce aux économies d'échelle et renforce leur viabilité à long terme. | UN | ويحسّن هذا التحولُ من هيكل تكاليفها من خلال وفورات الحجم ويعزز استدامتها وقابليتها للاستمرار للأجل الطويل. |
Attendu que le règlement équitable des litiges en matière d'emploi contribue à l'efficacité des travaux de l'Organisation des Nations Unies et renforce son intégrité, | UN | وحيث إن التسوية العادلة لشكاوى الموظفين ستسهم في كفاءة أداء العمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة ويعزز نزاهة المنظمة، |
La violence nuit aux familles et aux communautés sur plusieurs générations et renforce d'autres formes de violence présentes dans la société. | UN | ويلحق العنفُ الضرر بالأسر والمجتمعات المحلية عبر الأجيال ويعزز أشكالاً أخرى من العنف في المجتمع. |
Elle le soutient car il mobilise et renforce la coopération entre les organisations régionales. | UN | وتؤيد الرابطة الشراكة الجديدة لأنها تعبئ وتعزز التعاون بين المنظمات الإقليمية. |
De cette manière, le Guyana réaffirme et renforce son engagement en faveur des activités des Nations Unies visant à lutter contre le terrorisme international. | UN | وبهذا النحو فإن غيانا تعيد تأكيد التزامها بالأعمال التي تقوم بها الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب الدولي وتعزز هذا الالتزام. |
L'Assemblée générale reflète les opinions de nos peuples et renforce les liens avec les réalités institutionnelles des États Membres. | UN | والجمعية العامة تعبر عن آراء الشعوب وتقوي الروابط بالحقائق المؤسسية في الدول اﻷعضاء. |
Une éducation approfondie en matière de sexualité sensibilise les individus et les communautés à la santé et aux droits en matière de sexualité et de procréation et renforce leur savoir à et égard. | UN | والتثقيف الجنسي الشامل يذكي الوعي الفردي والمجتمعي ويعزز المعرفة بقضايا الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية. |
Attendu que le règlement équitable des litiges mettant l'emploi en cause est favorable à l'efficacité des travaux de l'Organisation des Nations Unies et renforce l'intégrité de celle-ci, | UN | وحيث إن التسوية العادلة لشكاوي الموظفين ستسهم في كفاء أداء العمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة ويعزز نزاهة المنظمة، |
La Constitution vénézuélienne reconnaît les droits des peuples autochtones et renforce leur statut social, politique et économique. | UN | إذ يعترف دستور فنزويلا بحقوق الشعوب الأصلية ويعزز مركزها الاجتماعي والسياسي والاقتصادي. |
Cette approche méthodologique permet d'élaborer un système de contrôle et d'évaluation et renforce la transparence et la responsabilité à tous les niveaux. | UN | ويتيح هذا الأسلوب المنهجي وضعَ نظام للرصد والتقييم ويعزز الشفافية والمساءلة على جميع الصُّـعُد. |
Ce nouveau code met en application des règles modernes pour la gouvernance des entreprises et renforce les droits et les devoirs des actionnaires minoritaires. | UN | ويطبِّق القانون الجديد قواعد حديثة لإدارة الشركات ويعزز حقوق وواجبات حاملي الأسهم من الأقلية. |
S'il exprime notre rejet collectif des détails connus du complot, il réaffirme et renforce également les principes essentiels du bon fonctionnement de la diplomatie. | UN | وفي حين يعبر مشروع القرار عن استنكارنا الجماعي لتفاصيل المؤامرة المعروفة، فهو يؤكد ويعزز المبادئ التي لا غنى عنها للعمل الدبلوماسي. |
Établit une base scientifique pour l'utilisation sans danger des produits chimiques et renforce les moyens et capacités des pays en matière de sécurité chimique | UN | تضع أساساً علمياً للاستخدام المأمون للمواد الكيميائية، وتعزز القدرات والطاقات الوطنية على تقييم السلامة الكيميائية |
Ce traité représente une réalisation multilatérale historique en faveur du désarmement nucléaire et renforce le régime de non-prolifération nucléaire. | UN | فهذه المعاهدة تمثل خطوة تاريخية متعددة الأطراف نحو نزع السلاح النووي وتعزز نظام عدم الانتشار النووي. |
Dans certains cercles, on prétend que la culture des dancings façonne et renforce les relations de pouvoir hommes/femmes qui sont désavantageuses pour ces dernières. | UN | ويرى البعض أن ثقافة قاعات الرقص تشكل وتعزز علاقات السلطة بين الرجال والنساء التي تعتبر غير مؤاتية للمرأة. |
L'Ukraine continue d'améliorer la juridiction pertinente et renforce la capacité des autorités régulatrices. | UN | وما زالت أوكرانيا تدخل تحسينا على التشريعات ذات الصلة وتعزز قدرات السلطات التنظيمية. |
