De plus, elles fournissent des informations de base qui sont essentielles pour mener des interventions ciblées et suivre les progrès réalisés. | UN | كما أنها تعتبر بمثابة بيانات مرجعية أساسية يمكن الاستناد إليها في التدخلات المحددة الهدف ورصد التقدم المحرز. |
L'identification claire du calendrier de la stratégie pour mobiliser l'action et suivre les progrès accomplis par la publication de rapports périodiques publics; et | UN | تحديد واضح للإطار الزمني للاستراتيجية لحشد الجهود ورصد التقدم المحرز من خلال تقديم تقارير دورية عامة؛ |
Cette initiative, associée à l'introduction d'instruments d'analyse des effectifs, aide les directeurs de programme à établir des plans, fixer des objectifs et suivre les progrès accomplis. | UN | وهذه المبادرة، مقرونة بالأخذ بأدوات تحليل القوى العاملة، تساعد المديرين على التخطيط وتحديد الأهداف ورصد التقدم المحرز. |
Un groupe consultatif du personnel a été créé pour transmettre à la haute direction les préoccupations et les recommandations du personnel sur des questions relatives au programme d'amélioration de l'efficacité du fonctionnement et suivre les progrès accomplis par rapport à des repères préétablis. | UN | وشُكّل فريق استشاري من الموظفين لينقل إلى الإدارة العليا شواغل الموظفين وتوصياتهم بشأن المسائل المتصلة ببرنامج الفعالية التنظيمية ولرصد التقدم المحرز وفقا لمقاييس محددة. |
5. Les Parties peuvent-elles fixer des objectifs en matière de transfert de technologies et suivre les progrès accomplis à cet égard ? | UN | 5- هل يمكن للأطراف وضع أهداف تتعلق بنقل التكنولوجيا وتتبع التقدم في تحقيقها؟ |
À cet égard, les membres du Quatuor s'engageront à contrôler et suivre les progrès dans ces domaines. | UN | وفي هذا الصدد، سوف يتولى أعضاء المجموعة الرباعية الإشراف على التقدم المحرز في هذه الجبهات ورصد التقدم المحرز بخصوصها. |
:: Examiner et suivre les progrès accomplis au regard du Programme d'action; | UN | :: استعراض ورصد التقدم المحرز إزاء خطة العمل؛ |
La collecte et l'analyse de données sont indispensables pour évaluer les projets et suivre les progrès réalisés grâce aux programmes de mise en valeur de l'énergie dans les zones rurales. | UN | وهناك حاجة إلى جمع وتحليل البيانات ﻹجراء تقييم المشاريع ورصد التقدم المحرز نتيجة تنفيذ برامج تنمية الطاقة الريفية. |
La collecte et l'analyse de données sont indispensables pour évaluer les projets et suivre les progrès réalisés grâce aux programmes de mise en valeur de l'énergie dans les zones rurales. | UN | وهناك حاجة إلى جمع وتحليل البيانات ﻹجراء تقييم المشاريع ورصد التقدم المحرز نتيجة تنفيذ برامج تنمية الطاقة الريفية. |
Par ailleurs, un groupe consultatif provisoire a été mis en place pour examiner les questions d'ordre général, revoir les mesures prises, promouvoir de nouvelles mesures, et suivre les progrès accomplis. | UN | وعلاوة على ذلك، تم إنشاء فريق استشاري مؤقت لمناقشة القضايا الشاملة، واستعراض وتشجيع الإجراءات، ورصد التقدم المـُحرز. |
Les pays ont donc eu très peu de temps pour prendre des mesures concrètes visant à appliquer l'instrument et suivre les progrès accomplis. | UN | ولهذا، لم تتوفر للبلدان سوى فترة زمنية محدودة للغاية لتنفيذ الصك المتعلق بالغابات ورصد التقدم المحرز في هذا الشأن. |
ii) Le Comité directeur devrait établir des objectifs détaillés pour tous les principaux centres de responsabilité, en particulier dans les départements utilisateurs, et suivre les progrès régulièrement; | UN | `٢` ينبغي للجنة التوجيهية أن تحدد أهداف تفصيلية بالنسبة لجميع مراكز المسؤولية الرئيسية في المشروع، وخاصة الادارات المستعملة له، ورصد التقدم المحرز بانتظام؛ |
