Nous demandons aux Etats Membres de coopérer à résoudre les questions en suspens pour qu'une conférence diplomatique soit convoquée sans délai afin d'adopter la convention. | UN | ونحن نحث الدول اﻷعضاء على أن تتعــاون مــن أجـل حســم المسائـل المعلقة بحيث يمكن عقــد مؤتمــر دبلوماســي فـي وقـت قريـب لاعتمــاد تلــك الاتفاقية. |
Il a demandé instamment aux Etats Membres de donner suite à cette demande dans la limite de leurs possibilités. | UN | وهو يحث الدول اﻷعضاء على الاستجابة لهذا الطلب في حدود إمكانياتها. |
En outre, le Secrétaire général demande instamment à tous les Etats Membres de verser leurs contributions en totalité et sans retard. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، يناشد اﻷمين العام جميع الدول اﻷعضاء أن تدفع أنصبتها بالكامل بأسرع ما يمكن. |
Il a été décidé que le processus serait ouvert à la participation de tous les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies et les membres des institutions spécialisées. | UN | واتﱡفق على أنه ينبغي فتح هذه العملية أمام مشاركة جميع الدول أعضاء اﻷمم المتحدة وأعضاء الوكالات المتخصصة. |
Les représentants de 138 Etats Membres de la CNUCED ont participé à la session. | UN | واشترك في المؤتمر ممثلو ٨٣١ دولة من الدول اﻷعضاء في اﻷونكتاد. |
6. Les Etats Membres de l'ONU ci-après étaient représentés par des observateurs : | UN | ٦ - وكانت الدول التالية اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ممثلة بصفة مراقبين: |
L'approbation par tous les Etats Membres de recommandations additionnelles en ce qui concerne l'emploi des sanctions faciliterait sensiblement le travail du Conseil de sécurité et renforcerait la légitimité de ses décisions. | UN | وأضاف قائلا إن موافقة جميع الدول اﻷعضاء على توصيات إضافية بشأن استعمال الجزاءات من شأنها أن تعطي دفعة مهمة لعمل مجلس اﻷمن وأن تعزز شرعية المقررات التي يتخذها. |
Le Président du Groupe de travail intergouvernemental a prié instamment les Etats Membres de soutenir les travaux du Groupe et de participer aussi nombreux que possible à ses sessions. | UN | وحث الدول اﻷعضاء على دعم العمل الموضوعي للفريق وعلى المساعدة على ضمان أكبر قدر ممكن من التمثيل العالمي في اجتماعاته. |
L'OMS a prié ses Etats Membres de l'aider dans cet effort en désignant des candidats féminins et nommant des femmes aux sièges des organes directeurs. | UN | وتم حث الدول اﻷعضاء على دعم جهود منظمة الصحة العالمية بالتعرف على المرشحات وتعيين نساء في عضوية مجالس اﻹدارة. |
3. Prie instamment tous les Etats Membres de poursuivre leurs efforts en vue d'améliorer notablement cette situation grâce à des mesures concrètes appropriées; | UN | ٣ - تحث جميع الدول اﻷعضاء على مواصلة السعي الى تحقيق تحسين شامل لهذه الحالة، متخذة تدابير مناسبة وملموسة لتخفيف حدتها؛ |
Nous demandons instamment à tous les Etats Membres de s'associer au Gouvernement des Etats-Unis pour soutenir ces efforts afin de débarrasser le monde des mines terrestres, tant en réglementant leurs exportations qu'en mettant sur pied des programmes d'assistance et de formation au déminage dans le monde entier. | UN | ونحث جميع الدول اﻷعضاء على الاشتراك مـــع حكومـــة بــلادي في دعم هذه الجهود لتخليص العالم من اﻷلغام البرية سواء بتنظيم تصديرها أو بتقديم مساعدة ﻹزالة اﻷلغام وبرامج تدريب في جميع أنحاء العالم. |
Bien que cette question ne soit pas facile à résoudre, elle n'est pourtant pas insoluble, s'il existe la volonté politique des Etats Membres de coopérer et de trouver, ensemble, une solution réalisable. | UN | وعلى الرغم من أن هذه المسألة لن تكون سهلة الحل، فإنها لن تستعصي على الحل إذا ما توفرت الارادة السياسية لدى الدول اﻷعضاء على التعاون والقيام معا باستنباط حل صالح للتطبيق. |
Il appartient aux Etats Membres de régler une partie des questions qui restent en suspens à ce propos. | UN | وعلى الدول اﻷعضاء أن تقوم بتسوية بعض المسائل المعلقة في هذا المجال. |