Considérant également qu'une culture de la paix encourage activement la non-violence et le respect des droits de l'homme et renforce la solidarité entre les peuples et les nations et le dialogue entre les cultures, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أن ثقافة السلام تعزز بشكل فعال مبدأ عدم اللجوء إلى العنف واحترام حقوق الإنسان وتقوي التضامن فيما بين الشعوب والأمم وتدعم الحوار بين الثقافات، |
Il salue les initiatives internationales qui ont une incidence sur la santé et renforce les liens déjà forts qui existent entre la santé et la politique étrangère. | UN | وهو يقر بالمبادرات الدولية التي تؤثر على الصحة وتوطد العلاقة القوية بين الصحة والسياسة الخارجية. |
Le financement des projets appuie, complète et renforce les activités et programmes ordinaires de l'Office. | UN | ويدعم تمويل المشاريع الأنشطة والبرامج العادية للوكالة ويكملها ويعززها. |
Conscient qu'il est nécessaire de promouvoir une croissance économique durable, partagée et équitable qui crée des emplois, permette d'éliminer la pauvreté, favorise le développement durable et renforce la cohésion sociale, | UN | وإذ يدرك ضرورة ضمان أن يولد النمو الاقتصادي فرص عمل وأن يؤدي إلى القضاء على الفقر وأن يعزز التنمية المستدامة، |
Le volontariat encourage la participation sociale et le civisme et renforce la société civile. | UN | إن العمل التطوعي يعزز المشاركة الاجتماعية والمواطنة النشطة، ويقوي المجتمع المدني. |
Il encourage le dialogue et renforce les capacités des médias, des pouvoirs publics et de la société civile pour qu'ils fournissent en temps utile des informations de qualité au public. | UN | وهو يشجع على الحوار ويبني قدرة وسائط الإعلام والحكومة والمجتمع المدني على تزويد الجمهور بالمعلومات الرفيعة النوعية في الوقت المناسب. |
Illustrant des valeurs proprement islamiques, le Secours islamique mobilise des ressources, noue des partenariats et renforce les capacités locales dans ses actions visant à : | UN | تجسيداً للقيم الإسلامية، تعبئ المنظمة الموارد وتبني الشراكات وتنمي القدرة المحلية أثناء عملها من أجل: |
Cette intégration contribue à accroître l'appui que le Secrétariat fournit en vue de l'élaboration de politiques cohérentes et intégrées par les organes intergouvernementaux compétents et renforce la coordination entre les mécanismes intergouvernementaux et intersecrétariats. | UN | ويعزز هذا الدمج الدعم المقدم من اﻷمانة العامة إلى الهيئات الحكومية الدولية المعنية من أجل وضع سياسات متماسكة ومتكاملة، كما يعزز التنسيق بين اﻵليات الحكومية الدولية واﻵليات المشتركة بين اﻷمانات. |
Il convient de mettre au point une stratégie expérimentale de communication qui appuie et renforce la participation des communautés. | UN | ومن الضروري وضع استراتيجية نقل معلومات تجريبية تدعم مشاركة المجتمعات المحلية وتعززها. |
L'impunité représente une menace pour la paix car elle incite les victimes à la vengeance et renforce l'arrogance des agresseurs. | UN | فاﻹفلات من العقاب يشكل تهديدا للسلام ﻷنه يحض الضحايا على الانتقام ويزيد من عجرفة مرتكبي الجرائم. |
Considérant également qu'une culture de paix encourage activement la non-violence et le respect des droits de l'homme et renforce la solidarité entre les peuples et les nations et le dialogue entre les cultures, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أن ثقافة السلام تعزز بشكل فعال مبدأ عدم اللجوء إلى العنف واحترام حقوق الإنسان وتقوِّي التضامن فيما بين الشعوب والأمم وتدعم الحوار بين الثقافات، |
Au paragraphe 37 de son précédent rapport, le Comité a réitéré sa recommandation tendant à ce que le HCR se conforme aux dispositions relatives à l'annulation d'engagements non réglés et renforce ses mécanismes de contrôle afin d'être en mesure de vérifier la validité des engagements. | UN | 50 - وكررّ المجلس الفقرة في 37 من تقريره السابق توصيته بأن تتقيد المفوضية بالأحكام المتعلقة بإلغاء الالتزامات غير المصفاة وبأن تعزز ما لديها من آليات للتحقق في صحة الالتزامات. |
58. M. MYINT (Myanmar) dit qu'il ne fait pas de doute que l'aide du Nord accélère et renforce le processus de développement dans le Sud. | UN | ٥٨ - السيد ماينت )ميانمار(: قال إنه لا جدال في أن العون والمساعدة من بلدان الشمال يسرعان ويعززان عمليات التنمية في بلدان الجنوب. |