Ces révisions doivent suivre des procédures normalisées, bien établies et transparentes. | UN | وينبغي أن تتقيد عمليات التنقيح بإجراءات معيارية راسخة وشفافة. |
Ces lois devraient établir des procédures simples et transparentes permettant de délivrer rapidement des licences obligatoires. | UN | ويجب أن تنص هذه القوانين على إجراءات مباشرة وشفافة لإصدار التراخيص الإلزامية بسرعة. |
Je ne pense pas principalement aux moyens ponctuels qu'exigent, par exemple, l'organisation et la tenue d'élections libres et transparentes. | UN | ولا أقصد هنا الموارد اللازمة في لحظات معينة أي على سبيل المثال لتنظيم وعقد انتخابات حرة وشفافة. |
Il a salué les réformes dans l'administration de la justice, en particulier celles qui visaient à garantir des procédures d'interrogatoire équitables et transparentes. | UN | وأشادت بالإصلاحات في مجال إقامة العدالة، لا سيما الإصلاحات الرامية إلى ضمان العدالة والشفافية في إجراءات الاستجواب. |
Des politiques publiques solides et transparentes ont réduit les inégalités en matière de revenu, d'accès et de chances. | UN | قللت السياسات العامة القوية والشفافة من أوجه التفاوت في الدخل وفرص التوظيف. |
Il ne faut ménager aucun effort pour que de telles consultations soient ouvertes et transparentes et pour que toutes les délégations intéressées y soient associées. | UN | وينبغي بذل كل جهد ممكن لضمان أن تكون هذه المشاورات مفتوحة وشفافة وإشراك جميع الوفود المهتمة. |
La mise en place de pratiques adaptées à la situation, efficaces et transparentes est une marque de fabrique des interventions de développement local du FENU. | UN | وكان وضع عملية مشتريات مناسبة محليا وذات كفاءة وشفافة سمةً مميزةً لتدخلات صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في التنمية المحلية. |
Les modalités de nomination sont libres et transparentes et les juges sont soumis à une évaluation professionnelle. | UN | وعملية التعيين مفتوحة وشفافة ويخضع أداء القضاة إلى تقييم النوعية. |
L'Ambassadeur de la Suisse vient de souligner l'importance de consultations équitables et transparentes. | UN | وأكد سفير سويسرا الموقر قبل قليل أهمية إجراء مشاورات نزيهة وشفافة. |
Nous avons besoin de règles du jeu claires et transparentes pour l'espace. | UN | وإننا في حاجة إلى قواعد لعبة واضحة وشفافة من أجل الفضاء الخارجي. |
Les réductions des armements stratégiques prévues dans le nouveau Traité START seront irréversibles, vérifiables et transparentes. | UN | وستكون التخفيضات المنصوص عليها في معاهدة ستارت تخفيضات لا رجوع فيها وقابلة للتحقق وشفافة. |
Elle dispose de prérogatives importantes permettant de garantir des élections libres et transparentes. | UN | وتتمتع اللجنة بصلاحيات مهمة تتيح ضمان تنظيم انتخابات حرة وشفافة. |
Après la tenue d'élections libres et transparentes, des fonds supplémentaires seront attribués par l'intermédiaire du Fonds européen de développement. | UN | وعندما تُجرى انتخابات حرة وشفافة سوف يُقدَّمُ تمويل إضافي من صندوق التنمية الأوروبي. |
Le Gouvernement congolais a exprimé clairement sa volonté d'organiser des élections libres et transparentes. | UN | وأعربت الحكومة الكونغولية بوضوح عن عزمها تنظيم انتخابات حرة وشفافة. |
La communauté internationale doit appuyer le processus de référendum pour garantir la tenue d'élections ouvertes, libres et transparentes. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يدعم عملية الاستفتاء بغية إجراء انتخابات حرة وشفافة وشاملة للجميع. |
En matière nucléaire, la Chine a adopté une politique et une stratégie cohérentes, ouvertes et transparentes. | UN | تتسم الاستراتيجية النووية والسياسة النووية للصين بالاتساق والانفتاح والشفافية. |