Ils ont demandé aux Etats Membres de s'offrir à accueillir ces réunions, ainsi que d'autres qui pourraient faire suite à la huitième session du Comité, et de soutenir pleinement l'application des recommandations issues de ces réunions. | UN | وناشدوا الدول اﻷعضاء أن تتقدم وتعرض استضافتها لهذه الاجتماعات فضلا عن اجتماعات أخرى ربما تنشأ عن الاجتماع الثامن، وأن تقدم دعمها الكامل لتنفيذ توصيات هذه الاجتماعات. |
17. Le Secrétaire général demande donc ici aux Etats Membres de verser volontairement des avances afin de couvrir les dépenses initiales de l'Equipe de liaison militaire des Nations Unies au Cambodge, en attendant que l'Assemblée générale prenne une décision officielle. | UN | ١٧ - يناشد اﻷمين العام في هذا المقام الدول اﻷعضاء أن تقدم سلفا على أساس طوعي، للوفاء بالنفقات اﻷولية لفريق اﻷمم المتحدة للاتصال العسكري في كمبوديا، الى أن تتخذ الجمعية العامة إجراء رسميا بهذا الشأن. |
Projet de résolution présenté par les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies qui sont membres du Groupe des 77 | UN | مشروع قرار مقدم من الدول أعضاء اﻷمم المتحدة اﻷعضاء في مجموعة اﻟ ٧٧ |
Ils ont ensuite examiné en profondeur la situation dans la République de Bosnie-Herzégovine et les questions concernant la fourniture de contingents à la FORPRONU par les Etats Membres de l'OCI. | UN | ثم انتقل إلى مناقشة متعمقة للحالة في جمهورية البوسنة والهرسك والقضايا المتصلة بالمساهمات بقوات من جانب الدول أعضاء منظمة المؤتمر الاسلامي في قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Aucun représentant de la Communauté économique européenne n'invoquera les articles 18, 22, 23, 24, 26 et 27 si ceux-ci ont déjà été invoqués, sur la même question, par l'un quelconque des Etats Membres de la Communauté. | UN | لا يجوز ﻷي ممثل للجماعة الاقتصادية اﻷوروبية التذرع بالمواد ١٨ و ٢٢ و ٢٣ و ٢٤ و ٢٦ و ٢٧ إذا كانت أي دولة من الدول اﻷعضاء في الجماعة قد تذرعت بتلك المواد بالفعل بشأن الموضوع نفسه. |
Aucun représentant de la Communauté économique européenne n'invoquera les articles 20, 24, 25, 26, 28 et 29 si ceux-ci ont déjà été invoqués, sur la même question, par l'un quelconque des Etats Membres de la Communauté. | UN | لا يجوز ﻷي ممثل للجماعة الاقتصادية اﻷوروبية التذرع بالمواد ٢٠ و ٢٤ و ٢٥ و ٢٦ و ٢٨ و ٢٩ إذا كانت أي دولة من الدول اﻷعضاء في الجماعة قد تذرعت بتلك المواد بالفعل بشأن الموضوع نفسه. |
1. Les Etats Membres de la CNUCED ci—après, qui sont membres de la Commission, étaient représentés à la session : | UN | الحضور* ١- مُثلت في الدورة الدول التالية اﻷعضاء في اﻷونكتاد واﻷعضاء في اللجنة: الاتحاد الروسي السلفادور |
Le Conseil demandait aux Etats Membres de verser des contributions à ce fonds, en sus de leurs quotes-parts. | UN | وطلب المجلس إلى الدول الاعضاء التبرع إلى هذا الصندوق باﻹضافة إلى أنصبتها المقررة. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire publier cette déclaration comme document officiel de la Conférence du désarmement et la faire distribuer à tous les Etats Membres de la Conférence et aux Etats non membres participants. | UN | وسأكون ممتناً فيما لو تفضلتم بالعمل على إصدار هذا البيان بوصفه وثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح، وتوزيعه على جميع الدول اﻷعضاء والدول المشاركة غير اﻷعضاء في المؤتمر. |
La Commission européenne a soumis en 2004 un rapport conjoint pour tous les Etats Membres de l'UE. | UN | وقد قدمت المفوضية الأوروبية تقريراً مشتركاً عن جميع الدول الأعضاء بالاتحاد في 2004. |
Je vous prie de bien vouloir prendre les dispositions nécessaires pour que ce texte soit reproduit comme document officiel de la Conférence du désarmement et distribué à toutes les délégations d'Etats Membres de la Conférence et d'Etats qui participent aux travaux de l'instance sans en être membres. | UN | وأكون ممتنا لو أمكن اتخاذ الترتيبات اللازمة لتوزيعه كوثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح على جميع وفود الدول اﻷعضاء وغير اﻷعضاء المشاركة في المؤتمر. |
Les Etats Membres de l'Union européenne ont conclu en 1996 un accord d'extradition qui constitue un autre instrument efficace dans la lutte contre le terrorisme. | UN | وفي عام ١٩٩٦ أبرمت اتفاقا لتسليم المجرمين بين الدول اﻷعضاء فيه. وهو صك فعال آخر في مكافحة اﻹرهاب. |