Les efforts qui sont ainsi déployés sont appréciables mais ne peuvent remplacer un investissement plus systématique de long terme pour établir des données de référence et suivre les progrès accomplis dès le lancement des programmes. | UN | وهذه جهود هامة ولكنها لا يمكن أن تحل محل استثمار طويل الأجل وأكثر منهجية في وضع خطوط الأساس ورصد التقدم المحرز من بداية البرامج. |
Il y a un certain nombre d'objectifs concrets que les gouvernements peuvent viser et la Commission des droits de l'homme est le lieu idéal pour encourager une telle démarche et suivre les progrès accomplis dans leur réalisation. | UN | ويوجد عدد من الأهداف الملموسة التي يمكن أن تتوخاها الحكومات، وتشكل لجنة حقوق الإنسان المحفل المثالي لتشجيع العمل ورصد التقدم بشأن تحقيق هذه الأهداف. |
Mais aujourd'hui, les gouvernements et la communauté internationale sont beaucoup mieux armés pour établir des bases de données et suivre les progrès. | UN | غير أن الحكومات الوطنية قد أصبحت، كما أصبح المجتمع الدولي، في وضع يتيح بدرجة أكبر إنشاء قواعد بيانات أساسية ورصد التقدم المحرز في ذلك. |
Grâce à la nouvelle méthode d'enquête et aux autres apports visant à améliorer la collecte et l'analyse des données, les gouvernements et la communauté internationale sont aujourd'hui mieux armés pour établir des bases de données et suivre les progrès. | UN | وقد أصبحت الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي اﻵن، بفضل منهجية الدراسات الاستقصائية المتعددة المؤشرات ومحاولات أخرى لتحسين جمع البيانات وتحليلها، في وضع أفضل لتحديد بيانات الخط القاعدي ورصد التقدم. |
Les Nations Unies devront élargir et améliorer leurs mécanismes, notamment l'utilisation d'enquêtes, pour évaluer et suivre les progrès accomplis dans ces domaines. | UN | وسيكون لزاماً على الأمم المتحدة توسيع نطاق آلياتها وتحسينها، بما في ذلك استخدام الاستقصاءات، من أجل تقييم ورصد التقدم المحرز في هذه المجالات. |
Des données fiables et régulières sont nécessaires pour formuler les politiques gouvernementales et suivre les progrès accomplis dans la mise en œuvre du Programme d'action de Beijing, de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 19 - والحصول بانتظام على معلومات معول عليها ضرورة لوضع السياسات ولرصد التقدم المحرز في إطار منهاج عمل بيجين والاتفاقية والأهداف الإنمائية للألفية. |
18. Veuillez fournir des renseignements sur les mécanismes existants ou prévus aux niveaux national, régional et local et, le cas échéant, aux niveaux fédéral et provincial, pour assurer l'application de la Convention, coordonner les politiques applicables aux enfants et suivre les progrès réalisés, y compris sur: | UN | 18- يرجى تقديم معلومات عن الآليات القائمة أو المخطط لإقامتها على الصعد الوطنية والإقليمية والمحلية، وعلى الصعيد الاتحادي وصعيد المقاطعات عند الاقتضاء، لضمان تنفيذ الاتفاقية، وتنسيق السياسات المناسبة للأطفال ولرصد التقدم المحرز، بما في ذلك معلومات عن الآتي: |
Une évaluation des progrès accomplis par rapport aux points de référence qui servent à mesurer et suivre les progrès accomplis dans l'application du mandat de la MANUA sera réalisée chaque année pour coïncider avec la prorogation du mandat en mars. | UN | 80 - وسيقدم سنويا تقييم للتقدم المحرز مقابل النقاط المرجعية لقياس وتتبع التقدم المحرز في تنفيذ ولاية البعثة ليتزامن مع تجديد الولاية في آذار/مارس. |
L'Assemblée générale devait recevoir des rapports et suivre les progrès dans l'exécution des décisions du nouvel organe. | UN | وينبغي أن تتلقى الجمعية العامة التقارير وأن ترصد التقدم المحرز في تنفيذ قرارات الهيئة الجديدة. |
Cette matrice doit servir de cadre de responsabilisation ainsi que d'outil de travail pour promouvoir et suivre les progrès. | UN | ويراد بمصفوفة التنفيذ هذه أن تكون هي الإطار المستعان به لأغراض المساءلة وأداة العمل المستعملة لتعزيز التقدم المحرز ورصده. |