Ils ont été informés des procédures légales et transparentes qui ont été établies pour juger les accusés. | UN | وكذلك أُحيطوا علما بمجريات المحاكمة العادلة والشفافة التي تم توفيرها للمتهمين. |
Ceci résulte en partie des préoccupations exprimées par les États Membres au sujet de la nécessité de procédures équitables et transparentes. | UN | ونتج ذلك جزئيا عن الشواغل التي أعرب عنها فرادى الدول الأعضاء بشأن الحاجة إلى إجراءات عادلة وواضحة. |
16. De nombreux États Membres, préoccupés par la situation, continuent de plaider pour des élections libres, régulières, ouvertes à tous et transparentes. | UN | 16 - وأضاف قائلا إن الكثير من الدول الأعضاء المعنية يواصل الدعوة إلى انتخابات حرة نزيهة جامعة شفافة. |
Nous reconnaissons les efforts qu'ils ont consentis ces dernières années pour améliorer leurs méthodes de travail et les rendre plus efficaces et transparentes aux yeux de la communauté internationale. | UN | كما نقدر الجهود التي يبذلونها في السنوات الأخيرة لجعل أعمالهم أكثر كفاءة وشفافية تجاه المجتمع الدولي. |
Pour être efficaces, ces réductions doivent être irréversibles, vérifiables sur le plan international et transparentes. | UN | ولكي تكون التخفيضات في الأسلحة النووية فعالة، يجب أن تكون بلا رجعة ويمكن التحقق منها دوليا وتتسم بالشفافية. |
Des élections libres, loyales, ouvertes à tous et transparentes offriraient une nouvelle chance de réconciliation nationale. | UN | ويمكن للانتخابات المجراة بشكل حر ونزيه وشامل وشفاف أن تتيح فرصة جديدة للمصالحة الوطنية. |
Recommandations et options en vue de promouvoir des procédures équitables et transparentes | UN | توصيات وخيارات لتعزيز الإجراءات العادلة والواضحة |
J'ambitionne de faire de mon pays, la Côte d'Ivoire, un État moderne, c'est-à-dire État dans lequel le peuple désigne ses dirigeants au moyen d'élections justes et transparentes. | UN | وأعتزم أن أجعل من بلدي، كوت ديفوار، دولة عصرية، أي دولة يعين فيها الشعب قادته من خلال انتخابات عادلة ومتسمة بالشفافية. |
Notant l'entrée en vigueur du nouveau traité de réduction des armements stratégiques conclu entre les ÉtatsUnis d'Amérique et la Fédération de Russie, qui prévoit de nouvelles réductions importantes des armements nucléaires stratégiques et tactiques de ces pays, et soulignant que ces réductions doivent être irréversibles, vérifiables et transparentes, | UN | وإذ تلاحظ بدء نفاذ المعاهدة الجديدة المتعلقة بخفض الأسلحة الاستراتيجية المبرمة بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية بغرض إجراء تخفيضات كبيرة أخرى في أسلحتهما النووية الاستراتيجية والتكتيكية، وإذ تؤكد ضرورة إجراء هذه التخفيضات على نحو شفاف لا رجعة فيه يمكن التحقق منه، |
Les discussions qui avaient eu lieu jusqu'alors à ce sujet n'avaient pas été considérées comme inclusives, consultatives et transparentes. | UN | واعتُبرَت المناقشات الجارية بشأن عملية النقل حتى الآن غير قائمة على شمول ومشاورة الجميع ولا تتسم بالشفافية. |
Il réaffirme sa conviction que des consultations réelles et transparentes entre le Secrétariat et le Comité spécial sur ces questions favoriseraient une application efficace desdites politiques. | UN | وتجدد اللجنة الإعراب عن اقتناعها بأن التشاور الهادف والشفاف بين الأمانة العامة واللجنة الخاصة في تلك الأمور يعزز فعالية تنفيذ تلك السياسات. |
Les petits pays pauvres ont à juste titre le droit de réclamer d'être présents au sein de cet organe et d'exiger qu'il suive des procédures équitables et transparentes dans ses travaux. | UN | إن البلدان الفقيرة والصغيرة لها الحق تماما في أن تكون موجودة فــي المجلس وأن تطلب اتبــاع إجراءات منصفة وعلنية في أنشطته. |
Certes, ces résolutions sont les seules qui entraînent des consultations ouvertes et transparentes au sein de la Commission. | UN | فهذه القرارات هي الوحيدة التي تدخل فيها مشاورات مفتوحة وشفّافة في اللجنة. |